Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 22 из 61

И в то же время увидел он двух больших птиц: ворона и сову, и, не сомневаясь, что они предвещают несчастье, он зарыдал и проговорил такие стихи:

К жилищу друга я пришел в надежде,

Что вид его угасит пламя страсти

И утолит мучения мои.

Но вместо друга я узрел — о горе! —

Лишь ворона зловещего с совой.

Их вид мне ясно говорил: «Жестоко

Ты разлучил два любящие сердца.

Теперь черед настал и для тебя

Устами прикоснуться к горькой чаше,

Что их испить заставил ты до дна!

Влачи же дни в слезах и угнетенье!»

И затем сошел он с террасы…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А затем он сошел с террасы, продолжая плакать, и приказал невольникам идти искать в горах госпожу свою. И невольники повиновались. Но не нашли они госпожи своей.

Вот все, что было с ними.

А о Радости Мира скажу еще вот что. Когда он убедился, что Роза в чаше убежала, он громко вскрикнул и лишился чувств. Видя, что он лежит неподвижно на земле, дворцовые люди подумали, что он находится в молитвенном экстазе и что душа его утопает в созерцании Всевышнего. Вот все, что было с ним.

Что же касается визиря царя Дербаса, то, когда он увидел, что визирь Ибрагим потерял всякую надежду разыскать дочь свою и Радость Мира и что сердце его глубоко поражено, он решился вернуться в город царя Дербаса, несмотря на то что не мог исполнить возложенного на него поручения. Попрощался он с визирем Ибрагимом, отцом Розы в чаше, и сказал ему, указывая на молодого человека:

— Мне очень хотелось бы увезти с собой этого святого. Может быть, благодаря его заслугам на нас снизойдет благословение, и Аллах (да будет славно имя Его!) тронет сердце царя, господина моего, и помешает ему лишить меня должности. Я же после этого не забуду отвезти этого святого человека в Испагань, родной город его, находящийся не особенно далеко от нашего края.

Визирь Ибрагим ответил ему:

— Делай как хочешь!

Затем визири расстались, и каждый из них направился в свою страну, а визирь царя Дербаса взял с собою молодого человека, далекий от мысли, что это и есть Радость Мира. Он поместил его на мула ввиду глубокого обморока, в котором находился молодой человек.

Этот обморок продолжался еще три дня во время пути, и Радость Мира совершенно не знал, что творится вокруг него. Наконец он пришел в себя и спросил:

— Где я?

Ему ответили:

— Ты в обществе визиря царя Дербаса.

Потом пошли объявить визирю, что святой человек пришел в себя. Тогда визирь послал ему сладкой розовой воды, которой и напоили его, что окончательно его оживило. После этого продолжили путь и прибыли в город царя Дербаса.

Царь Дербас тотчас же послал сказать визирю своему:

— Если Радость Мира не приехал с тобой, не смей показываться мне на глаза!

Получив такой приказ, бедный визирь уж и не знал, что ему делать. Действительно, ему было неизвестно, что Роза в чаше находится у царя, не знал он также, почему царь желает разыскать Радость Мира и породниться с ним; неизвестно ему было также и то, что Радость Мира при нем и он и есть тот молодой человек, который подвержен таким продолжительным обморокам.

Когда же визирь увидел, что Радость Мира пришел в себя, он сказал ему:

— О божий человек, я желаю прибегнуть к твоим советам в затруднительных обстоятельствах, в которых нахожусь теперь. Узнай, что царь и господин мой посылал меня с поручением, которое я не смог исполнить. Теперь же, когда ему сказали, что я вернулся, он прислал мне письмо, в котором сказано: «Если тебе не удалось выполнить мое поручение, ты не должен возвращаться в мой город».

Молодой человек спросил:

— А в чем заключалось это поручение?

Тогда визирь рассказал ему все, а Радость Мира сказал ему:

— Ничего не бойся. Иди к царю и возьми меня с собой. Я же беру на себя доставить сюда Радость Мира.

Визирь очень обрадовался и сказал:

— Правду ли ты говоришь?

Тот ответил:

— Разумеется!

После этого визирь сел на лошадь и вместе с ним поехал к царю.

Когда оба они явились к нему, царь спросил у визиря:

— Где Радость Мира?

Тогда святой человек выступил вперед и ответил:

— О великий царь, я знаю, где находится Радость Мира.

Царь велел ему подойти поближе и, сильно волнуясь, спросил:

— Где же он?

Тот ответил:

— Очень близко отсюда. Но скажи мне прежде всего, зачем он тебе нужен, я же поспешу привести его и представить между рук твоих.

Царь сказал:

— Без сомнения, я с удовольствием скажу тебе это; но дело такого рода, что о нем следует говорить с глазу на глаз.

И тотчас же велел он всем удалиться, увел молодого человека в дальнюю залу и рассказал ему всю историю от начала и до конца.

Тогда Радость Мира сказал царю:

— Вели принести мне роскошную одежду и дай мне надеть ее. Я же сейчас приведу к тебе Радость Мира.

Царь велел немедленно принести роскошное одеяние, а Радость Мира оделся и воскликнул:

— Я и есть Радость Мира, бедствие завистников!

И с этими словами, пронзая сердца своим прекрасным взором, он сымпровизировал следующие стихи…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ТРИНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А с этими словами, пронзая сердца своим прекрасным взором, он сымпровизировал следующие стихи:

Воспоминанье о моей подруге

Мне не дает предаться огорченью,

В разлуке долгой я не одинок!

Источника иного я не знаю,

Как слез моих источник, но, пока

Из глаз моих струится он обильно,

Он тяжкую мне муку облегчает!

Мои желанья так сильны, что с ними

Ничто не может силою сравниться.

О, как странна и в дружбе, и в любви

Моя судьба! Мои бессонны ночи,

И ввергаюсь я то в ад, то в рай!

Я прежде был покорен и спокоен,

Но добродетель эту я утратил,

И дар один оставила мне страсть —

Безмерную печаль. Иссохло тело,

И изменились все мои черты

От горечи разлуки и страданья.

Мои глаза воспалены слезами,

И все ж я слёз не в силах удержать,

Ах, силы нет, и сердце все изныло!

Несчастий тень сгущается все больше!

И голова, и сердце постарели

И убелились ранней сединой

От горького томления разлуки

С прекраснейшей из всех подруг прекрасных.

Она со мной рассталась — увы! —

Лишь поневоле; вся ее отрада

Теперь лишь в том, чтоб вновь узреть меня.

Но как узнать, за долгою разлукой

Наступит ли желанное мгновенье,

Заменит ли суровая судьба

Разлуки скорбь восторгами свиданья?

И как узнать, увижу ли я вновь

В родном жилище милую подругу

Веселою и резвой, как бывало,

Изведаю ли счастье и любовь?

Когда Радость Мира закончил, царь Дербас сказал ему:

— Клянусь Аллахом, я вижу теперь, что вы оба любите друг друга одинаково сильно и одинаково искренно. Поистине, вы два лучезарные светила в небе красоты! Ваша история необыкновенна, а приключения изумительны!

Затем царь подробно рассказал ему все о Розе в чаше. А Радость Мира спросил его:

— Можешь ли теперь сказать мне, где она находится?

Царь ответил:

— Она у меня во дворце!

И тотчас же велел он привести кади и свидетелей и приказал им составить договор о браке Розы в чаше и Радости Мира. Затем он осыпал его почестями и благодеяниями и немедленно отправил к царю Шамиху гонца с известием обо всем случившемся с Радостью Мира и Розою в чаше.

Когда царь Шамих получил это известие, он чрезвычайно обрадовался и послал царю Дербасу письмо, в котором сообщал: «Так как брачный договор уже составлен, я желаю, чтобы свадьба и свадебный пир проходили в моем дворце».

И тотчас же приказал он приготовить верблюдов, лошадей и людей и послал их за нареченными молодыми супругами.

По прибытии этого конвоя и по получении письма царь Дербас подарил молодым значительные суммы денег, дал им великолепный конвой и простился с ними. И уехали они.

Всем запомнился день их прибытия в Испагань, где царствовал царь Шамих. Никогда еще в этом городе не переживали более прекрасного или даже подобного дня!

Чтобы отпраздновать свадьбу, царь Шамих созвал всех музыкантов и задал большие пиры. И три дня продолжались празднества, во время которых царь роздал народу много денег и многим подарил почетное платье.

Что касается новобрачных, то вот что скажу о них. Радость Мира по окончании первого брачного пира вошел ночью в брачный покой Розы в чаше, и они бросились друг к другу в объятия, и были они так счастливы, что много плакали от радости. И Роза в чаше сымпровизировала такие стихи:

На смену скорби радость к нам явилась;

Мы снова вместе, и посрамлены

Завистники злокозненные наши.

Свидания душистый ветерок

Нам освежил измученное сердце

И тело, истомленное разлукой.

На наших лицах счастие цветет,

Вкруг нас звучат восторженные клики,

Гремят литавры и грохочут трубы!

Не думайте, что плачем мы от горя,

О нет, от счастья льются слез ручьи!

Каких страданий мы не испытали

И как покорно мы переносили

Мучения ужасные свои!

Но в миг свиданья все забыты муки,

Вся злая скорбь томительной разлуки!

А когда была закончена эта импровизация, они прижались к друг другу и обнялись, и долго длились их объятия, пока не упали они, истомленные счастьем и наслаждением.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ НОЧЬ,