Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 18 из 61

Я весь киплю, с тех пор как в сердце мне

Любовь вселилась; омывают щеки

Мне горьких слез горячие потоки.

Когда ж, когда я вновь увижу друга,

Кого-нибудь из племени его,

Чтоб облегчить истерзанное сердце?

Произнося эти стихи, Радость Мира плакал так, что смочил землю; потом он встал и пошел дальше. И вот в то время как, глубоко огорченный, шел он по долинам и пустыням, он вдруг увидел перед собою льва с густой гривой, со страшною шеей, с головой, огромной, как купол, с пастью шире ворот и с зубами, подобными слоновым клыкам. Увидев это, он ни минуты не сомневался в том, что погиб; и повернулся он в сторону Мекки, произнес исповедание веры и приготовился к смерти. Однако в эту самую минуту он вспомнил, что читал когда-то в старых книгах, что на льва действуют ласковые слова, что он чувствителен к лести и что именно таким путем дает приручить себя. И стал он тогда ему говорить:

— О лев лесов и долин! О лев неустрашимый! О вождь, которого боятся смелые! О царь зверей! Ты видишь перед своим величием несчастного влюбленного, разбитого разлукой, доведенного страстью до безумия. Выслушай же мои слова и сжалься над моей тоскою и над горем моим!

Когда лев услышал эту речь, он сделал несколько шагов назад, сел, поднял голову на Радость Мира и принялся играть хвостом и передними лапами. Заметив эти движение льва, Радость Мира прочитал такие стихи:

О лев пустыни знойной! Неужели

Меня убьешь ты прежде, чем найду

Я вновь того, кто покорил мне сердце?!

Я не добыча ценная, и даже

Я не жирен — мое иссякло тело

В разлуке с другом, и разбито сердце!

На что тебе такой живой мертвец,

Которому лишь саван будет впору?!

О страшный в битве и суровый лев!

Меня обидев, радость ты доставишь

Моим врагам, завистникам коварным!

Я лишь любовник бедный, утонувший

В своих слезах, и сердце мне разбила

Разлука с другом. Что-то сталось с ним?

О грустные ночей бессонных мысли!

Я сам не знаю, жив ли я еще?

Выслушав эти стихи, лев встал…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Слезами наполнились львиные глаза, после того как он выслушал эти стихи. Лев встал, тихо и кротко подошел к Радости Мира и стал лизать ему руки и ноги.

Потом он сделал знак, приказывая следовать за собой, и пошел впереди. Радость Мира шел за львом, и так шли они некоторое время. Они взобрались на высокую гору, потом спустились с нее и в долине увидели следы каравана. Тогда Радость Мира стал внимательно присматриваться к ним, а лев, увидав, что он нашел то, что ему нужно, оставил его одного и пошел назад своей дорогой.

Что касается молодого человека, то он днем и ночью следил за движением каравана и таким образом добрался до берега бушующего моря.

Тут понял он, что караван продолжил путь свой на корабле, и потерял всякую надежду когда-нибудь найти свою возлюбленную. Тогда он заплакал и поговорил такие стихи:

Моя подруга далеко; терпенье

Мое иссякло — как добраться к ней

Чрез бездны моря? Как мне покориться,

Когда моя вся внутренность пылает

И мирный сон бессонницей сменился?

С тех пор как я родимое жилище

И родину покинул, как в огне

Пылает сердце — о, какою страстью!

О реки полноводные, большие,

О вы, Сейхун, Джейхун[22], и ты, Евфрат,

Как ваши волны, льются эти слезы!

Они текут и заливают все

Страшней дождя и грозных наводнений!

И веки глаз те слезы воспаляют,

От страстных искр опять пылает сердце;

Страстей, желаний бурные толпы

Идут на приступ трепетного сердца,

Побеждены терпения войска!

Я жизнь свою без размышленья отдал,

Чтобы любовь прекрасной заслужить,

Но это лишь ничтожнейшая часть

Опасностей моих и огорчений.

Да не накажет глаз моих судьба

За то, что я в ограде запрещенной

Увидеть мог цветок ее красы,

Прекраснейшей, чем лунное сиянье!

Я был сражен — вонзились в сердце стрелы,

Слетевшие без лука из очей,

Прекраснейших по форме и разрезу.

Я был пленен гармонией движений

И гибкостью, с которой не сравниться

И гибкой ветке ивы молодой.

От всей души ее я умоляю

О помощи в моей печали тяжкой!

Вы видите, как весь истерзан я,

Единым взглядом сгублен я навеки.

И когда закончил, он снова залился слезами и плакал так много, что лишился чувств и долго оставался в таком состоянии. Но, очнувшись, он стал осматриваться и, увидев себя в безлюдной пустыне, со страхом подумал, что может сделаться жертвой диких зверей, и принялся взбираться на высокую гору, с вершины которой, из пещеры, раздавались звуки человеческого голоса. Он внимательно прислушался и узнал, что это голос отшельника, покинувшего мир и предавшегося благочестию.

Подойдя к пещере, он три раза постучался, но отшельник не ответил и не вышел к нему. Тогда он глубоко вздохнул и прочел такие стихи:

Желания любовные мои,

Когда своей достигнете вы цели?

Моя душа, когда ты позабудешь

Твою усталость, горе и невзгоды?

Напасти все обрушились так вдруг

На это сердце, чтоб его состарить

И убелить мне кудри сединами.

И помощи мне неоткуда ждать

В моей любви — ни одного нет друга,

Чтоб облегчил мне гнет моей души.

Как передать моих желаний муки,

С тех пор как Рок преследует меня?

О, сжальтесь, сжальтесь над несчастным бедным

Любовником, покинутым жестоко,

Разлуки чашу выпившим до дна!

В огне все сердце, внутренность пылает,

Мутится разум от тоски разлуки!

Нет дня страшней, чем тот, когда с волненьем

В ее жилище я вошел впервые

И на дверях прочел ее стихи!

Как плакал я! Горячих слез потоки

Впивала жадно черная земля!

Но скрыл я тайну от чужих и близких.

О ты, пустынник, что во тьме пещеры

Приюта ищешь от мирских тревог,

Быть может, сам ты страстию томился,

И разум твой тебя покинул так же?

Но я назло всему на свете

Достигну цели! О, тогда, клянусь,

Забуду я все горе и невзгоды!

И когда он закончил, дверь пещеры внезапно отворилась и кто-то закричал ему:

— Милосердие Аллаха да будет над тобою!

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Пещерная дверь внезапно отворилась, и кто-то закричал ему:

— Милосердие Аллаха да будет над тобою! Тогда он вошел в пещеру и пожелал мира отшельнику, на что тот ответил ему тем же, а затем спросил:

— Как твое имя?

Он ответил:

— Мое имя Радость Мира!

Отшельник спросил:

— Зачем ты пришел?

Тогда он рассказал свою историю от начала и до конца. Отшельник заплакал и сказал ему:

— О Радость Мира, я уже двадцать лет живу здесь и никогда никого не видел тут с тех пор, как пришел сюда, вот только вчера слышал я плач и шум. И когда посмотрел я в ту сторону, откуда слышались голоса, то увидел толпу людей и палатки на берегу моря. Потом я видел, как люди эти построили корабль, сели на него и исчезли. Немного времени спустя они вернулись, но их было меньше, чем раньше, и они разломали корабль и ушли тем же путем, которым пришли. И я думаю, что ты ищешь, о Радость Мира, именно тех, которые не вернулись, поэтому я понимаю твое огорчение и прощаю тебя. Знай, однако же, что нет на свете влюбленного, который бы не страдал.

И отшельник прочитал такие стихи:

О Восхищенье Света, ты считаешь

Меня свободным от забот и горя,

И ты не знаешь, что огонь страстей

Меня, как ветошь, треплет и кидает.

Узнал любовь я с самых детских дней,

И с молоком всосал я материнским

Любви восторги. Много я любил,

Безмерно много, так что стал известен.

И если бы расспрашивать задумал

Ты обо мне и самое любовь,

Она тебе ответила б: «Я знаю».

Любви я чашу осушил до дна,

Ее томленье горькое изведал,

Я только тень от прежнего меня,

Так извелось, иссохло это тело.

Я прежде был и молод, и силен,

Теперь давно моя пропала сила,

И моего терпения войска

Сложили кости под мечами взоров.

О, не надейся обрести любовь

Без испытаний — исстари ведется

Обратное. Любовь постановила

Для всех влюбленных, что для них забвенье

Преступно, так же как и богохульство.

А когда он закончил, то подошел к Радости мира и обнял его; и оба так плакали, что в горах раздавались их стоны и вопли, а затем оба лишились чувств.

Когда они пришли в себя, то поклялись друг другу быть отныне братьями в Аллахе (да будет Он прославлен!), и сказал отшельник Радости Мира:

— В эту ночь я буду молиться и спрошу Аллаха, как должен ты поступить.

Радость Мира ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

Вот все, что случилось с ними.

А с Розой в чаше было вот что. Когда сопровождавшие ее люди привели ее на Гору-ту-что-потеряла-свое-дитя и она вошла в приготовленный для нее дворец, то внимательно осмотрела все его устройство, а потом заплакала и воскликнула:

— О жилище, клянусь Аллахом, ты прелестно, но в твоих стенах недостает мне друга!

Потом, заметив, что на острове есть птицы, она велела своим приближенным расставить силки, чтобы ловить этих птиц, сажать в клетки и приносить клетки во дворец. Приказ ее был немедленно исполнен. Тогда Роза в чаше села у окна и предалась воспоминаниям. И это разбудило в ней прежнюю пламенную страсть, жгучие желания и порыв