Я весь киплю, с тех пор как в сердце мне
Любовь вселилась; омывают щеки
Мне горьких слез горячие потоки.
Когда ж, когда я вновь увижу друга,
Кого-нибудь из племени его,
Чтоб облегчить истерзанное сердце?
Произнося эти стихи, Радость Мира плакал так, что смочил землю; потом он встал и пошел дальше. И вот в то время как, глубоко огорченный, шел он по долинам и пустыням, он вдруг увидел перед собою льва с густой гривой, со страшною шеей, с головой, огромной, как купол, с пастью шире ворот и с зубами, подобными слоновым клыкам. Увидев это, он ни минуты не сомневался в том, что погиб; и повернулся он в сторону Мекки, произнес исповедание веры и приготовился к смерти. Однако в эту самую минуту он вспомнил, что читал когда-то в старых книгах, что на льва действуют ласковые слова, что он чувствителен к лести и что именно таким путем дает приручить себя. И стал он тогда ему говорить:
— О лев лесов и долин! О лев неустрашимый! О вождь, которого боятся смелые! О царь зверей! Ты видишь перед своим величием несчастного влюбленного, разбитого разлукой, доведенного страстью до безумия. Выслушай же мои слова и сжалься над моей тоскою и над горем моим!
Когда лев услышал эту речь, он сделал несколько шагов назад, сел, поднял голову на Радость Мира и принялся играть хвостом и передними лапами. Заметив эти движение льва, Радость Мира прочитал такие стихи:
О лев пустыни знойной! Неужели
Меня убьешь ты прежде, чем найду
Я вновь того, кто покорил мне сердце?!
Я не добыча ценная, и даже
Я не жирен — мое иссякло тело
В разлуке с другом, и разбито сердце!
На что тебе такой живой мертвец,
Которому лишь саван будет впору?!
О страшный в битве и суровый лев!
Меня обидев, радость ты доставишь
Моим врагам, завистникам коварным!
Я лишь любовник бедный, утонувший
В своих слезах, и сердце мне разбила
Разлука с другом. Что-то сталось с ним?
О грустные ночей бессонных мысли!
Я сам не знаю, жив ли я еще?
Выслушав эти стихи, лев встал…
На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.
А когда наступила
она сказала:
Слезами наполнились львиные глаза, после того как он выслушал эти стихи. Лев встал, тихо и кротко подошел к Радости Мира и стал лизать ему руки и ноги.
Потом он сделал знак, приказывая следовать за собой, и пошел впереди. Радость Мира шел за львом, и так шли они некоторое время. Они взобрались на высокую гору, потом спустились с нее и в долине увидели следы каравана. Тогда Радость Мира стал внимательно присматриваться к ним, а лев, увидав, что он нашел то, что ему нужно, оставил его одного и пошел назад своей дорогой.
Что касается молодого человека, то он днем и ночью следил за движением каравана и таким образом добрался до берега бушующего моря.
Тут понял он, что караван продолжил путь свой на корабле, и потерял всякую надежду когда-нибудь найти свою возлюбленную. Тогда он заплакал и поговорил такие стихи:
Моя подруга далеко; терпенье
Мое иссякло — как добраться к ней
Чрез бездны моря? Как мне покориться,
Когда моя вся внутренность пылает
И мирный сон бессонницей сменился?
С тех пор как я родимое жилище
И родину покинул, как в огне
Пылает сердце — о, какою страстью!
О реки полноводные, большие,
О вы, Сейхун, Джейхун[22], и ты, Евфрат,
Как ваши волны, льются эти слезы!
Они текут и заливают все
Страшней дождя и грозных наводнений!
И веки глаз те слезы воспаляют,
От страстных искр опять пылает сердце;
Страстей, желаний бурные толпы
Идут на приступ трепетного сердца,
Побеждены терпения войска!
Я жизнь свою без размышленья отдал,
Чтобы любовь прекрасной заслужить,
Но это лишь ничтожнейшая часть
Опасностей моих и огорчений.
Да не накажет глаз моих судьба
За то, что я в ограде запрещенной
Увидеть мог цветок ее красы,
Прекраснейшей, чем лунное сиянье!
Я был сражен — вонзились в сердце стрелы,
Слетевшие без лука из очей,
Прекраснейших по форме и разрезу.
Я был пленен гармонией движений
И гибкостью, с которой не сравниться
И гибкой ветке ивы молодой.
От всей души ее я умоляю
О помощи в моей печали тяжкой!
Вы видите, как весь истерзан я,
Единым взглядом сгублен я навеки.
И когда закончил, он снова залился слезами и плакал так много, что лишился чувств и долго оставался в таком состоянии. Но, очнувшись, он стал осматриваться и, увидев себя в безлюдной пустыне, со страхом подумал, что может сделаться жертвой диких зверей, и принялся взбираться на высокую гору, с вершины которой, из пещеры, раздавались звуки человеческого голоса. Он внимательно прислушался и узнал, что это голос отшельника, покинувшего мир и предавшегося благочестию.
Подойдя к пещере, он три раза постучался, но отшельник не ответил и не вышел к нему. Тогда он глубоко вздохнул и прочел такие стихи:
Желания любовные мои,
Когда своей достигнете вы цели?
Моя душа, когда ты позабудешь
Твою усталость, горе и невзгоды?
Напасти все обрушились так вдруг
На это сердце, чтоб его состарить
И убелить мне кудри сединами.
И помощи мне неоткуда ждать
В моей любви — ни одного нет друга,
Чтоб облегчил мне гнет моей души.
Как передать моих желаний муки,
С тех пор как Рок преследует меня?
О, сжальтесь, сжальтесь над несчастным бедным
Любовником, покинутым жестоко,
Разлуки чашу выпившим до дна!
В огне все сердце, внутренность пылает,
Мутится разум от тоски разлуки!
Нет дня страшней, чем тот, когда с волненьем
В ее жилище я вошел впервые
И на дверях прочел ее стихи!
Как плакал я! Горячих слез потоки
Впивала жадно черная земля!
Но скрыл я тайну от чужих и близких.
О ты, пустынник, что во тьме пещеры
Приюта ищешь от мирских тревог,
Быть может, сам ты страстию томился,
И разум твой тебя покинул так же?
Но я назло всему на свете
Достигну цели! О, тогда, клянусь,
Забуду я все горе и невзгоды!
И когда он закончил, дверь пещеры внезапно отворилась и кто-то закричал ему:
— Милосердие Аллаха да будет над тобою!
На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.
Но когда наступила
она сказала:
Пещерная дверь внезапно отворилась, и кто-то закричал ему:
— Милосердие Аллаха да будет над тобою! Тогда он вошел в пещеру и пожелал мира отшельнику, на что тот ответил ему тем же, а затем спросил:
— Как твое имя?
Он ответил:
— Мое имя Радость Мира!
Отшельник спросил:
— Зачем ты пришел?
Тогда он рассказал свою историю от начала и до конца. Отшельник заплакал и сказал ему:
— О Радость Мира, я уже двадцать лет живу здесь и никогда никого не видел тут с тех пор, как пришел сюда, вот только вчера слышал я плач и шум. И когда посмотрел я в ту сторону, откуда слышались голоса, то увидел толпу людей и палатки на берегу моря. Потом я видел, как люди эти построили корабль, сели на него и исчезли. Немного времени спустя они вернулись, но их было меньше, чем раньше, и они разломали корабль и ушли тем же путем, которым пришли. И я думаю, что ты ищешь, о Радость Мира, именно тех, которые не вернулись, поэтому я понимаю твое огорчение и прощаю тебя. Знай, однако же, что нет на свете влюбленного, который бы не страдал.
И отшельник прочитал такие стихи:
О Восхищенье Света, ты считаешь
Меня свободным от забот и горя,
И ты не знаешь, что огонь страстей
Меня, как ветошь, треплет и кидает.
Узнал любовь я с самых детских дней,
И с молоком всосал я материнским
Любви восторги. Много я любил,
Безмерно много, так что стал известен.
И если бы расспрашивать задумал
Ты обо мне и самое любовь,
Она тебе ответила б: «Я знаю».
Любви я чашу осушил до дна,
Ее томленье горькое изведал,
Я только тень от прежнего меня,
Так извелось, иссохло это тело.
Я прежде был и молод, и силен,
Теперь давно моя пропала сила,
И моего терпения войска
Сложили кости под мечами взоров.
О, не надейся обрести любовь
Без испытаний — исстари ведется
Обратное. Любовь постановила
Для всех влюбленных, что для них забвенье
Преступно, так же как и богохульство.
А когда он закончил, то подошел к Радости мира и обнял его; и оба так плакали, что в горах раздавались их стоны и вопли, а затем оба лишились чувств.
Когда они пришли в себя, то поклялись друг другу быть отныне братьями в Аллахе (да будет Он прославлен!), и сказал отшельник Радости Мира:
— В эту ночь я буду молиться и спрошу Аллаха, как должен ты поступить.
Радость Мира ответил:
— Слушаю и повинуюсь!
Вот все, что случилось с ними.
А с Розой в чаше было вот что. Когда сопровождавшие ее люди привели ее на Гору-ту-что-потеряла-свое-дитя и она вошла в приготовленный для нее дворец, то внимательно осмотрела все его устройство, а потом заплакала и воскликнула:
— О жилище, клянусь Аллахом, ты прелестно, но в твоих стенах недостает мне друга!
Потом, заметив, что на острове есть птицы, она велела своим приближенным расставить силки, чтобы ловить этих птиц, сажать в клетки и приносить клетки во дворец. Приказ ее был немедленно исполнен. Тогда Роза в чаше села у окна и предалась воспоминаниям. И это разбудило в ней прежнюю пламенную страсть, жгучие желания и порыв