Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 27 из 64

Тогда царевна Гемма позвала служанку свою Мирту и сказала ей:

— Возьми эту птицу, это племянник величайшего врага отца моего Салеха-сводника, который сражался против отца моего, и отнеси на Сухой остров неподалеку отсюда, чтобы она издохла там от голода и жажды.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ СОРОК ВТОРАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Птицу эту отнеси на Сухой остров, чтобы она издохла там от голода и жажды.

Царевна же оказала так много любезности лишь для того, чтобы беспрепятственно приблизиться к Улыбке Луны и иметь возможность превратить его в птицу, которая умерла бы с голоду, и таким образом отомстить за отца и за его воинов.

Вот и все о ней.

А что касается белой птицы, то случилось вот что. Когда, повинуясь госпоже своей, служанка Мирта взяла птицу, несмотря на то что та отчаянно била крыльями и кричала хриплым голосом, она пожалела ее, и у нее не хватило духу отнести птицу на Сухой остров, где ждала ее верная смерть. И сказала она себе в чувствительной душе своей: «Лучше отнесу ее куда-нибудь, где не будет ей так худо и где она будет ждать судьбы своей. Потому что, кто знает, может быть, госпожа моя раскается в своем первом движении, и когда гнев ее пройдет, станет упрекать меня за то, что я слишком поспешно исполнила ее приказание».

И отнесла она пленницу на Зеленеющий остров, где росли всякого рода плодовые деревья и протекали свежие ручейки, и оставила она там птицу, сама же вернулась к госпоже своей.

Мы же оставим пока птицу на Зеленеющем острове, а царевну Гемму — на другом и вернемся посмотреть, что сталось с Салехом, победителем Саламандра.

Когда по его приказанию царя Саламандра заковали в цепи, он велел запереть его в одной из зал дворца, а себя велел провозгласить царем вместо него. Потом поспешил искать повсюду царевну Гемму, но, разумеется, не нашел. И когда убедился, что все поиски напрасны, он вернулся в старую столицу свою, чтобы сообщить обо всем случившемся царице Стрекозе, матери своей. А потом спросил:

— О мать моя, где же племянник мой Улыбка Луны?

Та отвечала:

— Не знаю. Он, вероятно, прогуливается со своими двоюродными сестрами. Но я сейчас пошлю за ним.

И в то время как она говорила это, двоюродные сестры вошли, но его не было с ними. И послали его искать повсюду, но, само собою разумеется, не нашли нигде. Тогда царь Салех, бабушка и двоюродные сестры чрезвычайно опечалились, и много жаловались они и много плакали. Потом Салех, у которого грудь сжималась от печали, все-таки вынужден был послать печальное известие своей сестре, царице Цветок Граната, матери Улыбки Луны.

И Цветок Граната, обезумев от огорчения, поспешила опуститься на дно морское и прибежала во дворец матери своей Стрекозы. И после первых объятий и первых слез она спросила:

— Где сын мой, царь Улыбка Луны?

И старуха мать после длинных предисловий и молчаливых слез и среди рыданий двоюродных сестер, сидевших кружком, рассказала дочери всю историю от начала и до конца. Но повторять ее нет надобности. А потом она прибавила:

— И брат твой Салех, которого провозгласили царем вместо Саламандра, напрасно велел искать его повсюду; до сих пор не могли найти следов ни сына твоего Улыбка Луны, ни царевны Геммы, дочери Саламандра.

Когда Цветок Граната услышала эти слова, у нее потемнело в глазах, и горе овладело ее сердцем, и рыдания отчаяния потрясли все ее тело. И долгое время в подводном дворце слышались только крики отчаяния да печальные вздохи горюющих женщин.

Но скоро пришлось подумать о том, как выйти из такого странного и горестного положения. Старуха мать первая осушила слезы свои и сказала:

— Дочь моя, твоя душа не должна предаваться чрезмерной печали, ведь нет причины, чтобы брат твой не разыскал в конце концов твоего сына. Ты же, если действительно любишь сына и заботишься о его интересах, хорошо сделаешь, если возвратишься в свое царство, чтобы управлять делами и скрывать ото всех исчезновение твоего сына. Аллах позаботится об остальном.

И Цветок Граната отвечала:

— Ты права, матушка. Я вернусь к себе. Но прошу тебя, умоляю, не переставай думать о моем сыне, и пусть никто не прекращает розысков. Если же с ним случится беда, я этого не переживу, я, которая живу только ради него и радуюсь, только когда вижу его.

И царица Стрекоза ответила:

— Конечно! Дочь моя, от всего сердца обещаю! Не беспокойся больше об этом!

Тогда Цветок Граната простилась с матерью, с братом и родственницами, и со стесненным сердцем и опечаленной душой вернулась она в свое царство и в свой город.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ СОРОК ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

И Цветок Граната простилась с матерью, с братом и родственницами, и со стесненным сердцем и опечаленной душой вернулась она в свое царство и в свой город.

Мы же вернемся теперь на Зеленеющий остров, куда молодая Мирта, чувствительная душа, отнесла Улыбку Луны, превращенного царевной Геммой в птицу с белым оперением, с красным клювом и красными ногами.

Когда Улыбка Луны в образе птицы увидел себя покинутым спасительницей своей Миртой, он принялся проливать обильные слезы; потом, когда голод и жажда дали о себе знать, он стал есть плоды и пить воду, продолжая размышлять о своей несчастной судьбе, и удивлялся, глядя на себя в птичьем обличье. И напрасно пробовал он крылья свои — они не могли удерживать его в воздухе, потому что птица была очень тяжела и толста. И наконец он примирился со своею участью, думая так: «Да и к чему мне покидать этот остров? Ведь я не знаю, в какую сторону направиться, и ведь никто не признает во мне царя, увидев меня в образе птицы».

И продолжал он жить довольно печальной жизнью на острове; а вечером взбирался на дерево, чтобы спать.

И вот однажды, когда он, удрученный заботой и опустив голову, печально прогуливался на своих длинных птичьих ногах, вдруг увидел его птицелов, собиравшийся расставлять свои силки на острове. И птицелов восхитился великолепием этой огромной невиданной птицы, красный клюв и красные ноги которой так ярко выделялись на фоне белого оперения, и очень обрадовался он, что ему достанется птица, породы ему совершенно неизвестной. Поэтому он подошел к ней сзади со всевозможными предосторожностями и ловко и неторопливо накинул на нее свою сеть. И, завладев такой прекрасной добычей, он вернулся в город, откуда пришел, деликатно придерживая за ноги большую птицу, перекинутую через плечо.

И, придя в город, птицелов сказал себе: «Клянусь Аллахом! Никогда в жизни не видал я такой птицы ни на море, ни на земле — ни на одной своей охоте. Поэтому я ни за что не стану продавать ее обыкновенному покупателю, который не сможет оценить ее по-настоящему и который просто зарежет и съест ее со своими домашними; нет, я понесу ее к царю, он удивится красоте ее и вознаградит меня как следует».

И отправился он во дворец и принес птицу царю, который восхитился ею, в особенности красным цветом клюва и крыльями. И купил царь птицу и дал десять динаров золотом птицелову, птицелов же поцеловал землю и ушел.

Тогда царь велел сделать большую клетку с золотой решеткой и запер в нее красивую птицу. И рассыпал он перед нею зерна маиса и пшеницы, но птица не притронулась к ним своим клювом. И удивленный царь сказал себе: «Она не клюет. Принесу-ка я ей чего-нибудь другого». И вывел он птицу из клетки и положил перед ней цыплячьего белого мяса, ломтей говядины и плодов. И тотчас же птица стала есть с видимым удовольствием, испуская по временам негромкие крики и раздувая свои белые перья. И при виде этого царь заволновался от радости и сказал одному из рабов своих:

— Беги скорей и скажи госпоже своей царице, что я купил необыкновеннейшую птицу, чудо из чудес и чтобы она пришла полюбоваться ею вместе со мной и посмотреть, как удивительно ест эта птица разные блюда, которыми обыкновенно птицы не питаются.

И раб поспешил позвать царицу, которая не замедлила явиться.

Но как только увидела птицу царица, она сейчас же закрыла лицо свое покрывалом, пришла в негодование, отступила к дверям и хотела выйти. И царь побежал за нею и спросил, придерживая ее за покрывало:

— Зачем закрываешь ты лицо, когда здесь нет никого, кроме меня, супруга твоего, евнухов и служанок?

Она ответила:

— О царь, знай, что эта птица не птица, а мужчина, такой же, как и ты. И он не кто иной, как царь Улыбка Луны, сын Шахрамана и Цветка Граната, морской царицы. Его превратила в птицу царевна Гемма, дочь морского царя Саламандра, которая таким образом отомстила за участь отца своего, побежденного Салехом, дядей Улыбки Луны.

Услышав это, царь беспредельно изумился и воскликнул:

— Да смутит Аллах царевну и да лишит он ее руки! Но заклинаю тебя Аллахом, о дочь моего дяди, сообщи мне обо всем поподробнее!

И царица, которая была знаменитейшей волшебницей своего времени, рассказала ему все, не упуская ни одной подробности. И царь удивился до чрезвычайности и, обратившись к птице, спросил:

— Правда ли все это?

И птица…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Неужели все это правда?

И птица в знак согласия опустила голову и забила крыльями.

Тогда царь сказал супруге своей:

— Да благословит тебя Аллах, о дочь моего дяди! Клянусь жизнью моей перед твоими глазами! Поспеши избавить его от этих чар! Не оставляй его в таком мучении!

Тогда царица, совершенно закрыв лицо свое покрывалом, сказала птице:

— О Улыбка Луны, войди в этот большой шкаф.

И птица Улыбка Луны тотчас же повиновался и вошел в большой скрытый в стене шкаф, который царица только что отворила; и она вошла туда вслед за ним, держа в руке чашку с водой, над которой произнесла неведомые