Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 54 из 61

Иди сейчас же к шестой двери и кричи: «О Иса, прикажи Мусе отворить эту дверь!» Тогда откроется перед тобою дверь, и увидишь ты двух драконов, одного по правую, другого по левую сторону, и, открыв пасти, они бросятся на тебя. Но не бойся их. Протяни каждому из них руку, они будут пытаться укусить, но напрасно, потому что уже будут лежать обессиленными у твоих ног. А главное, не выказывай страха, иначе ты погиб.

Наконец дойдешь ты до седьмой двери и постучишься в нее. И отворит тебе и появится на пороге мать твоя. И скажет она: «Добро пожаловать, сын мой! Подойди ко мне, чтобы я могла пожелать тебе мира!» Но ты ответишь: «Не двигайся с места! И разденься!» Она ответит тебе: «О дитя мое, ведь я мать твоя! Ты обязан мне некоторою благодарностью и уважением за то, что я вскормила и воспитала тебя! Как можешь ты хотеть, чтобы я обнажила тело свое?» А ты отвечай ей и кричи: «Если не разденешься, я убью тебя!» И ты схватишь меч, который будет висеть на стене с правой стороны, и скажешь ей: «Ну же, начинай!» Она же будет стараться разжалобить тебя и обмануть. Но ты не поддавайся всему этому и каждый раз, как она снимет что-нибудь из своего одеяния, кричи ей: «Снимай все!» — и продолжай грозить ей смертью до тех пор, пока она не разденется донага. Но тогда ты увидишь, как она развеется, как пар, и исчезнет.

Таким образом, о Джудар, разрушишь ты все чары колдовства и спасешь свою жизнь. И останется тебе только воспользоваться плодами трудов твоих. Для этого ты должен войти в седьмую дверь, и увидишь ты там груды золота. Но не обращай на них внимания и иди прямо к небольшой беседке в самой середине залы сокровищ, над ней будет спускаться занавес. Подними его — и увидишь лежащим на золотом ложе великого волшебника аль-Шамардаля, того самого, которому принадлежит сокровище. А у самой головы его блеснет что-то круглое, вроде луны, — это планетный круг. Волшебник опоясан тем самым мечом, о котором я говорил тебе, на пальце у него будет печать, а на шее на золотой цепи будет висеть пузырек с сурьмой. Тогда, не колеблясь ни минуты, бери эти четыре драгоценные предмета, и спеши уйти оттуда и принести мне все.

Но, о Джудар, старайся ничего не забыть из всего, чему научил я тебя, и не делай ничего противного моим указаниям. Иначе тебе придется раскаиваться, и жизнь твоя будет в большой опасности.

Затем магрибинец повторил свои наставления и в первый, и во второй, и в третий, и в четвертый раз, для того чтобы Джудар мог запомнить, но наконец Джудар сам сказал:

— Теперь я хорошо запомнил. Но какое человеческое существо в состоянии…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Теперь я хорошо запомнил. Но какое человеческое существо в состоянии было бы преодолеть эти страшные чары и перенести эти ужасные опасности?! Магрибинец ответил:

— О Джудар, не бойся всего этого. Те существа, которые будут встречать тебя у дверей, — пустые призраки, поэтому тебе нечего опасаться.

Джудар сказал:

— Возлагаю надежду свою на Аллаха!

Сейчас же после этого магрибинец приступил к волшебным воскурениям. Он снова подбросил ладана на уголь в курильнице и принялся шептать магические заклинания. И вот вода в потоке стала мало-помалу убывать и ушла вся, а русло потока обнажилось и обнаружило первую дверь залы сокровищ.

Тогда Джудар, уже не колеблясь, пошел по сухому руслу к золотой двери и слегка постучался первый, второй и третий раз. И изнутри послышался голос, говоривший:

— Кто стучится в дверь залы сокровищ, не умея снять чары?!

Он ответил:

— Я Джудар, сын Омара!

И тотчас же отворилась дверь, а на пороге появилось существо с обнаженным мечом в руке и закричало ему:

— Вытяни шею!

И Джудар вытянул шею а тот опустил меч, но в ту же минуту упал. И так было со всеми другими дверями до седьмой, совершенно так, как предсказывал и учил магрибинец. И Джудар с большим мужеством разрушал все чары до тех пор, пока не показалась на пороге его мать, вышедшая из седьмой двери. Она взглянула на него и сказала:

— Тысячу раз мир тебе, дитя мое!

Но Джудар спросил:

— Кто ты такая?

Она же в ответ:

— Я мать твоя, о сын мой! Я та, которая девять месяцев носила тебя под сердцем своим, вскормила и воспитала тебя, о дитя мое!

Он закричал ей:

— Раздевайся!

Она же отвечала:

— Ты сын мой, и как можешь этого требовать?

Он сказал:

— Снимай все, или я отрублю тебе голову вот этим мечом! — и, протянув руку к стене, схватил висевший там меч и, махая им, крикнул: — Если не разденешься, сейчас убью!

Тогда она решилась снять кое-что из одежды.

Но он сказал ей:

— Снимай все!

И сняла она еще кое-что.

Он сказал ей:

— Еще!

И продолжал приставать к ней до тех пор, пока осталось на ней одно исподнее платье, и, стыдясь, сказала она ему:

— Ах, сын мой, напрасно я воспитывала тебя! Ты не оправдал моих надежд. Не каменное ли у тебя сердце? Неужели захочешь унизить меня и заставишь показать наготу свою? О дитя мое, это противозаконно, это святотатство!

На это он сказал:

— Ты говоришь правду! Можешь не снимать исподнего платья!

Но не успел он проговорить это, как старуха закричала:

— Он согласился! Бейте его!

И тотчас же со всех сторон посыпались ему на плечи частые, бесчисленные, как дождевые капли, удары, которые расточались невидимой стражей залы сокровищ. Никогда не испытывал еще Джудар ничего подобного, во всю свою жизнь не забудет он этой порки. Затем ифриты-невидимки в один миг выгнали его из залы сокровищ, выбросили за последнюю дверь и заперли ее, как прежде.

Магрибинец увидел его в эту минуту и прибежал поднять его, так как воды потока уже надвигались снова с шумом и грохотом, заполняя русло и возобновляя свое течение. Без чувств принес он его на берег и читал над ним стихи Корана, пока он не пришел в себя.

Тогда он сказал ему:

— Что ты сделал, о бедняк? Увы!

Он ответил:

— Я уже преодолел все препятствия и разрушил все чары. И надо же было, чтобы из-за исподнего платья моей матери я лишился всего, что уже добыл, и подвергся порке, от которой вот следы.

И рассказал он обо всем, что случилось с ним.

Тогда магрибинец сказал ему:

— Не говорил ли я тебе, что ты должен слушаться меня во всем? Вот видишь, ты повредил и мне, и себе, и все это потому, что не хотел заставить ее снять исподнее платье. Теперь мы должны ждать до будущего года, чтобы повторить нашу попытку. А до той поры ты будешь жить у меня.

И позвал он двух негров, которые тотчас же явились, сложили палатку, убрали все, что следует, исчезли на минуту и вернулись с двумя мулами, на которых сели Джудар и магрибинец, чтобы немедленно вернуться в город Фас.

Целый год прожил Джудар у магрибинца, каждый день надевал он дорогое новое платье, ел и пил все, что доставали из мешка, все, чего бы ни пожелал.

Наступил наконец в начале следующего года день, назначенный для повторения попытки; магрибинец пришел к Джудару и сказал ему:

— Вставай! Идем, куда должны идти!

Тот ответил:

— Разумеется!

И вышли они из города и увидели двух негров, которые подали им двух мулов. Сели они на них и поехали по направлению к потоку, на берег которого и не замедлили прибыть. Разбили палатку и убрали ее по-прежнему.

И когда они подкрепились, магрибинец взял пустой тростник, сердоликовые пластинки, курильницу, наполненную углями, и ладан; и прежде чем начать свои магические воскурения, сказал Джудару:

— О Джудар, я должен дать тебе наставление.

Джудар же воскликнул:

— О господин мой, право, не стоит. Если бы я забыл ту порку, то забыл бы и твои превосходные прошлогодние наставления.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А если бы я забыл ту порку, то забыл бы и твои превосходные прошлогодние наставления. Магрибинец спросил:

— Так в самом деле ты их помнишь?

Джудар ответил:

— О, конечно!

Тот сказал:

— Хорошо, береги свою жизнь, Джудар, а главное, не вообрази себе опять, что та старуха — твоя мать, и не поддавайся обману. Дело в том, что если в первый раз ты не оставил там своих костей, то на этот раз, если ошибешься, оставишь их там непременно.

Джудар же ответил:

— Да, я совершил ошибку, но если ошибусь опять, то меня стоило бы сжечь.

Тогда магрибинец бросил ладан на раскаленные угли и стал шептать заклинания. И тотчас же высох поток, а Джудар мог пройти по сухому руслу к золотой двери. Он постучал — и дверь отворилась; и удалось ему преодолеть чары различных дверей, и дошел он наконец до той, в которой стояла его мать, и говорила она:

— Добро пожаловать, дитя мое!

А он ответил ей:

— С каких это пор я твой сын, о проклятая? Раздевайся!

Тогда, стараясь обмануть его, принялась она медленно снимать одну часть одежды за другою, пока не осталось на ней одно только исподнее. И Джудар закричал ей:

— Сними его, проклятая!

И сняла она свое исподнее, но тотчас же исчезла, развеявшись, как пар, как бездушный призрак.

Без затруднения проник тогда Джудар к сокровищу, он видел груды золота, но не обратил на них никакого внимания и направился к небольшой беседке, где, приподняв занавес, увидел лежащего на золотом ложе великого чародея аль-Шамардаля, опоясанного волшебным мечом, с печатью на пальце и золотою цепью, на которой висел пузырек с сурьмою; а над головою его сиял, как луна, планетный круг.

Не колеблясь подошел он и отвязал от перевязи меч, снял печать, отцепил пузырек с сурьмою, взял планетный круг и направился к выходу. И тотчас же заиграли вокруг него стройным хором различные музыкальные инструменты, и эта музыка провожала его до самого выхода, между тем как со всех концов подземелья раздавались голоса невидимой стражи, кричавшей ему: