Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 22 из 64

И в ту же минуту море замутилось, затем расступилось, и из него вышел сначала юноша, подобный месяцу, прекрасный собой и стройный, напоминавший лицом и изяществом сестру свою Цветок Граната; и лицо его было белое и румяное, а волосы и чуть пробивающиеся усы — цвета морской волны; и, как сказал поэт, «он был чудеснее, чем сам месяц, ибо месяц обитает лишь в одном из небесных зодиаков неба, юноша же этот живет одновременно во всех сердцах».

После него из моря вышла древняя старуха с седыми волосами, которая и была царица Стрекоза, мать юноши и Цветка Граната. И за ней непосредственно следовали пять молодых девушек, подобные лунам, имевшие некоторое сходство с Цветком Граната, которой они приходились двоюродными сестрами.

И юноша, и все шесть женщин пошли по морю и подошли, не замочив ног, к самым окнам дворца. И тогда они вдруг поднялись и с легкостью вспрыгнули друг за другом на окно, из которого показалась им Цветок Граната, успевшая отскочить вовремя, чтобы дать им войти.

Тогда царевич Салех, и мать его, и двоюродные сестры бросились на шею к Цветку Граната и горячо расцеловали ее, плача от радости, что увиделись с нею, и сказали ей:

— О Гуль-и-Анар, как хватило у тебя сердца покинуть нас и в течение четырех лет оставлять нас без известий о тебе, не указав даже места, где ты находишься? Йа Аллах! И мир показался нам тесен, так мы были подавлены горем разлуки с тобою! И мы не испытывали удовольствия ни от еды, ни от питья, ибо все припасы казались нам безвкусными! И мы могли только плакать и рыдать и днем и ночью от жгучей боли разлуки с тобою! О Гуль-и-Анар! Взгляни, как лица наши похудели и пожелтели от печали!

И Цветок Граната при этих словах облобызала руку матери своей и брата своего, царевича Салеха, и поцеловала еще раз своих милых двоюродных сестер и сказала всем им:

— Правда, я совершила серьезный проступок по отношению к вам, о родные мои, тем, что исчезла, не предупредив вас. Но кто может идти против судьбы?! Возрадуемся же теперь, что свиделись вновь, и возблагодарим Аллаха Всеблагого!

Потом она усадила всех их около себя и рассказала им всю свою историю от начала и до конца. Затем прибавила:

— Теперь же, когда я сделалась женой этого превосходного и совершенного до крайних пределов совершенства царя, который любит меня, и которого я люблю, и от которого я беременна, я вызвала вас, чтобы помириться с вами и попросить вас присутствовать при моих родах. Ибо я не чувствую никакого доверия к земным повивальным бабкам, которые ничего не смыслят в родах дочерей моря.

Тогда госпожа Стрекоза, мать ее, ответила:

— О дочь моя, увидав тебя в этом дворце царя земли, мы очень боялись, что ты несчастна; и мы готовы были умолять тебя последовать за нами на нашу родину, ибо ты знаешь нашу любовь к тебе, и степень уважения и привязанности к тебе, и наше желание видеть тебя счастливой, спокойной и беззаботной. Но раз ты утверждаешь, что ты счастлива, то чего больше могли бы мы желать для тебя?

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что близится утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И раз ты утверждаешь, что ты счастлива, то чего больше могли бы мы желать для тебя? И это, без сомнения, значило бы искушать судьбу, если бы мы пытались еще, несмотря на противоположный жребий, выдать тебя замуж за одного из наших морских князей.

И Цветок Граната ответила:

— Да, клянусь Аллахом! Я чувствую себя здесь на вершине покоя, радости, почета и удовлетворения всех моих желаний!

Подумать только! И царь слышал все, что говорила Цветок Граната; и он радовался в сердце своем и благодарил ее в душе своей за ее добрые слова; и он полюбил ее за это в тысячу тысяч раз больше, чем прежде; и любовь, которую он питал к ней, навсегда укрепилась в сердцевине сердца его; и он обещал самому себе дать ей новые доказательства привязанности и страсти своей, где это только будет возможно.

Между тем Цветок Граната ударила в ладоши, чтобы призвать рабынь своих, и приказала им разостлать скатерть и подать яства, за приготовлением которых она сама пошла наблюдать в кухню. И рабыни принесли большие подносы, наполненные различными жаркими, печеньями и плодами; и Цветок Граната пригласила своих родственников расположиться вместе с нею вокруг скатерти и откушать. Но они ответили:

— Нет, клянемся Аллахом! Мы не можем сделать этого раньше, чем ты пойдешь сообщить царю, супругу твоему, о нашем прибытии.

Ибо мы вошли в жилище его без его разрешения, и он не знает нас. И было бы большим невежеством с нашей стороны есть во дворце его и пользоваться его гостеприимством без его ведома. Пойди же предупреди его и скажи ему, как бы мы были счастливы видеть его и установить между нами хлеб да соль[21].

Тогда Цветок Граната пошла к царю, который все еще сидел, спрятавшись, в соседней зале, и сказала ему:

— О господин мой, ты, конечно, слышал, как я восхваляла тебя перед моими родными и как они собирались увести меня с собой, если б я сказала им хоть что-нибудь, из чего они могли заключить, что я не вполне счастлива с тобою?

И царь ответил:

— Я все слышал и видел! Йа Аллах! В этот благословенный час получил я доказательства твоей любви ко мне и не могу более сомневаться в твоей привязанности.

Цветок Граната сказала:

— Так вот, я должна сказать тебе, что после всех похвал тебе, которые я им высказала, мать моя, и брат, и двоюродные сестры мои почувствовали к тебе большое расположение, и я могу удостоверить, что они очень любят тебя. И они сказали мне, что не хотят вернуться на родину раньше, чем не увидят тебя и не выскажут тебе свои приветствия и пожелания и дружески не побеседуют с тобой. И я прошу тебя уступить их желанию и прийти принять их приветствия и ответить на них, чтобы ты увидел их, и они увидели тебя, и чтобы между вами была полная дружба и расположение.

И царь ответил:

— Слышать — то же, что повиноваться, ибо таково также и мое желание.

И он тотчас же поднялся и отправился вместе с Цветком Граната в залу, где находились ее родственники.

И, едва войдя, он поприветствовал их самым сердечным образом, пожелав мира, и они ответили ему таким же приветствием, и он поцеловал руку престарелой госпожи Стрекозы, поцеловался с царевичем Салехом и попросил всех их сесть. Тогда царевич Салех любезно поблагодарил его и высказал ему, какую радость испытали все они, увидав, что Цветок Граната сделалась супругой столь великого царя, вместо того чтобы попасть в руки грубого бедняка, который отдал бы ее в жены какому-нибудь придворному или его повару. И он сказал ему, как все они любят Цветок Граната и как они собирались когда-то, еще раньше, чем она достигла зрелости, отдать ее замуж за какого-нибудь морского царевича; но она, послушная велению судьбы, сбежала из подводных стран, чтобы вступить в брак, предназначенный ею судьбою.

И царь ответил:

— Да, Аллах предназначил ее мне. И я благодарю тебя, теща моя, царица Стрекоза, и тебя, царевич Салех, и вас, мои маленькие родственницы, за ваши приветствия и любезности и за то, что вы не отказываетесь дать свое согласие на мой брак.

Затем царь пригласил их расположиться вокруг скатерти и долго беседовал с ними с полной задушевностью, а потом сам проводил каждого в отведенную ему залу.

Итак, родственники Цветка Граната оставались во дворце среди празднеств и увеселений, задаваемых в честь их прибытия, до родов царицы, которые не замедлили наступить. И в указанный срок, окруженная заботами царицы Стрекозы и двоюродных сестер своих, она родила ребенка мужского пола, подобного луне в полнолуние, розовенького и пухленького. И, завернув в роскошные пеленки, его поднесли к отцу его, царю Шахраману, который принял его с таким восторгом и радостью, которых нельзя описать словами. И в благодарение за радость эту он щедро наделил бедняков, вдов и сирот и велел открыть тюрьмы и отпустить на свободу своих рабов обоего пола; но рабы не пожелали свободы, настолько хорошо им жилось у такого господина. Затем, по прошествии семи дней непрестанного ликования и среди полного благоденствия, царица Цветок Граната с согласия супруга своего, матери своей и двоюродных сестер своих дала сыну имя Улыбка Луны.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и с присущей ей скромностью умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

Однако не забыли и об имени для малютки, и по прошествии семи дней царица Цветок Граната с согласия супруга своего, своей матери и двоюродных сестер своих дала сыну имя Улыбка Луны.

Тогда царевич Салех, брат Цветка Граната и дядя Улыбки Луны, взял малютку на руки и принялся целовать и ласкать его на тысячу ладов, нося его по зале и держа перед собою на весу; и вдруг, внезапно разбежавшись, он с высоты дворца прыгнул в море и, нырнув, исчез в нем вместе с малюткой.

При виде этого царь Шахраман, охваченный ужасом и горестью, принялся испускать отчаянные крики и с такою силой ударил себя по голове, что чуть не умер от этого. Но царица Цветок Граната не только не казалась испуганной или огорченной случившимся, но уверенным голосом сказала царю:

— О царь времен, не отчаивайся по-пустому и оставь всякие опасения о сыне своем, ибо я, несомненно, любя этого ребенка гораздо больше, чем ты, вполне спокойна, зная, что он с братом моим, который никогда не сделал бы того, что сделал теперь, если бы думал, что малютке будет хоть сколько-нибудь нехорошо, что он может простудиться или хотя бы только промокнуть. Будь уверен, что ребенок не подвергнется никакой опасности со стороны моря, несмотря на то что он наполовину твоей крови. Но вследствие того что другую половину крови он получил от меня, он может безнаказанно жить в воде, так же, как и на земле. Оставь же тревогу, и притом будь уверен, что брат мой не замедлит возвратиться вместе с ребенком в полном здравии.