Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 15 из 61

А когда наступила

СТО ШЕСТИДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Амин простился с Абальгассаном и ушел от него. Однако по истечении трех дней, когда он пришел к нему, он нашел дом совершенно пустым.

Тогда он начал расспрашивать соседей, которые сказали ему, что Абальгассан уехал по делам в Басру, и что он сказал им, что поездка его не будет продолжительна, и что, лишь только он получит следуемые ему от дальних клиентов деньги, он не преминет вернуться в Багдад.

Тогда Амин понял, что Абальгассан в конце концов поддался страху и что он нашел более благоразумным скрыться раньше, чем известие об этом любовном приключении дойдет до ушей халифа.

Но сам он в первую минуту не знал, на что решиться; наконец он направил свой путь в сторону жилища Бен-Бекара. Здесь он попросил одного из рабов проводить его к его господину, и раб впустил его в залу собраний, где молодой ювелир нашел Бен-Бекара лежащим на подушках и совершенно бледного. Он пожелал ему мира, и Бен-Бекар ответил на его приветствие.

Тогда Амин сказал ему:

— О господин мой, хотя мои глаза еще не имели радости знать тебя до сегодняшнего дня, я пришел попросить у тебя извинения за то, что я так долго медлил справиться о твоем здоровье. Кроме того, я пришел сообщить тебе нечто, что, по всей вероятности, будет для тебя неприятно, но равным образом я приношу с собой и лекарство, которое поможет тебе при этом!

И Бен-Бекар, дрожа от волнения, спросил у него:

— Ради Аллаха! Какая могла еще случиться неприятность?

И молодой ювелир сказал ему:

— Знай, о господин мой, что я всегда пользовался доверием твоего друга Абальгассана и что он ничего не скрывал от меня. И вот уже три дня, как Абальгассан, который навещал меня каждый вечер, исчез; и так как мне известно, по его признанию, что ты тоже его друг, я пришел спросить у тебя, не знаешь ли ты, где он и почему он исчез, не сказав ни слова своим друзьям.

При этих словах бедный Бен-Бекар чрезвычайно побледнел, и ему сделалось так худо, что он едва не лишился чувств. Наконец он нашел силы произнести:

— Для меня это тоже совершенная новость. И я действительно не знал, чему приписать отсутствие Бен-Тагера в течение этих трех дней. Но если я пошлю одного из моих рабов спросить об этом, то, быть может, мы узнаем, в чем дело.

И он сказал одному из рабов:

— Ступай скорее в дом Абальгассана бен-Тагера и спроси, тут ли он или уехал. Если тебе ответят, что он уехал, не позабудь спросить, в какую сторону он направился.

И тотчас же раб вышел, чтобы пойти узнать новости, и через некоторое время вернулся и сказал своему господину:

— Соседи Абальгассана сказали мне, что Абальгассан уехал в Басру. Но вместе с тем я нашел молодую девушку, которая тоже справлялась об Абальгассане и которая спросила меня: «Ты, без сомнения, из числа людей князя Бен-Бекара?» Когда же я ответил утвердительно, она прибавила, что должна кое-что сообщить тебе, и сопровождала меня до самого дома.

И Бен-Бекар ответил:

— Введи ее сейчас же сюда!

И вот через некоторое время молодая девушка вошла, и Бен-Бекар узнал наперсницу Шамс ан-Нахар. Она приблизилась и после обычных приветствий сказала ему на ухо несколько слов, которые то озаряли, то омрачали его лицо.

Тогда молодой ювелир нашел уместным вставить свое слово и сказал:

— О господин мой, и ты, о юная девушка, знайте, что Абальгассан перед отъездом открыл мне все, что он знал сам, и выразил мне весь свой ужас, который он испытывал при мысли, что ваши отношения могут дойти до сведения халифа. Но я, у которого нет ни жены, ни детей, ни семьи, я от всей души готов заменить его перед вами, потому что я глубоко тронут всеми подробностями, которые передавал мне Бен-Тагер относительно вашей несчастной любви. Если вы только не желаете отказаться от моих услуг, клянусь вам именем нашего святого пророка (молитва и мир над ним!), я буду так же верен, как мой друг Бен-Тагер, но только более тверд и постоянен.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила приближение утра и скромно умолкла.

А когда наступила

СТО ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И даже в случае если мое предложение не нравится вам, не подумайте, что у меня не будет достаточно благородства сохранить тайну, которая вверена мне. В противном же случае, если слова мои могли убедить вас двоих, нет жертвы, которой я не принес бы, только чтобы угодить вам; потому что я готов воспользоваться всеми средствами, которые находятся в моем распоряжении, чтобы удовлетворить все ваши желания, и даже готов сделать свой дом местом твоих свиданий с прекрасной Шамс ан-Нахар, о господин мой.

Когда молодой ювелир сказал это, князь Али почувствовал в себе такой прилив радости, что у него явились силы, и душа его оживилась, и он приподнялся на своем сиденье и обнял ювелира Амина и сказал ему:

— Сам Аллах послал тебя, о Амин! И я вполне доверяю тебе и жду своего спасения только из рук твоих!

И после этого он еще долго благодарил его и простился с ним, плача от радости.

Тогда ювелир удалился, уведя с собою молодую девушку; и он довел ее до своего дома и сообщил ей, что с этого времени здесь будет место свиданий его с нею, точно так же как и предполагаемых им свиданий князя Али с Шамс ан-Нахар. И молодая девушка, узнав таким образом дорогу к этому дому, не пожелала более медлить и поспешила уведомить свою госпожу о положении дел. И она пообещала ювелиру возвратиться на другой же день с ответом Шамс ан-Нахар.

И действительно, на другой же день она пришла в дом Амина, и сказала ему:

— О Амин, моя госпожа Шамс ан-Нахар была чрезвычайно обрадована, когда узнала о твоих хороших намерениях относительно нас. И она поручила мне пойти и взять тебя и привести тебя к ней во дворец, где она сама желает поблагодарить тебя собственными устами за твое добровольное великодушие и участие, с которым ты отнесся к людям, целям которых ты вовсе не обязан служить.

При этих словах молодой ювелир, вместо того чтобы выказать всевозможную готовность исполнить желание фаворитки, наоборот, задрожал всем телом и чрезвычайно побледнел и наконец сказал молодой девушке:

— О сестра моя, я прекрасно вижу, что Шамс ан-Нахар и ты тоже не обсудили того шага, который вы мне предлагаете сделать. Вы забыли, что я человек простой и что у меня нет ни известности Абальгассана, ни его отношений, которые он успел завязать среди евнухов дворца, куда он мог входить во всякое время, исполняя всевозможные поручение; и у меня нет ни его уверенности, ни его удивительного опыта в сношениях с людьми, которых ему приходилось видеть. Как осмелюсь я войти во дворец, я, который уже трепетал, только слушая рассказ Абальгассана о его посещениях фаворитки?! Поистине, у меня нет мужества подвергнуть себя такой опасности! Но ты можешь сказать твоей госпоже, что мой дом действительно наиболее подходящее место для свиданий; и если она согласится прийти сюда, мы можем здесь беседовать, сколько нам угодно, не подвергаясь никакой опасности.

Но молодая девушка, несмотря на это, все-таки пыталась побудить его следовать за нею и наконец даже принудила его подняться, но при этом им сразу овладела такая дрожь, что он едва не свалился с ног, и молодая девушка должна была поддержать его и помогла ему сесть и поднесла ему стакан холодной воды, чтобы он напился для успокоения чувств.

Тогда молодая девушка, увидав, что настаивать долее неблагоразумно, сказала Амину:

— Ты прав. Гораздо лучше и в наших общих интересах убедить Шамс ан-Нахар, чтобы она пришла сюда сама. И я хочу попытаться и наверно приведу ее сюда. Подожди же нас здесь, не отлучаясь ни на минутку.

И действительно, совершенно так, как предвидела наперсница, лишь только она уведомила свою госпожу о невозможности для ювелира явиться во дворец Шамс ан-Нахар, нисколько не колеблясь, она поднялась и, закутавшись в большое шелковое покрывало, последовала за наперсницей, забыв свою слабость, которая была так сильна, что вынуждала ее лежать неподвижно на подушках. Наперсница вошла первая в дом, чтобы посмотреть, не подвергается ли ее госпожа опасности попасться на глаза какому-нибудь рабу или постороннему, и спросила Амина:

— Отослал ли ты, по крайней мере, людей из дома?

Он отвечал:

— Я живу здесь один со старухой-негритянкой, которая ведет мое хозяйство.

Она сказала:

— Все-таки надо позаботиться, чтобы она не вошла сюда, — и пошла и сама заперла кругом все двери и побежала за своей госпожой.

Шамс ан-Нахар вошла, с ее появлением все залы и все коридоры наполнились дивным благоуханием ее одежд. И, не говоря ни слова и не оглядываясь, она пошла и села на диван и оперлась на подушки, которые молодой ювелир поспешил положить за ее спиной.

И она оставалась в неподвижности довольно долго, подавленная слабостью и едва дыша. Наконец она, несколько отдохнув от этой непривычной ходьбы, подняла вуаль и сняла с себя большое покрывало. И молодой ювелир, ослепленный, подумал, что он видит в своем жилище само солнце. И Шамс ан-Нахар некоторое время всматривалась в него, в то время как он почтительно держался в нескольких шагах от нее, и сказала на ухо своей наперснице:

— Это и есть тот самый, о котором ты мне говорила?

И когда молодая девушка ответила: «Да, госпожа!» — она сказала молодому человеку:

— Как ты поживаешь, йа Амин?

Он отвечал:

— Хвала Аллаху! В добром здравии! Да обережет тебя Аллах и да сохранит тебя, как благоухание в золотом сосуде!

Она сказала ему:

— Ты женат или холост?

Он отвечал:

— Клянусь Аллахом, холост, о госпожа моя! И у меня нет ни отца, ни матери и никого из родных. И вот для всякого дела я готов предоставить себя в твое распоряжение; и все малейшие твои желания будут над моей головой и перед моими глазами.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила приближение утра и скромно умолкла.

А когда наступила

СТО ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ НОЧЬ,