Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 30 из 48

В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ДЕВЯТЬСОТ ТРИНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Между тем аль-Симург продолжал храпеть под деревом, издавая звуки, похожие на шум стада молодых слонов. И тогда потерявший терпение Диамант пощекотал ступни ног его. И великан от этого прикосновения внезапно содрогнулся и стал молотить ногами в воздухе, при этом ужасно пукая. И в то же время он одновременно открыл оба глаза. И он увидел молодого принца и понял, что тот виноват в том, что ему пощекотали ступни, причинив тем самым неудобство. Вот почему великан, подняв ногу, выпустил в его сторону ужасный пук, который длился целый час и отравил вокруг все и вся на целых четыре парасанга. И Диаманту удалось избежать этого адского дыхания только благодаря чудесным свойствам оружия, обладателем которого он стал.

И вот когда великан аль-Симург исчерпал все свои запасы зловония, он сел и, изумленно глядя на юного принца, сказал ему:

— Как?! Разве ты не умер от выстрела из моего зада, о человек?!

И, сказав это, он внимательно посмотрел на него и увидел оружие, которое было при нем. И тогда он встал, поклонился Диаманту и сказал ему:

— О господин мой, извини за случившееся! Но если бы ты предупредил меня о своем приходе с помощью какого-нибудь раба, я бы устлал землю, по которой тебе предстояло ступать, своими волосами. Поэтому я надеюсь, что ты не будешь держать в своем сердце зла на то, что непроизвольно было сделано с моей стороны. Кроме того, окажи мне милость и скажи, какое важное дело привело тебя в эти места, куда не могут добраться ни люди, ни животные. Поспеши мне объяснить твой случай, и я, если понадобится, помогу тебе.

Тогда Диамант, заверив аль-Симурга в полной своей к нему симпатии, рассказал ему свою историю от начала и до конца, не упустив ни одной детали. Затем он сказал ему:

— И я пришел к тебе, о шейх, о Летучий, чтобы с твоей помощью добраться до города Вакака через непреодолимые океаны.

Услышав рассказ Диаманта, аль-Симург приложил руку к сердцу, к губам и ко лбу и ответил:

— Слушаю и повинуюсь! — затем добавил: — Мы незамедлительно отправимся в город Вакак, после того как подготовим припасы для этого путешествия. Для этого я пойду поохотиться на диких ослов, обитающих здесь, в лесу, и добуду несколько, чтобы сделать из их мяса кебабы[44] и из их шкур — мехи. И когда все это будет готово, ты оседлаешь меня, как лошадь, и я полечу вперед вместе с тобою. И так я помогу тебе пересечь семь океанов. А когда я буду слабеть от усталости, ты будешь давать мне кебаб и воду, и так мы доберемся до города Вакака.

И в соответствии со сказанным он немедленно отправился на охоту и добыл семь диких ослов, по одному для пересечения каждого из океанов, и заготовил оговоренные кебабы и мехи. Затем он вернулся к Диаманту и помог ему взобраться на свои плечи, предварительно набив кебабами из диких ослов большой мешок, который он накинул себе на шею, и нагрузив на себя семь мехов с родниковой водой.

Однако, когда принц Диамант сел на плечи великана аль-Симурга, он сказал себе: «Этот великан больше слона, и при этом он утверждает, что полетит со мной по воздуху без крыльев! Клянусь Аллахом! Это чудо, о котором я никогда не слышал!» И пока он думал об этом, он внезапно услышал что-то вроде шума ветра в дверном проеме и увидел, как живот великана заметно раздулся и вскоре достиг размеров купола. И когда живот великана раздулся еще, тот стал испускать ветры, и звук от них стал похож на звук кузнечных мехов. И вдруг аль-Симург топнул ногой — и через мгновение Диамант обнаружил, что тот со всем своим грузом уже парит над садом. Затем аль-Симург продолжил подниматься в небо, маневрируя ногами, как лягушка в воде.

И, достигнув подходящей высоты, аль-Симург по прямой помчался на запад. И когда он чувствовал, что ветер вопреки его воле уносит его выше, чем ему хотелось, он испускал один, два, три или четыре пука. И наоборот, когда его живот начинал сдуваться и он начинал опускаться вниз, он вдыхал воздух всеми своими верхними отверстиями, а именно ртом, носом и ушами, и издавал дополнительные пуки разной силы и продолжительности. И тотчас же он снова поднимался в лазурное небо и мчался вперед с быстротой птицы.

И они летели так некоторое время, как птицы, паря над водами и пересекая океаны один за другим. И каждый раз, когда они пересекали один из семи океанов, они спускались на землю, чтобы немного отдохнуть, поесть кебабов из диких ослов и напиться воды из мехов. И когда великан восстанавливал свои летательные силы после нескольких часов сна, они возобновляли свое путешествие.

В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ДЕВЯТЬСОТ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Но каждый раз, когда они пересекали один из семи океанов, они спускались на землю, чтобы немного отдохнуть, поесть кебабов из диких ослов и напиться воды из мехов. И когда великан восстанавливал свои летательные силы после нескольких часов сна, они возобновляли свое путешествие. И по окончании семи дней полета они оказались утром над городом, который спал посреди своих садов.

И Летучий сказал Диаманту:

— Теперь ты стал мне как сын, и я отнюдь не жалею о тех тяготах пути, которые я перенес, чтобы доставить тебя сюда. И сейчас я собираюсь отнести тебя на самую высокую террасу этого города, это и есть город Вакак, где ты, несомненно, найдешь ответ на вопрос: «Какова связь между сосновой шишечкой и кипарисом». — Затем он добавил: — Да, это тот самый город черных негров, один из который лежит у принцессы Мохры под кроватью из слоновой кости. И именно здесь ты сможешь узнать, как этот негр задумал это непростое дело.

Сказав это, он, понемногу сдуваясь, спустился и мягко и плавно опустил принца Диаманта на террасу. И, прощаясь с ним, он дал ему прядь волос из своей бороды, сказав:

— Береги эти волосы из моей бороды и никогда не расставайся с ними. Когда с тобой случится какая-то серьезная неприятность или когда я понадоблюсь тебе, чтобы вызволить из беды, тебе нужно будет сжечь один из этих волосков — и я сразу же предстану перед тобой.

И он снова надулся, поднялся в воздух и легко и быстро полетел к своему жилищу.

И Диамант, сидя на этой террасе, стал думать о том, что ему делать. Как спуститься с этой террасы, чтобы его не заметили люди, живущие в доме? И он увидел, как на лестницу вышел юноша несравненной красоты, который, по-видимому, был хозяином этой обители. И этот юноша подошел к нему, поприветствовал его поклоном, открыто улыбнулся ему и сказал:

— Какое чудесно утро! Что привело тебя на мою террасу, о красивейший из живущих? Ты ангел, джинн или человек?

И Диамант ответил:

— О дорогой юноша, я человек, очарованный тем, что этот день позволил мне увидеть тебя! Я здесь, потому что моя судьба привела меня сюда. И это все, что я могу рассказать о своем присутствии в твоем благословенном доме.

Сказав это, он прижал юношу к груди, и оба поклялись в дружбе. И они вместе пошли в залу для приема друзей, где вместе стали есть и пить. Хвала Тому, Кто объединяет прекрасных существ, сглаживает трудности на их жизненном пути и делает его простым и ясным!

И теперь, когда между принцем и юношей, которого звали Фарах и который был фаворитом царя города Вакака, завязалась дружба, Диамант сказал ему:

— О друг мой Фарах, ты фаворит царя и его близкий друг, для которого ни одно дело в этом царстве не может оставаться в секрете, поэтому не можешь ли ты оказать мне, как друг, одну услугу, которая не будет стоить тебе никаких хлопот?

И юный Фарах ответил:

— С радостью и удовольствием, о друг мой Диамант! Говори, и, если мне придется продать свою кожу, чтобы сделать из нее для тебя сандалии, я охотно сделаю это.

И тогда Диамант сказал ему:

— Можешь ли ты прямо сказать мне, каковы отношения между сосновой шишечкой и кипарисом? И не мог бы ты также объяснить мне, какова роль черного негра, лежащего под кроватью из слоновой кости принцессы Мохры, дочери царя Камуза, сына Тамуза, хозяина областей Сина и Масина?

Услышав этот вопрос от Диаманта, юный Фарах сильно изменился, и цвет его лица стал желтым, а взгляд затуманился. И он задрожал, как если бы он стоял перед ангелом Азраилом[45]. И Диамант, увидев его в таком состоянии, сказал ему нежные слова, чтобы успокоить душу его и отмыть ее от страха.

И юный Фарах в конце концов сказал:

— О Диамант, знай, что царь приказал убить любого горожанина или странника, который заговорит о кипарисе или сосновой шишечке, ибо Кипарис — это не что иное, как имя нашего царя, а Сосновая Шишечка — имя нашей царицы. И это все, что я знаю об этом страшном вопросе. Что касается отношений между царем Кипарисом и царицей Сосновая Шишечка, то мне о них ничего не известно, так же как я ничего не могу сказать о роли в этом опасном деле упомянутого тобою негра. Все, что я могу поведать тебе, о Диамант, чтобы доставить тебе удовольствие, так это то, что лишь царь Кипарис знает эту темную тайну. И я могу отвести тебя во дворец и представить царю. И если ты не упустишь возможность воспользоваться его благосклонностью, тогда ты, возможно, сможешь решить эту трудную задачу.

И Диамант поблагодарил своего друга за помощь и стал дожидаться дня визита к царю Кипарису. И когда наступил нужный момент, они оба пошли во дворец, держась за руки, как два ангела. И царь Кипарис, увидав входящего принца Диаманта, расцвел и оживился. И он долго им восхищался, а потом приказал подойти ближе. И Диамант подошел и стал между рук царя, и после поклонов и пожеланий здоровья и процветания он преподнес ему в подарок красную жемчужину, которую носил на своих четках из желтого янтаря, и она была столь драгоценной, что всей земли города Вакака не хватило бы, чтобы оплатить ее ценность, и у самых могущественных царей не было подобной ей. Царь Кипарис был очень счастлив, и он принял этот подарок, сказав: