Тысяча лет счастья — страница 25 из 38

Он развернул карту, показал точку.

— Вот здесь наша первая камера. Контролирует въезд. Микрофоны мощные — реагируют на звук двигателей за километр. Если кто-то едет, на пульте загорается красная лампа.

Я прищурился, пытаясь разглядеть камеру. Ничего. Лейтенант засмеялся.

— Даже не пытайся. Она замаскирована под ветку, а солнечные батареи спрятаны в листве.

Он щелкнул тумблером на ящике, несколько раз ткнул в экран телефона и передал мне.

— Гляди.

На экране показалась дорога, деревья, и — что неудивительно — половина нашего «Хаммера». Я достал рулетку, отмерил расстояние.

— Двадцать метров. Если идти по обочине, прятаться за кустами, а потом прижаться к стволу, можно пройти незамеченным.

Лейтенант прищурился.

— Только как ты сюда доберешься без машины?

— Пешком, например.

— Ха! Микрофоны услышат шум шагов.

— Они же настроены на звук двигателя, — поправил я.

Лейтенант фыркнул, но ничего не ответил.

Дальше мы прошлись вдоль других камер.

— Вот эту мы поставили по твоему совету, — сказал он, указывая на новую точку. — Раньше следили только за ближней к морю улицей, но ты настоял, что вторая тоже важна.

Он вопросительно посмотрел на меня. Я ничего не ответил, просто молча осмотрел массивный электрический столб с камерой, гордо торчащей наверху, словно говорящей: «Я вижу все».

— А теперь пойдем на пляж, — с ноткой самодовольства предложил лейтенант.

Мы вышли к гавани. На воде качались лодки, солнце бликовало на мокрых канатах.

— Давай-ка, найди здесь камеру, — хитро улыбнулся лейтенант.

Я внимательно осмотрел окрестности: деревья, крыши домов, электрические столбы. Ничего.

— Не вижу.

Лейтенант хохотнул, развернул меня лицом к телефонной вышке.

— А теперь? Видишь ту черную точку наверху?

Я прищурился.

— Камера с мощным телеобъективом?

— Именно! Гениальная идея одного нашего инженера. Хоть все остальные камеры разобьют, эта главная — недосягаема.

Теперь все стало на свои места. Я изучал изображения с этой камеры в офисе, но ошибочно думал, что она стоит где-то на пляже. Угол обзора смущал, но тогда я не придал этому значения. Теперь все ясно.

И действительно — здесь все было под контролем.

Лейтенант бросил быстрый взгляд на часы и хмыкнул:

— Катер вернется через сорок минут. До Эль-Тумбо иначе не доберешься. Пошли пока пообедаем.

Ближайшая к морю улица поражала своей аккуратностью. Лужайки у каждого дома были ухожены, цветники пестрели алыми и желтыми бутонами, а плитки на тротуаре блестели так, будто их каждый вечер натирали воском. Все это резко контрастировало с пыльной дорогой, по которой мы сюда добирались. Улица упиралась в полуразрушенную красную скалу.

— Вон там начинается тропа в Эль-Тумбо, — сказал лейтенант.

При слове «тропа» он пальцами показал кавычки.

— Была тропа, — продолжил он. — Мы ее обследовали — нет там ничего. Два километра по скалам, через колючий кустарник. На выходе из деревни мы поставили камеру, но за все время никто даже близко к скале не подходил. Будешь смотреть?

Я сказал, что доверяю ему и эту камеру оставим в покое. Лейтенант облегченно вздохнул.

Мы подошли к двухэтажному зданию с большими витринами, где висели яркие плакаты — загорелые счастливые люди на фоне ослепительно голубого моря.

— Магазин, — пояснил лейтенант. — Раньше тут две лавчонки стояли, но один богатый испанский художник подарил деревне это здание. Очень он любил это место.

— Зайдем?

Внутри магазин оказался разделен на две части: слева — гастрономический отдел, справа — хозяйственные товары. На полках аккуратно выстроились банки с кофе, консервы, мешки с рисом, бутылки масла. В другом углу — посуда, садовый инвентарь, краски в железных банках, канистры с керосином.

— Одежда и парфюмерия на втором этаже, — с гордостью добавил лейтенант, словно сам тут являлся главным организатором.

Я вспомнил дорогу, полную ям, кочек и пыли.

— И все это богатство доставляют на машинах?

Лейтенант усмехнулся:

— Нет, на лодках. Этот магазин снабжает не только эту деревню, но и Эль-Тумбо, и еще одну деревушку — мы ее проезжали, но с дороги ее не видно.

Ресторан находился прямо рядом с магазином. Внутри царил полумрак, спасительный после ослепительного солнца. Работал кондиционер, создавая приятную прохладу, столики были накрыты белыми скатертями, на них стояли стеклянные бутылки с оливковым маслом и перечницы в деревянных подставках.

— Шикарно! — я не сдержал восторга. — Это тоже подарок испанца?

Лейтенант покачал головой:

— Нет, владелец ресторана — местный. Но у него есть другой бизнес — он торгует рыбой, возит ее в город.

В зале был занят всего один столик. За ним сидели четверо офицеров, неспешно потягивавших пиво из высоких стаканов. Увидев нас, они лениво махнули рукой.

— Подойдем, — сказал лейтенант.

Мы подошли ближе, и он представил меня:

— Кевин Тейлор, американец, работает у нас вольнонаемным. Математик, специалист по геометрии.

Офицеры кивнули, изучающе глядя на меня.

— Как вам тут живется? Скоро назад? — поинтересовался лейтенант, присаживаясь.

Пожилой капитан с седыми усами тяжело вздохнул, проводя рукой по стакану:

— Неделя осталась. Дни считаем.

Лейтенант повернулся ко мне:

— Они тут по месяцу в командировках.

Один из офицеров, молодой и коротко стриженный, усмехнулся и махнул рукой официанту, чтобы тот придвинул к их столику еще один.

— Присаживайтесь. Здесь выбор-то небольшой.

Мы сели и начали изучать меню.

— Честно говоря, все уже осточертело, — признался капитан, лениво переворачивая страницы. — Развлечения тут — сходить на почту за газетами, купить сигареты в магазине, да вот посидеть в этом ресторане.

— А местные красавицы? — с ухмылкой вставил лейтенант.

Офицеры переглянулись, кто-то тихо хохотнул.

— Как увидят нас — сразу домой бегут, дверь на замок.

Лейтенант пожал плечами и с явным сожалением покачал головой.

Тем временем принесли горячее — аппетитно пахнущие тарелки с тушеным мясом и жареным картофелем.

— Слышали новости о Говорящих попугаях? — капитан оторвался от еды и подцепил кусок мяса на вилку. — Новый указ Сеньора Гобернанте.

Я вопросительно посмотрел на лейтенанта.

— Это те, кто повторяет империалистическую пропаганду, — пояснил он. — А что за новости?

— Им теперь запрещено любое общение с народом. Ни митингов, ни интернета, ни газет, ни книг… Ждали, что за нарушение будет штраф, но сегодня объявили — три года в сельве.

— Это же смертный приговор! — не сдержался я.

Капитан спокойно кивнул.

— Если им позволить болтать, смертный приговор подпишем для всей республики.

— Вот именно, — поддержал его один из офицеров, отрезая ломтик картофеля. — Таким сволочам там и место.

После этого обед проходил в тишине. Закончив, лейтенант взглянул на часы, потом на меня.

— Давай быстрее. До катера осталось пятнадцать минут.

Глава 34

Жара, влажность — куда все подевалось! Казалось, свежий морской ветер выдул из тела усталость и липкий зной. Мы с лейтенантом стояли у борта катера, держась за скобы надстройки. Соленые брызги иногда долетали до лица, и я машинально облизывал губы. Справа до самого горизонта простиралась синева, разрисованная барашками волн, слева тянулись скалистые берега, поросшие жухлым кустарником. Иногда скалы уступали место узким белым пляжикам с темными полосами выброшенных прибоем водорослей. Но песчаные пятна быстро заканчивались, и снова возникали красные каменные громады с редкими, иссушенными солнцем пальмами.

На носу катера, рядом с пулеметом, сидел солдат. В одной руке он держал надкусанное яблоко, во второй был бинокль, в который он сосредоточенно рассматривал горизонт. Мы с лейтенантом явно нарушали его покой — с момента выхода в море он еще ни разу на нас не взглянул.

— Мы его смущаем, — усмехнулся я. — Давай пройдем на корму, а то он яблоко не доест.

— Уже не успеет, — ответил лейтенант, кивнув на берег. — Вон оно, Эль-Тумбо. Будем причаливать.

Я прищурился. Впереди виднелся широкий пляж с парой причалов. За песчаной полосой скалы резко отступали вглубь острова, открывая зеленую долину, где в хаотичном беспорядке стояли пестрые домики. Между ними виднелись огороды, фруктовые деревья, низкие навесы из пальмовых листьев.

— Эль-Тумбо, — повторил лейтенант, удовлетворенно выдохнув. — Глушь, но глушь красивая.

Катер подошел ко второму, пустому причалу, покрытому зеленой слизью и ракушками. Командир судна вышел на палубу, быстро сориентировался и объявил:

— Вернемся через два часа. Если не успеете, ждите следующий рейс — он через четыре.

Я шагнул на деревянные доски, тут же почувствовав, как под ногами покачивается суша. Лейтенант толкнул меня в бок и кивнул на высокий столб, на котором висела камера наблюдения с солнечной батареей.

— Она контролирует причалы, — сообщил он. — Больше камер нет. Как думаешь, хватит?

Я огляделся. В отличие от Буэнависты, где улицы были ровными и аккуратными, здесь дома стояли как попало. Никаких прямых линий, никакой системы — просто лоскутное одеяло крыш, навесов, темных проходов между дворами. Контролировать здесь кого-то с помощью одной камеры — смешная идея.

— А что там? — я кивнул в сторону пляжа, где сушилась рыболовная сеть.

Лейтенант прищурился.

— Ты про тот сарай? — он кивнул на уродливое строение, чья облупившаяся белая краска казалась еще более выцветшей на фоне белого песка. — Это бывший погранпост. Теперь пустует.

— Пойдем, посмотрим?

— Почему бы и нет?

Мы направились по тропинке, петлявшей между кустами. У сетей копошился старик-индеец, с трудом очищая их от водорослей. Он был сутул, кожа на лице висела, как старая замша, но глаза оставались живыми, внимательными.

— Привет, старый, как