Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 36 из 61

— Ах, проклятый! Что хотел ты сделать с сыном моим! И зачем отобрал ты у него все его платье?

А еврей, дрожа всем телом, ответил в крайнем изумлении:

— Клянусь Аллахом, о господин мой, я вовсе не нуждался в подобном залоге! Но старуха сама настояла на том, чтобы оставить его здесь, после того как взяла у меня на тысячу динариев драгоценностей для твоей дочери!

Старейшина, все более и более возмущаясь, воскликнул:

— Ах, проклятый, неужели ты думаешь, что у дочери моей мало драгоценностей, что она станет обращаться к тебе?! Поспеши возвратить мне одежды и украшения, которые ты отобрал у сына моего!

При этих словах еврей воскликнул в страхе:

— Помогите, о мусульмане!

Но как раз в эту минуту появились с разных сторон три первые жертвы: погонщик ослов, молодой купец и красильщик. И они осведомились о том, что случилось, и, узнав, в чем дело, ни на минуту не усомнились, что это была новая проделка злополучной старухи. И они воскликнули:

— Мы знаем эту старуху! Это мошенница, которая уже обманула нас раньше, чем вас.

И они рассказали свою историю присутствующим, которые были весьма ею поражены, и старейшина, видя, что делать нечего, воскликнул:

— Хорошо еще, что я нашел своего ребенка! Я не стану более жалеть о его пропавшем платье, раз оно является выкупом. Но я еще когда-нибудь потребую его у старухи!

И, не желая долее медлить вдали от дома, он поспешил к супруге своей, чтобы поделиться с нею своей радостью, что отыскал сына своего.

Что же касается еврея, то он спросил у троих обманутых:

— Куда же думаете вы теперь направить стопы свои?

Они ответили:

— Мы думаем продолжать наши поиски!

Он же сказал:

— Возьмите и меня с собой! — затем спросил: — Есть ли среди вас кто-нибудь, кто знал эту старуху до ее проделок?

Погонщик ответил:

— Я.

Еврей сказал:

— Тогда лучше нам идти не вместе и искать ее каждому отдельно, чтобы не обратить на себя ее внимания.

Тогда погонщик ответил:

— Это верно! А чтобы вновь сойтись, условимся сойтись в полдень в лавке цирюльника-магрибинца Хага Массуда!

И, договорившись о встрече, они пустились в путь, каждый порознь.

Но было предопределено судьбой, что погонщик первый должен был встретить старую Пройдоху…

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что близится утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА СОРОК ПЕРВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И, договорившись о встрече, они пустились в путь, каждый порознь.

Но было предопределено судьбой, что погонщик первый должен был встретить старую Пройдоху, в то время как она рыскала по городу в поисках какого-нибудь нового предприятия. И вот как только погонщик увидел ее, он тотчас же узнал ее, несмотря на переодевание, и бросился на нее, крича:

— Горе тебе, старая развалина, засохшее дерево! Наконец-то я нашел тебя!

Она же спросила:

— Что с тобой, сын мой?

Он воскликнул:

— Осел мой! Отдай мне моего осла!

Она ответила ему растроганным голосом:

— Сын мой, говори потише и не открывай того, что Аллах скрыл под Своим покровом. Скажи мне, что ты требуешь? Осла своего или же вещи других людей?

Он ответил:

— Только своего осла.

Она сказала:

— Сын мой, я знала, что ты беден и потому вовсе не намеревалась лишить тебя твоего осла. Я оставила его для тебя у цирюльни-ка-магрибинца Хага Массуда, лавка которого находится вон там, как раз напротив. Я сейчас же отправлюсь к нему и попрошу его отдать мне осла. Подожди меня одну минутку.

И она поспешила к цирюльнику Хагу Массуду, чтобы предупредить его. Она вошла к нему с плачем, поцеловала у него руку и сказала:

— Увы мне![44]

Он спросил ее:

— Что с тобою, добрая тетушка?

Она ответила:

— Видишь ли ты сына моего, который стоит вон там, против твоей лавки? Он был по ремеслу своему погонщиком ослов. Но однажды он заболел: его всего прохватило сильным сквозняком, который испортил ему кровь, и от этого разум у него помутился, и он стал сумасшедшим. С тех пор он не перестает требовать своего осла. Как только он встает, он кричит: «Осел мой!» И когда ложится спать, он кричит: «Осел мой!» Проходя по улице, он тоже не перестает кричать: «Осел мой! Осел мой!»

Так вот один врач, лучший из врачей, сказал мне: «У сына твоего разум помутился и находится в большом расстройстве. И его ничем иным нельзя вылечить и привести в себя, как только вырвав оба задних коренных зуба и сделав прижигание на обоих висках посредством шпанских мушек или каленого железа».

Возьми же этот динарий за свои труды, позови его сюда и скажи: «Осел твой у меня. Иди сюда».

В ответ на это цирюльник сказал:

— Да не будь у меня маковой росинки во рту за целый год, тетушка, если я не сумею водворить осла его на место! — И тут же, обратясь к одному из своих подмастерьев, привычных ко всем работам по ремеслу, он сказал: — Поди накали докрасна два гвоздя. — Затем он крикнул погонщику ослов: — Эй! Сын мой, иди сюда! Осел твой у меня!

И в то время как погонщик входил в лавку, старуха вышла из нее и остановилась на пороге.

Но как только погонщик ослов вошел, цирюльник взял его за руку и провел в заднюю залу лавки, где, внезапно ударив его кулаком в живот и подставив подножку, повалил на пол, тогда как двое подмастерьев крепко-накрепко связали его по рукам и ногам, так что он не мог пошевелиться. Тогда сам цирюльник поднялся и всунул ему в горло пару клещей, похожих на клещи кузнеца, которые он употреблял для особенно упрямых зубов; затем одним сильным движением он сразу вырвал ему оба зуба. После чего, невзирая на все его вопли и корчи, взял щипцами один за другим накаленные докрасна гвозди и сильно прижег ему виски, призывая имя Аллаха для удачного излечения.

И когда цирюльник закончил эти две операции, он сказал погонщику:

— Йа Аллах! Мать твоя будет довольна мною! Я пойду позову ее, чтобы она могла убедиться в добросовестности моей работы и в твоем выздоровлении.

И пока погонщик ослов бился в руках подмастерьев, цирюльник вошел в лавку — лавка его была совершенно пуста, как будто все в ней было выметено сильным порывом ветра! Не осталось в ней ничего. Бритвы, ручные зеркала из перламутра, ножницы, медные утюги, тазы, рукомойники, салфетки, скамьи — все исчезло. Ничего, даже тени от всего этого не осталось. И старуха также исчезла. Ничего, даже духу от нее не осталось! И в довершение всего лавка была свежевыметена и помыта, как если бы ее только что сдали внаем.

При виде этого цирюльник в беспредельном бешенстве бросился в заднюю залу, схватил погонщика ослов за горло и стал трясти его, крича:

— Где мать твоя, сводница?

Несчастный погонщик, обезумев от боли и бешенства, ответил ему:

— А! Сын тысячи тряпок! Где моя мать?! Она покоится в мире у Аллаха!

Тогда цирюльник встряхнул его еще сильнее и закричал:

— Где мать твоя, старая блудница, которая привела тебя сюда и ушла, обокрав мою лавку?

Погонщик же, вздрагивая всем телом, собирался ответить, как вдруг в лавку вошли, возвращаясь со своих бесплодных поисков, остальные трое потерпевших: красильщик, молодой купец и еврей. И они увидели наступающих друг на друга цирюльника с вытаращенными глазами и погонщика с прижженными и вздувшимися в виде двух больших волдырей висками, с кровавой пеной на губах и висящими изо рта с обеих сторон вырванными зубами. Тогда они воскликнули:

— Что случилось?

И погонщик закричал во все горло:

— О мусульмане, защитите меня от этого поганца! — И он рассказал им, что случилось.

Тогда они спросили цирюльника:

— Для чего поступил ты так с этим погонщиком, о почтенный Массуд?

И цирюльник, в свою очередь, рассказал им, как лавка его оказалась опустошенной благодаря хитростям старухи. Тогда, не сомневаясь более, что злодеяние это совершено той же старухой, они воскликнули:

— Клянемся Аллахом! Виной всему проклятая старуха!

И все мало-помалу объяснились между собой и пришли к соглашению. Тогда цирюльник поспешил закрыть свою лавку и присоединился к четырем жертвам, чтобы помочь им в их поисках. Но бедный погонщик ослов не переставал стенать:

— Ах, мой осел! Ах, мои бедные зубы!

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА СОРОК ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И все мало-помалу объяснились между собой и пришли к соглашению. Тогда цирюльник поспешил закрыть свою лавку и присоединился к четырем жертвам, чтобы помочь им в их поисках. Но бедный погонщик не переставал стенать:

— Ах, мой осел! Ах, мои бедные зубы!

Долго бродили они по разным кварталам города, но вдруг на повороте одной улицы погонщик ослов — и на этот раз он был первый — увидел и узнал Далилу Пройдоху, хотя ни имени, ни жилища ее ни один из них по-прежнему не знал.

И как только погонщик заметил ее, он бросился к ней, крича:

— Вот она! Теперь она заплатит нам за все!

И они потащили ее к вали города, эмиру Халеду.

Придя к дворцу вали, они передали старуху стражникам и сказали им:

— Мы хотим видеть вали!

Те ответили:

— Он отдыхает. Подождите немного, пока он проснется.

И все пять истцов остались ждать во дворе, тогда как стражники передали старуху евнухам, чтобы запереть ее в одной из зал дворца до пробуждения вали.

Попав в гарем, старая Пройдоха сумела проскользнуть в покои супруги вали и после приветствий и целования рук сказала госпоже, которая была далека от всяких подозрений:

— О госпожа моя, мне бы очень хотелось видеть господина нашего вали!

Она же ответила:

— Вали отдыхает. А что тебе нужно от него?

Она сказала:

— Муж мой, который торгует мебелью и невольниками, поручил мне, уезжая, пять мамелюков, приказав продать их тому, кто больше даст за них. И как раз господин наш вали видел их у меня и предложил мне за них тысячу двести динариев, я же согласилась уступить их ему за эту цену. И вот я пришла теперь передать их ему.