Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 43 из 61

— Да умножит Аллах радость твою и милости Свои!

А сестра халифа спросила:

— Как же ее зовут и черноволосая она или же белокурая?

Халиф ответил:

— Я еще не видел ее.

Тогда сестра халифа, по имени Сетт Захия, осведомилась, в какой комнате находится молодая женщина, и сейчас же пошла к ней. Она нашла ее сидящей согнувшись, с лицом, опаленным солнцем и залитым слезами, и почти без чувств.

При виде этого Сетт Захия, отличавшаяся нежным сердцем, прониклась состраданием и, приблизившись к молодой женщине, спросила ее:

— Почему ты плачешь, сестра моя? Разве ты не знаешь, что находишься здесь в полной безопасности и что жизнь твоя будет легка и беззаботна? И разве есть место, где тебе было бы лучше, чем во дворце эмира правоверных?

При этих словах дочь рабыни Тауфик подняла удивленные глаза и спросила:

— Но какой же это город, о сестра моя, если здесь находится дворец эмира правоверных?

Сетт Захия ответила:

— Это Дамаск. Как?! Разве ты не знала этого?! Разве купец, который продавал тебя, не сказал тебе, что тебя отправят к халифу Абд аль-Малику ибн Марвану? Теперь, сестра моя, ты находишься в собственности эмира правоверных, которому я прихожусь сестрою. Осуши же слезы свои и скажи мне, как зовут тебя?

При этих словах молодая женщина не могла больше сдержать душивших ее рыданий и пробормотала:

— Дома меня звали Прекрасной Нимой.

Едва она произнесла эти слова, как вошел халиф. Он подошел к Прекрасной Ниме с благосклонной улыбкой и, сев рядом с ней, сказал:

— Откинь хиджаб с лица твоего, о женщина!

Но Прекрасная Нима пришла в такой ужас от одной этой мысли, что, вместо того чтобы открыть лицо, опустила дрожащей рукою хиджаб до самого подбородка. Но халиф не разгневался этим столь необыкновенным поступком ее, а сказал Сетт Захии:

— Я поручаю эту молодую девушку твоим попечениям и надеюсь, что через несколько дней она привыкнет к тебе и не будет такой робкой и застенчивой.

Затем он еще раз взглянул на Прекрасную Ниму и увидел только тонкие кисти рук ее, выступавшие из-под плотно окутывавшей ее ткани. Но и этого было достаточно, чтобы он немедленно полюбил ее. И халиф сказал:

— Такие дивные руки могут быть только у настоящей красавицы! — и удалился.

Тогда Сетт Захия повела Прекрасную Ниму в дворцовый хаммам, потом одела ее после омовения в роскошное платье и убрала волосы ее несколькими рядами жемчуга и драгоценных камней. Затем она пробыла с ней весь остаток дня, стараясь приучить ее к себе. Но Прекрасная Нима, смущенная тем вниманием, которое оказывала ей сестра халифа, тем не менее не осушала слез своих и ничего не говорила о причине своих огорчений. Ибо она думала, что это ничего не изменит в судьбе ее, и она скрывала в душе своей всю истину своей скорби и продолжала терзаться денно и нощно, так что по прошествии некоторого времени она серьезно заболела; и, испытав над нею науку наиболее прославленных врачей Дамаска, все отчаялись спасти ее.

Что же касается Прекрасного Нума, сына эр-Рабиа, то с ним было вот что. Вернувшись к вечеру в дом свой, он, по обыкновению, растянулся на диване и кликнул:

— О Прекрасная Нима!

Но на этот раз никто не отозвался ему. Тогда он быстро поднялся и кликнул во второй раз:

— О Прекрасная Нима!

Но никто не ответил. И никто не решался войти в его комнату, ибо все рабыни попрятались и не смели пошевелиться. Тогда Прекрасный Нум направился в покои матери своей и стремительно вошел к ней; и он заметил, что мать его печально сидит, подперев рукою щеку и погрузившись в свои мысли. Тогда беспокойство его еще возросло, и он с испугом спросил у матери:

— Где Прекрасная Нима?

Но вместо всякого ответа жена купца эр-Рабиа залилась слезами; потом она сказала со вздохом:

— Да сохранит нас Аллах, о дитя мое! Прекрасная Нима попросила у меня позволения в твое отсутствие выйти со старухой из дому, чтобы посетить святого уали, который, как она говорила, совершает чудеса. И до сих пор она не возвращалась. О сын мой, ни на минуту сердце мое не было спокойно, с тех пор как эта старуха поселилась в доме нашем и привратник наш, этот старый, верный слуга, взрастивший всех нас, никогда не ждал от нее ничего доброго. У меня все время было предчувствие, что эта старуха, со своими вечными молитвами и со своими хитрыми глазами, принесет нам одно несчастье.

Но Прекрасный Нум прервал мать свою и спросил:

— Когда же именно Прекрасная Нима вышла из дому?

Она ответила:

— Рано утром, после того как ты пошел на базар.

А Прекрасный Нум воскликнул:

— Ты видишь, мать моя, что случается, если мы изменяем нашим привычкам и даем нашим женщинам свободу, которою они не умеют пользоваться и которая может быть только пагубной для них. О мать моя! И зачем ты позволила Прекрасной Ниме уйти из дому?!

Кто знает, быть может, она заблудилась, или упала в воду, или раздавлена обрушившимся минаретом. Но я сейчас побегу к правителю и заставлю его немедленно приступить к розыску.

И Прекрасный Нум, вне себя от ярости, побежал во дворец, и правитель немедленно принял его из уважение к отцу его, купцу эр-Рабиа, который считался одним из самых почтенных жителей города. И, не распространяясь даже в обычных приветствиях, он сказал правителю:

— Рабыня моя исчезла из моего дома с этого утра в обществе одной старухи, которую мы приютили у себя; я прошу тебя помочь мне разыскать ее.

Правитель отнесся к нему с полным сочувствием и ответил:

— Разумеется, сын мой! Я все сделаю из уважения к почтенному отцу твоему. Пойди от моего имени к начальнику стражи и изложи ему свое дело. Это человек весьма опытный и ловкий, и нет сомнения, что через несколько дней он разыщет твою рабыню.

Тогда Прекрасный Нум побежал к начальнику стражи и сказал ему:

— Я пришел попросить тебя от имени правителя помочь мне в разыскании рабыни моей, которая исчезла из моего дома.

Начальник стражи, сидевший, скрестив ноги, на ковре, затянулся дымом два-три раза из кальяна и спросил:

— С кем же она ушла?

Прекрасный Нум ответил:

— Со старухой, у которой такие-то и такие-то приметы. Старуха эта одета в платье из грубой шерсти, и на шее у нее длинные четки.

И начальник стражи сказал:

— Клянусь Аллахом! Скажи мне только, где находится старуха, и я немедленно отыщу твою рабыню.

Услышав эти слова, Прекрасный Нум ответил:

— Но как я могу узнать, где находится старуха? И разве я пришел бы сюда, если бы знал, где она?

Начальник стражи сложил по-другому ноги и снова подобрал их под себя, а потом сказал:

— Сын мой, один только Аллах Всеведущий может открыть невидимое!

Тогда Прекрасный Нум, до крайности раздраженный, воскликнул:

— Клянусь пророком, на тебя одного должна упасть ответственность за все, что произошло! И если будет нужно, я пойду к правителю и даже к самому эмиру правоверных с жалобой на тебя!

Тот ответил:

— Ты можешь идти куда угодно! Я не учился колдовству, чтобы знать, где что сокрыто!

Тогда Прекрасный Нум вернулся к правителю города и сказал ему:

— Я был у начальника стражи, и у нас произошел такой-то и такой-то разговор.

А правитель сказал:

— Не может быть! Эй, стража! Приведите мне этого собачьего сына!

А когда этот последний пришел, правитель сказал ему:

— Я приказываю тебе сделать самые тщательные розыски и найти рабыню Прекрасного Нума, сына эр-Рабиа. Разошли во всех направлениях своих всадников, беги сам и ищи повсюду, но ты непременно должен найти ее!

И в то же время он подмигнул ему в знак того, чтоб тот ничего не делал; потом он обернулся к Прекрасному Нуму и сказал ему:

— Что же касается тебя, сын мой, то ты можешь требовать за свою рабыню даже бороду мою! А если паче чаяния (ибо все может статься!) рабыня твоя не найдется, я дам тебе вместо нее десять молодых, похожих на гурий девственниц с упругими грудями и плотными, словно булыжники, ягодицами.

Я заставлю также начальника стражи дать тебе из собственного его гарема десять молодых рабынь, столь же чистых, как глаз мой. Только успокой, пожалуйста, душу свою и знай, что судьба ниспошлет тебе все, что уготовано ею для тебя, но, с другой стороны, не даст тебе ничего, что она не тебе предназначила.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ДВЕСТИ СОРОК ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А с другой стороны, судьба не даст тебе ничего, что она не тебе предназначила.

Тогда Прекрасный Нум простился с правителем и в полном отчаянии, пробродив всю ночь в поисках за Прекрасной Нимой, вернулся домой. А на следующий день он вынужден был слечь в постель, чувствуя ужасную слабость и лихорадку, которая изо дня в день усиливалась, по мере того как он терял последнюю надежду относительно предписанного правителем розыска.

И врачи, которых приглашали к нему, отвечали:

— Никакое лекарство не поможет ему, кроме возвращения жены его.

Тем временем в город Куфу приехал один персиянин, весьма сведущий во врачебной науке, в искусстве составлять лекарства, в науке звезд и в гадании посредством песка. Купец эр-Рабиа поспешил пригласить его к своему сыну. Тогда умный персиянин, с которым эр-Рабиа обошелся с величайшим почтением, подошел к Прекрасному Нуму и сказал ему:

— Дай мне руку.

И, взяв его руку, он долгое время щупал его пульс, потом внимательно взглянул ему в лицо, улыбнулся и обернулся к купцу эр-Рабиа, говоря ему:

— Болезнь сына твоего коренится в сердце его!

А купец ответил:

— Клянусь Аллахом, ты говоришь правду, о врач!

Ученый продолжал:

— И причиной этой болезни является исчезновение любимой им особы. Но с помощью таинственных сил я укажу вам место, где находится в настоящее время эта особа.

И, сказав это, персиянин присел на пол, вынул из мешка сверток с песком и, развязав его, рассыпал песок перед собой; затем он положил на песок пять белых камешков и три черных камешка, две палочки и коготь тигра, положил все это в известном порядке, потом разделил эти предметы на две отдельные кучки, потом на три кучки, посмотрел на них, произнес несколько слов на персидском языке и сказал: