Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 49 из 57

глашались подвигами знаменитых героев.

Но молодой Хассиб ответил:

— О царица Ямлика, я предпочитаю узнать продолжение приключений царя Белукии.

Тогда подземная принцесса продолжила:

— Когда молодой Белукия и мудрый Оффан ушли от меня, чтобы идти к лежащему за семью морями острову, где находится тело Сулеймана, они подошли к берегу Первого моря, сели на песок и начали усердно натирать подошвы и лодыжки своих ног соком, собранным во флаконе. Затем они поднялись и с большими предосторожностями вошли в море. Но когда они убедились, что могут, не боясь утонуть, идти по воде еще лучше, чем по суше, они ободрились и, чтобы не терять времени, пустились в путь ускоренным шагом. Они шли так по морю три дня и три ночи, и наутро четвертого дня они пришли к острову, который они приняли за рай, так были поражены его красотой.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Через три дня они пришли к острову, который они приняли за рай, так были восхищены его красотой. Земля, по которой они ступали, была покрыта золотистым шафраном; камни были сплошные нефриты и рубины; луга расстилались ковром великолепных цветов с венчиками, волнуемыми ветром, который они наполняли своими благоуханиями. Здесь улыбки роз сочетались с нежными взглядами нарциссов; лилии, гвоздики, фиалки, ромашки и анемоны росли рядом друг с другом. Между белыми рядами жасминов резвились и прыгали легкие газели. Леса из алоэ и других деревьев с большими яркими цветами шелестели ветвями, на которых ворковали горлинки, отвечая шепоту ручьев. Соловьи взволнованными голосами рассказывали розам о своих любовных муках, и розы внимательно слушали их.

Мелодичные источники скрывались в тени сахарного тростника, единственного тростника, бывшего там. Одним словом, девственная земля дышала здесь весной и с охотой выказывала свои юные богатства.

Царь Белукия и Оффан с восхищением прогуливались до самого вечера под тенью деревьев, наслаждаясь этими чудесами, наполнявшими их души блаженством. Когда же наступила ночь, они взлезли на дерево, намереваясь заснуть там. Глаза их уже смыкались, как вдруг остров наполнился ужасным рычанием, которое потрясло его до основания, и они заметили, что из воды выходит чудовищное животное, в пасти которого был камень, блестевший наподобие факела; и сейчас же за ним — множество других морских чудовищ, каждый с блестящим камнем в пасти.

И остров скоро осветился этими камнями, и стало видно как среди бела дня. В ту же минуту со всех сторон сразу показались львы, тигры и леопарды в таком количестве, что один только Аллах мог бы счесть их. И морские животные встретились на берегу с земными, и все разговаривали между собой до самого утра. А потом морские животные возвратились в море, а дикие звери ушли в лес.

Белукия и Оффан, которые всю ночь не могли сомкнуть глаз — так был велик их страх, — поспешили слезть с дерева и побежали к берегу, где натерли ноги соком растения, чтобы продолжать свое морское путешествие.

Дни и ночи шли они по Второму морю, пока не подошли к подножию горной цепи. Среди этих гор раскинулась удивительная долина, все скалы и камни которой были из магнита; здесь не было видно ни следа диких зверей; и они бродили здесь целый день, шли наугад и питались сухой рыбой. К вечеру они сели на берег, желая посмотреть на закат солнца, как вдруг услыхали ужасное рычание, и в нескольких шагах позади себя они увидали тигра, готового броситься на них. У них едва хватило времени натереть ноги соком растения и отбежать по морю на безопасное расстояние.

Это было Третье море. Ночь была чрезвычайно темна, и на море вследствие яростно дувшего ветра было волнение, что делало переход очень утомительным, особенно для путешественников, изнуренных бессонной ночью. К счастью, на рассвете они подошли к острову. Здесь прежде всего они легли отдохнуть. Затем они поднялись, чтобы пройти остров, который, как они увидели, был покрыт фруктовыми деревьями. Но эти деревья имели ту удивительную особенность, что на них росли засахаренные фрукты. Поэтому обоим путешественникам очень понравилось на этом острове, особенно Белукии, очень любившему засахаренные фрукты и вообще сладости. Целый день провел он, угощаясь ими. Он принудил даже мудрого Оффана остаться здесь на целых десять дней, чтобы досыта насытиться ими. Но к концу десятого дня он успел настолько злоупотребить этими сладостями, что у него заболел живот и он почувствовал к ним отвращение и поспешил, как и Оффан, натереть подошвы ног и лодыжки соком растения и отправиться в путь по Четвертому морю.

По Четвертому морю они шли четыре дня и четыре ночи и дошли до острова, представлявшего из себя груду белого песка, где гнездились всевозможные гады, и яйца их выводились на солнце.

На этом острове не было видно ни дерева, ни стебля травы. Они остановились здесь только на то время, которое нужно было, чтобы отдохнуть и натереть ноги соком, содержавшимся во флаконе.

По Пятому морю они путешествовали всего один день и одну ночь, потому что наутро они подошли к маленькому острову с горами из хрусталя, испещренными широкими золотыми жилами. Эти горы были покрыты удивительными деревьями с цветами блестящего желтого цвета.

С наступлением ночи эти цветы заблистали, как звезды, и их блеск, отраженный хрустальными скалами, осветил весь остров, и стало светлее, чем в полдень.

И Оффан сказал Белукии:

— Перед твоими глазами остров Золотых Цветов. Эти цветы, упав с дерева и засохнув, обращаются в пыль и в конце концов, сплавляясь друг с другом, превращаются в жилы, откуда потом извлекают золото. Этот остров Золотых Цветов представляет собой частицу солнца, оторвавшуюся от какой-нибудь звезды и упавшую сюда.

Они провели на этом острове восхитительную ночь, а на следующий день натерли ноги драгоценной жидкостью и отправились по Шестому морю.

Они шли по Шестому морю…

На этом месте своего рассказа Шахерезада, заметив наступление утра, скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ШЕСТИДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Так они шли по Шестому морю довольно долго и испытали большое удовольствие, подойдя к покрытому прекрасной растительностью острову, на берегу которого они могли немного отдохнуть. Скоро они поднялись и пошли по острову. Но каково же было их удивление, когда они увидали, что на деревьях вместо плодов были подвешенные за волосы человеческие головы!

И эти плоды в виде человеческих голов не все имели одинаковое выражение: одни улыбались, другие плакали или смеялись, а те, которые падали с деревьев, катались в пыли и превращались в огненные шары, освещавшие весь лес и заставлявшие меркнуть солнце. И оба путника не могли не подумать: «Какой удивительный лес!»

Но они не осмелились близко подойти к этим странным плодам и предпочли возвратиться к берегу. Когда же наступил вечер, они сели у скалы и увидели, что из моря вышли и направились к берегу двенадцать дочерей моря несравненной красоты, с жемчужными ожерельями на шее. Образовав круг, они стали танцевать, и в течение целого часа они предавались тысячам резвых игр. После этого они стали петь при лунном свете и наконец удалились, плывя по воде. Но Белукия и Оффан, как ни были восхищены красотой, танцами и пением дочерей моря, не захотели оставаться на этом острове из-за ужасных деревьев с плодами в виде человеческих голов. Они натерли подошвы ног и лодыжки соком, содержавшимся во флаконе, и двинулись в путь по Седьмому морю.

Их переход по Седьмому морю был продолжителен, так как они шли день и ночь целых два месяца, не встречая на своем пути суши. Чтобы не умереть с голоду, они были вынуждены быстро ловить рыб, которые время от времени появлялись на поверхности воды, и есть их такими, какими они были, то есть совсем сырыми. Тогда только они поняли, как мудры были советы, которые я им дала, и они стали жалеть, что не послушались меня. Наконец они подошли к острову, который, как они догадались, был остров Семи Морей, где должно было лежать тело Сулеймана с волшебным кольцом на пальце.

Они нашли этот остров Семи Морей покрытым очень красивыми фруктовыми деревьями и орошенным многочисленными источниками. И так как они, питаясь сырыми рыбами, были очень голодны и горло их было сухо, они с величайшим удовольствием приблизились к яблоне, с ветвями, обремененными кистями спелых яблок. И Белукия уже протянул руку и хотел сорвать одно из них, но вдруг раздался ужасный голос, сказавший:

— Если вы прикоснетесь к этим плодам, вы будете рассечены надвое!

И в ту же минуту перед ними показался громадный великан ростом в сорок локтей, по тогдашнему измерению. Тогда Белукия, вне себя от ужаса, спросил у него:

— О повелитель великанов, мы умираем с голоду, почему ты запрещаешь нам трогать эти яблоки?

А великан ответил ему:

— Как вы можете говорить, что вам неизвестна причина этого запрещения? Неужели вы забыли, о сыны человеческие, что Адам, ваш праотец, ослушался повеления Аллаха, вкусив этих запретных плодов? С этого времени мне поручено сторожить это дерево и убивать всех протягивающих руку к этим плодам. Удалитесь отсюда и ищите, чем вам насытиться, в другом месте.

При этих словах Белукия и Оффан поспешили оставить это место и пошли вглубь острова. Они нашли там другие плоды и насытились ими. Затем они стали отыскивать место, где могло находиться тело Сулеймана.

Проблуждав по острову целый день и целую ночь, они подошли к холму; скалы его были из желтой амбры и мускуса, и с одной стороны его открывался восхитительный грот, свод и стены которого были из алмазов. В этом гроте было светло как в полдень, и они очень удивились этому. Чем дальше они шли по гроту, тем ярче становился свет, а свод все более и более расширялся. И они шли, полные удивления, и спрашивали себя, есть ли конец у этой пещеры, как вдруг очутились в обширной зале, высеченной из громадного алмаза.