Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 18 из 48

— Поручаю тебе этого человека. Возьми с собою свой меч, вывези его за черту города, отруби ему голову и брось тело его на растерзание хищным зверям!

И палач отвез меня за город и, остановившись в поле, высвободил меня, связанного по рукам и ногам, из ящика. И он собирался завязать мне глаза, чтобы приступить к казни. Тогда я заплакал и произнес следующие стихи:

Я счел тебя надежною бронею,

Чтобы меня от дротиков врагов

Ты мог спасти, но сам же обратился

Ты в наконечник острого копья

И в грудь мою предательски вонзился!

Когда моим уделом власть была,

Тогда нередко правою рукою,

Что наказанья раздавать должна,

Я в левую перелагал оружье,

В бессильную. Да, так я поступал.

Избавьте же, молю вас, от упреков,

От осуждений тягостных меня,

Пусть лишь врагов губительные стрелы

Вонзаются в растерзанную грудь!

Душе моей, израненной врагами,

Пожертвуйте молчанья кроткий дар,

Не угнетайте жесткими словами

И тяжестью упреков вы своих!

Я брал друзей, чтобы бронею прочной

Они мне были, — прочною броней

Они и были, но во вражьем стане,

Навстречу мне, в руках моих врагов!

Я брал друзей, чтоб стрелами вонзались

Они в сердца. И тучей стрел смертельных

Впились они, — но только в сердце мне!

К себе сердца я привлекал усердно,

Чтоб были мне в нужде они верны;

Они верны — чужой любви и дружбе!

Я их лелеял с жаркою любовью,

Чтоб постоянны были мне они;

И постоянны мне они — в измене!

Слушая эти стихи, палач вспомнил, что он служил палачом у моего отца и что в то время я осыпал его благодеяниями. И он сказал мне:

— Могу ли я убить тебя, я, твой покорный раб?!

Потом он прибавил:

— Беги! Ты спасся от смерти! И не возвращайся больше в эти края, если не хочешь погубить себя и меня также! И запомни слова поэта:

Друг, будь свободен, и свою ты душу

Освободи от тяжести оков!

Пускай дома гробницами послужат

Для тех, кто их построил! Ты ж беги!

Твоя страна ведь не одна на свете,

Земель есть много без твоей земли,

Но никогда нигде ты не отыщешь

Другой души, чем та, что есть в тебе!

Подумай сам ты! Что за странность это,

Что за безумье — жить в такой стране,

Где ты встречаешь только униженья,

Когда земле Аллаха нет границ!

Но если что предписано Судьбою…

Да, если смерть кому предрешена

В одной земле — в другой ее не встретит!

Но как узнать, где та лежит земля

Твоей судьбы? Не забывай ты только,

Что шея льва и крепнет, и растет

Лишь с той поры, как полно разлилась

На всей свободе львиная душа!

Когда он произнес эти стихи, я поцеловал у него руки и поспешно удалился. Однако я только тогда уверовал в свое спасение, когда оставил далеко за собой город моего отца.

Впоследствии, размышляя о своем избавлении от угрожавшей мне гибели, я утешился в потере глаза. И я продолжал свой путь и наконец прибыл в город моего дяди. И я пришел к нему во дворец и сообщил ему о том, что случилось с моим отцом и со мною.

Тогда он залился слезами и воскликнул:

— О сын моего брата! Ты явился со своим горем к моему горю и со своей печалью к моей печали! Ибо я должен сказать тебе, что сын твоего бедного дяди, которого ты видишь перед собою, пропал без вести много дней тому назад, и я не знаю, что с ним и где он может быть.

И дядя мой рыдал так долго, так горько, что наконец лишился чувств. И когда он пришел в себя, он сказал мне:

— О дитя мое! Я так печалился о потере сына твоего дяди, я, его отец! А ты принес новую печаль к моей печали, рассказав мне о том, что случилось с тобой и с отцом твоим! Но что касается тебя, о дитя мое, то все же лучше лишиться глаза, чем жизни!

Тут я не в силах был скрывать долее того, что случилось с сыном моего дяди, и рассказал его отцу всю правду.

И дядя мой исполнился радости и сказал мне:

— О сын моего брата, пойдем скорее, и укажи мне, где эта могила!

Я отвечал ему:

— Клянусь Аллахом, о дядя мой, я не знаю теперь, где она! Я ходил туда много раз, но никак не мог найти ее!

Тогда мы отправились вдвоем на кладбище, и на этот раз, оглядываясь направо и налево, я узнал ту усыпальницу. И радость наша не имела пределов! Мы вошли в усыпальницу, разрыли землю, потом сняли дверцу и спустились на пятьдесят ступеней вниз. Но внизу лестницы все было скрыто в густом дыму.

Тогда дядя мой сказал слово, отнимающее страх у того, кто произносит его:

— Один Аллах Всевышний всемогущ и всесилен!

И мы смело пошли вперед и прошли в большую залу, наполненную мукой, крупой разных сортов и разными припасами и многими другими вещами. Посреди залы был балдахин с опущенными занавесями, за которыми скрывалось ложе. И дядя мой подошел и откинул занавеску и увидел на ложе своего сына в объятиях женщины, которая спустилась сюда вместе с ним. Но оба они совершенно почернели и обуглились, как будто их вытащили из огня.

Увидев их, дядя мой плюнул в лицо своему сыну и воскликнул:

— Ты заслужил это, о негодяй! И это только заслуженная кара в здешнем мире, а на том свете тебя ждет еще более ужасное возмездие!

И, говоря это, дядя мой снял туфлю и ударил ее подошвой по лицу[47] мертвого своего сына.

В эту минуту Шахерезада заметила приближение утра и остановилась, не желая злоупотреблять полученным разрешением.

А когда наступила

ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Мне довелось слышать, о счастливый царь, что саалук сказал, обращаясь к молодой девушке, в то время как все присутствовавшие, и между ними халиф и его визирь Джафар, слушали его:

— И вот когда дядя мой ударил подошвой туфли по лицу мертвого своего сына, я был крайне изумлен. И, глядя на обугленные тела сына моего дяди и молодой женщины, я опечалился и сказал:

— Ради Аллаха, дядя, облегчи страдания твоего сердца! Ибо сердце мое и все существо мое объято скорбью по поводу того, что случилось с твоим сыном! Но более всего печалит меня вид этих обугленных покойников и то, что ты, отец его, не довольствуясь этим, бьешь подошвой туфли твоего умершего сына!

Тогда дядя мой рассказал мне следующее:

— Знай, о сын моего брата! Знай, что сын мой с детства воспылал страстью к своей родной сестре. Я всеми средствами старался удалить его от нее, хотя в душе говорил себе: «Будь спокоен! Они еще так молоды!» Но я ошибся.

Как только они достигли зрелости, между ними произошло преступное сближение, и я узнал об этом. Я не вполне верил этому, но сделал строгое внушение сыну и сказал ему: «Берегись этих гнусных дел, которых никто не совершал до тебя и не совершит после тебя! Неужели же ты хочешь покрыть вечным позором наш царский род? И вестники на конях распространят наш позор по всему свету! Отрешись же от этого преступного чувства, если не хочешь, чтобы я проклял и казнил тебя!» После этого я принял самые строгие меры, чтобы прекратить всякое сообщение между ними. Но нужно думать, что эта подлая тварь уже не могла вырвать из своего сердца преступной любви к брату и сам шайтан укрепил их союз! И вот когда я удалил сестру от брата, сын мой, никому не говоря ни слова, принялся за устройство этого подземелья. И как видишь, он перенес сюда всякие припасы и все необходимое. И когда я уехал на охоту, он воспользовался моим отсутствием и увел ее сюда. Однако небесное правосудие не попустило такого позора и сожгло их обоих своим огнем! И еще страшнее будет возмездие на том свете!

Говоря это, дядя мой заплакал, и я тоже заплакал вместе с ним.

Потом он сказал мне:

— Теперь ты, о дитя мое, займешь его место и будешь моим сыном!

И я целый час раздумывал о делах сего мира, и между прочим о смерти моего отца, и о вероломном визире, завладевшем его престолом и лишившем меня глаза, и о том, что случилось с сыном моего дяди, и я дал волю своим слезам. Потом мы вышли из усыпальницы, опустили дверцу, засыпали ее землей и вернулись во дворец моего дяди.

Не успели мы присесть, как вдруг до нас донеслись воинственные звуки барабанов и труб; со всех сторон мчались воины на конях, и весь город был полон шума и смятения, и всюду поднималась пыль от ног лошадей. Мы были поражены, точно ударом грома, не зная причины этого переполоха. Наконец царь, дядя мой, осведомился об этом, и ему ответили:

— О царь! Визирь, убивший твоего брата, собрал все свое войско и поспешил сюда взять приступом твой город. И так как жители не могли сопротивляться ему, то они сдали ему город твой!

Услышав это, я сказал себе: «Разумеется, он убьет меня, если я попадусь в его руки».

И снова душу мою обуяли печаль и забота, и я стал припоминать все невзгоды, постигшие моего отца и мою мать. И я не знал, что мне делать. Вместе с тем я не сомневался в том, что жители города моего отца и его воины сейчас же узнают меня и постараются покончить со мной. И вот чтобы спасти свою жизнь, я сбрил бороду, переоделся саалуком и вышел из города. И я направил стопы свои к Багдаду, надеясь прибыть туда благополучно и найти там кого-нибудь, кто дал бы мне возможность проникнуть во дворец повелителя правоверных, великого халифа Гаруна аль-Рашида, которому я хотел рассказать о моих злоключениях.

Я прибыл в город Багдад этой ночью и, не зная, куда направиться, остановился в раздумье. В эту минуту я увидел перед собой этого саалука. Я пожелал ему мира и сказал ему:

— Я здесь чужой.

Он же отвечал:

— И я также.

Не успели мы обменяться несколькими словами, как к нам подошел третий саалук. Он пожелал нам мира и сказал нам:

— Я здесь чужой.

И мы ответили ему:

— И мы также.

Тогда мы пошли вместе, и счастливая судьба привела нас к вам, о госпожи мои.

Вы знаете теперь, как я лишился глаза и почему я сбрил бороду.