Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 16 из 48

Свою ты жизнь храни от горя и невзгод,

Все прочее — во власти лишь Творца.

И на это отец его и брат его ответили:

— Не покидай нас, о Джафар, потому что халиф, вероятно, простит тебя!

Но Джафар сказал:

— Он поставил условие. И как же мне найти кого-то, кто смог бы с первого взгляда угадать причину, заставившую халифа смеяться и плакать, а также содержание этой злополучной книги от начала до конца?

И Яхья тогда ответил:

— Ты говоришь правду, о Джафар. Тебе остается только бежать, чтобы спасти свою голову. И самое лучшее, если ты уедешь в Дамаск и будешь оставаться там до тех пор, пока не закончится черная полоса в твоей судьбе и не начнется светлая.

И Джафар спросил:

— А что будет с моей женой в мое отсутствие и с моим гаремом?

И Яхья сказал:

— Уходи и не беспокойся об остальном. Это те двери, беспокоиться о которых у тебя уже нет времени. Отправляйся в Дамаск, где ждет тебя судьба твоя…

В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ВОСЕМЬСОТ ДЕВЯНОСТО ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И не беспокойся об остальном. Это те двери, беспокоиться о которых у тебя уже нет времени. Отправляйся в Дамаск, где ждет тебя судьба твоя, — и добавил: — Что же касается того, что может произойти после твоего отъезда, то Аллах позаботится об этом.

В соответствии с этим советом визирь Джафар, прислушавшись к словам отца своего, без промедления или задержки взял сумку, в которой находилась тысяча динаров, надел пояс и свой меч, простился с отцом и братом, сел на мула и, не сопровождаемый ни рабом, ни слугою, отправился в Дамаск. И он ехал прямо, через пустыню, и не прекращал свой путь, пока на десятый день не достиг зеленой равнины Эль-Мардж, которая лежит перед входом в радостный Дамаск.

И он увидел прекрасный минарет Невесты[16], выступавший из окружающей зелени, покрытый от основания до верха золотой черепицей, и сады, орошенные проточной водой, где росло море цветов, и миртовые поля, и фиалковые холмы, и поля олеандров. И он остановился, чтобы посмотреть на всю эту красоту и послушать на деревьях певчих птиц. И он увидел, что это был город, подобного которому не было на земле. И он посмотрел направо, и он посмотрел налево и наконец увидел какого-то человека. И он подошел к нему и сказал ему:

— Брат мой, как называется этот город?

И он ответил:

— О господин мой, этот город в древние времена назывался Джуллаг, и именно о нем сказал поэт:

 — Меня зовут Джуллаг, владелец я сердец,

Во мне текут прекрасные струи,

Я райский сад, растущий на земле,

Источник всех чудес.

 — О благостный Дамаск!

Твоих красот вовек не позабыть,

В тебя влюблен я страстно и давно,

Благословен ты будь средь прочих городов!

И человек, который произнес эти стихи, добавил:

— Этот город также зовут Шам, другими словами, Родинка, потому что это родинка Бога на земле.

И Джафар получил огромное удовольствие от этих объяснений. Он поблагодарил человека, слез со своего мула и взял его под уздцы, чтобы пройти с ним мимо домов и мечетей. И он медленно ходил по городу, рассматривая один за другим все прекрасные дома, которые перед ним возникали. И, осмотрев так все, он увидел в конце концов на хорошо вымытой и политой водой улице великолепный дом посреди большого сада. И в саду он увидел богато украшенный шелковый шатер, увешанный прекрасными хорасанскими коврами и богатыми драпировками, и внутри него было множество шелковых подушек, стульев и кушеток. А посреди шатра сидел молодой человек, прекрасный, как восходящая луна в свой четвертый день. И он был одет по-домашнему: на голове у него был только платок, а на теле — накидка розового цвета. А перед ним были различные блюда и всевозможные славные напитки. И Джафар остановился на мгновение, чтобы полюбоваться на эту сцену, и был очень доволен тем, что увидел. А присмотревшись, он заметил рядом с молодым человеком молодую девушку, подобную солнцу на безмятежном небе. И она прижимала к груди лютню, словно это был ребенок на руках у матери. И она заиграла на ней и запела такие стихи:

О горе тем, чье сердце пленено

Любимым, ведь назад вернуть

Его уже не сможешь ты вовек!

Когда влюблен, ты сердце отдаешь

И словно вырываешь из груди.

О птица, пой! Любовь терзает сердце —

Ведь твой любимый ласковый с другой.

Ищу любовь, я ей сестра родная, но

Лишь вздохи нахожу; моя любовь мертва,

Хоть сердце бьется прежнее в груди.

И Джафар, услыхав эти стихи и эту мелодию, почувствовал бесконечное удовольствие, и его внутренности содрогнулись от звука этого голоса, и он сказал себе: «Клянусь Аллахом! Это прекрасно!», а молодая девушка с лютней в руках заиграла по-новому и запела такие стихи:

Ты полон чувств, ты искренне влюблен,

И — нет сомнений — я люблю тебя.

Тяну я руки — милосердным будь, —

Смиренно жду хоть взгляда от тебя,

А жизнь проходит. Где ж твоя любовь?

Рабыня чувств, я горько слезы лью.

Когда она закончила, Джафар, испытывая чувство огромного удовольствия от пения юной красавицы, прошел чуть дальше вперед. И вдруг молодой человек, который лежал в шатре, увидел его и привстал со своего ложа, а затем он подозвал одного из молодых рабов своих и сказал ему:

— Видишь того человека, который стоит там, у входа?

И мальчик сказал:

— Да, вижу.

И тогда молодой человек сказал:

— Судя по некоторым признакам, которые я вижу, должно быть, это чужеземец. Беги и позови его ко мне, но будь осторожен, чтобы не оскорбить его.

И мальчик ответил:

— С радостью и удовольствием!

И он поспешил найти Джафара, и, приблизившись к нему он сказал:

— Во имя Аллаха! О господин мой, будь так добр, подойти к моему хозяину!

И Джафар прошел через дверь сада с мальчиком; подойдя к входу в шатер, он передал своего мула ожидающим рабам и вошел внутрь. А молодой человек поднялся в честь его и уже стоял перед ним; и он подошел к нему, широко раскинув руки, и приветствовал его, как будто он всегда его знал, и, поблагодарив Аллаха за дар Его, он пропел:

Добро пожаловать, мой славный, добрый гость!

Твое присутствие — вот благо для меня.

Оно живит во мне утраченные силы.

Клянусь я сердцем, жизнь ко мне вернулась

С твоим приходом, не уходи — погибну без тебя!

И, спев так в честь Джафара, он сказал ему:

— Да будет тебе угодно сесть, о мой добрый господин! И хвала Аллаху за твое счастливое прибытие!

И он прочитал молитву во славу Аллаха, и он продолжил свою песню так:

Ах, если б раньше знал, что ты

Ко мне придешь подарком долгожданным,

Велел послать бы два ковра заранее:

Один — от сердца, другой же — от души,

Что радостью наполнилась безмерно!

И, пропев эти строки, он подошел к Джафару, облобызал его, превознес все его достоинства и сказал ему:

— О господин мой, этот день — счастливый день, и если бы ты уже не попал на устроенный мною пир, так я бы приказал его устроить в благодарность Аллаху за этот дар!

И тут же рабы подбежали и стали между рук его, и он сказал им:

— Принесите нам все, что уже готово!

И они принесли подносы с едой: мясом и прочими вкусностями, и молодой человек сказал Джафару:

— О господин мой, мудрые говорят: «Если тебя пригласили, удовлетвори свою душу тем, что перед тобою». Однако если бы мы с самого начала знали, что ты собираешься сегодня своим визитом оказать нам милость, мы бы предложили самих себя и принесли бы в жертву для тебя наших маленьких детей.

И Джафар ответил:

— Я приложу к эти блюдам руку свою и буду есть до насыщения.

И юноша начал собственноручно подавать ему самые изысканные кушанья, и он говорил с ним со всей сердечностью и с огромным удовольствием. Затем им принесли кувшин и таз, чтобы вымыть руки. После этого молодой человек провел его в отделение с винами и напитками, где велел юной красавице спеть. И она снова взяла лютню, настроила ее, приложила к груди и, подыгрывая себе, запела:

О гость любезный, долгожданный,

Твой неожиданный приход —

Для духа праздник! Волосы твои

Чернее ночи, и рассвет стыдливо

Не хочет появляться пред тобой.

Судьба меня решила уничтожить,

Молила я о доблестной защите —

Явился ты, невзгоды отступают,

И снова я покорная рабыня

Той госпожи по имени Любовь.

И, выслушав эти стихи, Джафар возрадовался, так же как и молодой человек, хозяин шатра и сада. Однако Джафар не переставал беспокоиться о том, что случилось у него с халифом. И это беспокойство проступало у него на лице и было заметно в поведении. И оно не осталось скрытым от глаз молодого человека, который ясно видел, что гость его обеспокоен, напуган и находится в состоянии тяжелой задумчивости. Джафар же, со своей стороны, понимал, что молодой человек заметил его состояние, но из осторожности избегает расспросов о причине беспокойства. Однако в конце концов молодой человек сказал ему:

— О господин мой, послушай, что сказали мудрые:

Не бойся и не печалься о том, что должно произойти,

лучше подними чашу с вином — сладким ядом,

отгоняющим все заботы и неприятности!

На одеждах этого напитка нарисованы

самые прекрасные цветы — взгляни на них!

Сбор виноградной лозы происходит

среди лилий, нарциссов, фиалок и роз.

Если неприятности донимают тебя, сбрось их,

чтобы они заснули среди бокалов с вином,