Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 24 из 55

А лиса снова заговорила:

— Ах, брат мой, если бы ты только знал, что мне поручили объявить тебе, ты поспешил бы сойти ко мне и, наверное, обнял бы меня и поцеловал!

Но петух продолжал выказывать равнодушие и рассеянность и, не произнося ни звука, смотрел вдаль своими округлившимися и неподвижными глазами.

А лиса продолжала:

— Знай же, о брат мой, что только что произошла встреча между царем зверей, повелителем нашим львом, и царем птиц, господином нашим орлом; и собрали они на зеленом лугу, украшенном цветами и ручейками, представителей животных всего света: тигров, гиен, леопардов, рысей, пантер, шакалов, антилоп, волков, зайцев, домашних животных, коршунов, ястребов, ворон, голубей, перепелок, куропаток, домашних и других птиц. И когда представители всех их подданных предстали между рук их, повелители наши издали указ, чтобы впредь на всем протяжении обитаемой земли царили спокойствие, братство и мир, чтобы дружба, товарищество и любовь установились на вечные времена между всеми племенами диких зверей, домашних животных и птиц, чтобы старая родовая вражда и ненависть были преданы забвению, чтобы все отныне стремились к единой цели — к обеспечению счастья всех и каждого на земле. И постановили они, что всякий, кто совершит малейший проступок против этого указа, будет без всякого промедления предан Верховному суду и беспощадно осужден. И меня избрали они герольдом для оповещения этого постановления и поручили мне провозгласить его по всему свету, приказав представить им имена сопротивляющихся, которые немедленно будут преданы суду за неповиновение. И вот почему я у подножия этой стены, на которой ты сидишь, о брат мой петух, ибо знай, что меня именно, поистине меня и никого иного, избрали посредником, герольдом, уполномоченным наших государей и повелителей. И вот почему я приблизилась к тебе с пожеланиями мира и словами дружбы, о брат мой!

Вот и все, что было с лисой.

Но петух, не обращая никакого внимания на ее красноречие, точно он и не слышал ничего, продолжал смотреть вдаль равнодушным взглядом, закрывая время от времени глаза и покачивая головой.

А лиса, сердце которой сгорало от желания разорвать на части эту добычу, продолжала:

— О брат мой, почему же ты не соблаговолишь почтить меня ответом, почему не удостоишь меня ни словечком, ни даже взглядом — меня, посланницу льва, царя зверей, и орла, царя птиц? Так позволь мне напомнить тебе, что, если ты будешь упорствовать в молчании твоем, я буду вынуждена донести об этом в Совет; и я очень опасаюсь, что ты подвергнешься каре нового закона, неумолимого в своем стремлении водворить всеобщий мир, хотя бы даже пришлось для этого перерезать добрую половину всех живущих. Итак, в последний раз прошу тебя, брат мой, объяснить мне, почему ты не удостаиваешь меня ответом?

Тогда петух, все время сохранявший высокомерное равнодушие, вытянул шею и, наклонив голову набок, уставил на лису свой правый глаз и сказал:

— Поистине, о сестра моя, твои слова на моей голове и в моих глазах, и я чту тебя в сердце, как посланника и уполномоченного исполнителя воли нашего царя орла. И если я не отвечал тебе, то не объясняй это дерзостью, или мятежным духом, или другим непохвальным чувством. Нет! Клянусь твоею жизнью, нет! Но я был чрезвычайно смущен тем, что видел и теперь продолжаю видеть там, вдали, прямо передо мною!

Лиса же спросила:

— Аллах над тобою, о брат мой! Что же видел ты и продолжаешь видеть там? Да сразит Аллах лукавого! Ничего серьезного, надеюсь, ничего угрожающего нам?

А петух еще более вытянул шею и сказал:

— Как, о сестра моя, неужели же не видишь ты того, что я вижу там, вдали? А между тем Аллах Милосердный поместил над твоим почтенным носом два острых, хотя и немного косых глаза — не в обиду тебе будь сказано.

И лиса спросила с тревогой:

— Но скажи же наконец, умоляю тебя, что же видишь ты там? Ибо, признаюсь, у меня сегодня немного болят глаза, хотя я ни в малейшей степени не страдаю косоглазием, — не в обиду тебе будь сказано.

А петух сказал:

— Поистине, я вижу вдали облако пыли, а в небесной выси стаю охотничьих соколов, которые кружатся кольцом.

При этих словах лиса задрожала, и тревога объяла ее, и спросила она:

— Это все, что ты видишь, о лицо, предвещающее добро? А на земле не видишь ли никого бегущего впереди?

И Голос Зари окинул горизонт долгим взглядом, поворачивая голову вправо и влево, и наконец сказал:

— Да, я вижу, что впереди бежит какой-то зверь на высоких лапах, с тонкой, острой мордой и длинными висячими ушами. И он направляется прямо к нам.

А лиса, дрожа всем телом, спросила:

— О брат мой, скажи, быть может, это легавая собака? Да защитит нас Аллах!

Петух ответил:

— Не знаю, о друг мой, я никогда не видел этой породы, и Аллаху одному известно все. Но во всяком случае, это, несомненно, собака, о прекрасное лицо!

Когда лиса услышала эти слова, она воскликнула:

— О брат мой, я должна проститься с тобою!

И с этими словами она повернулась спиной к Голосу Зари и пустилась бежать, отдавая себя под защиту матери-безопасности.

Но петух закричал ей:

— Го! Йа! Послушай, подруга, я сейчас спущусь вниз! Почему же не хочешь ты подождать меня?

А лиса ответила:

— Потому, видишь ли, что у меня особенная антипатия к этой легавой собаке, с которой я не связана ни дружбой, ни родством.

А петух продолжал:

— Но, о благословенное лицо, разве не говорила ты мне, что явилась сюда в качестве герольда или посланника от имени наших государей, чтобы провозгласить всеобщий мир, предписанный на общем собрании и при участии всех представителей животного царства?!

А лиса закричала уже издалека:

— Да, разумеется! Да, разумеется, о брат мой петух! Но эта легавая собака — да будет она проклята Аллахом! — не явилась на конгресс, и порода ее не послала своих представителей, и имя ее не произносилось во время присоединения всех видов к постановлению всеобщего мира. Вот почему, о петух, исполненный нежности, сохранилась неприязнь между ее племенем и моим и вражда между нами. Но да сохранит тебя Аллах в добром здравии до моего возвращения!

И, проговорив это, лиса скрылась вдали. И таким образом Голос Зари спасся от зубов своего злейшего врага благодаря своей находчивости и уму. И он поспешил сойти со стены и благополучно прибыл на ферму, прославляя Аллаха, Который привел его здравым и невредимым на птичий двор. И он не замедлил рассказать своим женам и всем соседям, какую шутку он только что сыграл с их общим наследственным врагом. И все петухи птичьего двора огласили воздух громкими изъявлениями радости, прославляя торжество Голоса Зари.

И в эту же ночь Шахерезада сказала:

НОВЫЕ ПОДВЯЗКИ

Говорят, что один из царей сидел однажды на троне во время заседания своего дивана и давал аудиенцию своим подданным и тут в залу вошел почтенный шейх, который нес на голове своей корзину с красивыми фруктами и различными ранними овощами. И он поцеловал землю между рук царя, и призвал на него благословение Аллаха, и предложил ему корзину рано созревших фруктов. И царь, ответив на его приветствия, спросил его:

— И что же именно в этой корзине под листьями, о шейх?

И тот ответил:

— О царь времен, там свежие овощи и фрукты, плоды земли моей, которые я принес тебе, они первые в этом сезоне!

И царь сказал:

— Они приняты от всего сердца!

И царь убрал листья, которые защищали содержимое корзины от сглаза, и увидел, что под ними были красивые огурцы, нежная бамия[21], бананы, баклажаны, лимоны, другие фрукты и ранние овощи. И царь воскликнул:

— Иншаллах! — взял пупырчатый огурец и с огромным удовольствием схрумкал его, а потом повелел евнухам отнести все остальное в гарем свой.

И евнухи поспешили исполнить это приказание. И женщины в гареме тоже испытали много наслаждения от этих ранних даров земли. И брала каждая, что хотела, и поздравляли они друг друга, говоря:

— Да принесут нам эти плоды здоровье, чтобы и в следующем году мы были прекрасны и в добром здравии. — Затем они раздали рабам то, что осталось в корзине, и сказали: — Клянемся Аллахом!

Эти ранние овощи и фрукты весьма изысканны! Надо послать бакшиш тому, кто их принес!

И они послали феллаху через евнухов сто золотых динаров. И царь тоже был чрезвычайно доволен съеденным им пупырчатым огурцом, и он добавил еще двести динаров к дару жен своих. И таким образом феллах положил в свою корзину триста золотых динаров.

Однако это еще не все о нем, ибо царь стал задавать ему разные вопросы о делах земледелия и о других вещах, и он находил ответы на них весьма разумными и радовался тому, что говорил феллах, который обладал изящной речью, легким языком, живой реакцией, глубоким умом, выразительной жестикуляцией, а слог его изобиловал вежливыми оборотами.

И царь тотчас пожелал сделать его своим гостем и сказал ему:

— О шейх, ты знаешь, как держать себя в компании царей?

И феллах ответил:

— Знаю.

Тогда царь сказал ему:

— Это хорошо, о шейх! Возвращайся скорей в свою деревню и отнеси семье своей то, что Аллах даровал тебе сегодня за продажу, а потом поспеши найти меня, чтобы составить мне компанию.

И феллах ответил, что слушает и повинуется, и, отвезя семье своей триста динаров, посланных ему Аллахом, он вернулся к царю, который в это время сел за свою вечернюю трапезу. И царь усадил его рядом с собою перед полным подносом и велел ему есть и пить, ни в чем себе не отказывая. И он нашел этого феллаха еще более приятным, чем в первый раз, очень полюбил его и спросил:

— Ты, конечно же, должен знать разные занимательные истории, которые было бы приятно послушать, о шейх!

И феллах ответил:

— Да, клянусь Аллахом! И следующим вечером я расскажу тебе одну из таких историй.

И царь при этой новости был на пределе ликования и стал раскачиваться от удовольствия. И чтобы выказать своему гостю знак своей заботы и дружбы, он привел из своего гарема самую молодую и красивую девушку из вновь прибывших, девственную и нетронутую…