Тысяча лет счастья — страница 27 из 38

— Учти, что наши телефоны могут прослушиваться, — предупредил я.

Дантист хмыкнул.

— Не знаю, как твой, а мой вряд ли. Парень, который привозит коробки, всегда мне звонит и спрашивает, нет ли в деревне военных. Сам понимаешь: если бы мой телефон слушали, то на следующий день я уже копал бы канавы.

Рауль скрестил руки на груди.

— В городе у меня есть хорошие ребята, — сказал он. — Они не любят Сеньора Гобернанте и всегда готовы помочь тем, кто тоже его не любит.

Я почувствовал, что он пристально наблюдает за моей реакцией.

— Они не верят в тысячу лет счастья? — спросил я с легкой иронией.

— Они не верят Сеньору Гобернанте, — спокойно ответил Рауль.

Меня поразила его смелость.

— Они из «Свободы и Равенства»?

Рауль и Дантист рассмеялись.

— Это школьники балуются, — сказал Дантист. — Нет никакой организации. В городе каждый второй — доносчик. Любая серьезная группа не прожила бы и недели.

Я услышал шум мотора и увидел приближающийся катер.

— Мне пора, — сказал я, пожал им руки и направился к причалу.

Лейтенант стоял у кромки и раздраженно отряхивал брюки от рыбьей чешуи.

— Чертовы рыбаки, — пробормотал он. — Теперь придется в химчистку сдавать.


— Ну, рассказывай…

Мы сидели на диване в кабинете Фиделя. Он позвонил мне утром и сказал, что сегодня мне не нужно ехать в штаб — у него для меня серьезный разговор.

— Камеры проверили? — спросил он, не глядя на меня.

— В Буэнависте камер много, — сказал я. — Но при желании можно пройти к морю, не попадая в поле их зрения. На берегу камеры установлены с умом. Контролируется каждый метр.

Фидель кивнул.

— А в Эль-Тумбо?

— Причалы под контролем, но в самой деревне смысла от камер нет. Там нужно ставить их перед каждым домом, а это бессмысленно. Троп из Буэнависты в Эль-Тумбо практически нет — никто не продерется сквозь колючие кусты.

Фидель снова кивнул, но на этот раз рассеянно. Он поднялся, прошелся по кабинету, остановился у окна и посмотрел куда-то вглубь улицы, как будто решая для себя что-то важное.

— Больше ничего не хочешь мне сказать? — спросил он и поправил очки.

Я пожал плечами, делая вид, что не понимаю, к чему он ведет.

— Я имею в виду твое общение с Дантистом.

Внутри у меня что-то сжалось. Откуда он знает? Конечно, лейтенант наверняка написал рапорт. Значит, Фидель имеет к нему доступ.

— Да, — осторожно сказал я. — Я с ним познакомился еще в аэропорту, а потом он… пропал. Ему досталось. Его обвинили в клевете на Сеньора Гобернанте.

Фидель слегка усмехнулся.

— Его арестовали за попытку нарушить государственную границу.

Я кивнул.

— Он рассказал мне свою историю. Повезло, конечно, — вместо тюрьмы его отправили в ссылку в Эль-Тумбо.

— Странная ссылка, не находишь? — хмыкнул Фидель. — Он там один. Без охраны. Как я знаю, его неплохо кормят и ничем не заставляют заниматься. Это так?

Я развел руками.

Фидель снова прошелся по кабинету, затем резко развернулся и посмотрел прямо мне в глаза.

— Ну, теперь рассказывай.

Я почувствовал, как потеют ладони. Он все знает? Или просто проверяет меня?

— Здесь? — Я осторожно посмотрел на стены.

Фидель усмехнулся.

— Я утром все проверил. Нас никто не слышит.

Он опустился в кресло и сцепил пальцы.

— Так чем же он там занимается? Контролирует пограничников? Или принимает контрабанду?

Я сделал вид, что раздумываю, но уже знал, что скажу.

— Следить за индейцами смысла нет, — сказал я. — Там каждый проверен и перепроверен.

Фидель усмехнулся.

— Ты хороший лжец. Но не для меня.

Он откинулся назад, достал из кармана платок и протер стекла очков.

— Я знаю про катер, который раз в неделю привозит подарки из Эль-Тумбо.

Он прищурился.

— И не говори мне, что твой Дантист не в курсе, что за подарки он помогает загружать.

— Он и правда не в курсе, — ответил я. — Коробки заклеены, никаких надписей на них нет.

— Как часто их привозят?

— Два раза в неделю.

Фидель слегка кивнул.

— Твой Дантист понимает, что ему за это грозит?

— Работа в сельве, — ответил я.

Фидель усмехнулся, но в его глазах не было ни капли веселья.

— Это в лучшем случае. Скорее всего, привяжут к ногам что-нибудь тяжелое и отправят кормить рыб.

— Он это понимает, — сказал я. — Он также сказал, что меня ждет та же участь.

Фидель слегка улыбнулся.

— В отличие от него, твоя судьба зависит только от тебя.

Он выдержал паузу.

— И от меня.

Я молчал.

— От кого он получает инструкции?

Я покачал головой.

— От полковника, которому он лечил зубы?

— Что-то такое он упоминал.

Фидель сжал кулак и резко ударил им по ладони.

— Полковник Гомес. Я так и думал.

Он снова принялся ходить по кабинету.

Вот оно. Что бы ни происходило на острове, Фидель в этом не просто участвует. Он этим управляет.

— Сделаем так, — наконец сказал он, остановившись.

Он медленно повернулся ко мне.

— С заданием генерала ты справился. Я читал рапорт лейтенанта. Завтра ты встречаешься с полковником Гомесом и поступаешь в его распоряжение.

Меня мутило от этой перспективы, но я не подал вида.

— Математики нужны и ему.

Я хотел спросить, но Фидель опередил меня.

— Твоя задача…

Он на секунду замолчал, словно взвешивая что-то в уме.

— …Будет сформулирована позже.

Он внимательно посмотрел на меня.

— А пока — постарайся понравиться полковнику.

Глава 36

— Генерал Ортис и сеньор Фидель Перес сказали, что вам можно доверять.

Полковник Гомес выглядел так, будто родился уже в форме и с неизменной сигарой в зубах. Среднего роста, коренастый, с широкими плечами и чуть выступающим животом — скорее от любви к хорошей еде, чем от недостатка физической активности. Его лицо напоминало высеченную из гранита маску: тяжелые брови нависали над глубокими, внимательными глазами, которые казались всегда немного прищуренными, как у человека, привыкшего не доверять первому впечатлению. На груди поблескивали несколько наград, но не слишком много — скорее всего, он носил только самые важные.

Полковник улыбнулся, но не мне, а кому-то внутри своей головы, кому-то, кто, возможно, уже знал, чем закончится этот разговор.

— Рад нашей встрече, полковник, — сказал я, не придумав ничего умнее.

— Наслышан о вас, наслышан…

Он сделал легкий жест в сторону кресла у его стола.

— Садитесь. Наш разговор будет долгим. Хотите сигару?

Я покачал головой.

— Ну, как хотите.

Он смачно затянулся и выпустил кольцо дыма.

— Читал я ваш анализ, читал…

Он замолчал, пристально глядя на меня, давая время подумать, какую я мог допустить оплошность.

— Вы не сделали самый важный вывод — сказал он. — Всех министров надо гнать в шею. И чем быстрее, тем лучше. Возьмем вашего Виктора, руководителя Центра кибернетики. Спросите его: сколько будет шесть умножить на семь — он предложит из трех вариантов выбрать самый подходящий. А взять министра промышленности — по образованию он переводчик с китайского. Все, на что он способен — это перевести с испанского на китайский инструкцию по технике безопасности.

— Но они были рекомендованы Советом старейшин, — осторожно вставил я, уже предчувствуя ответ.

Полковник даже не моргнул. Размеренно, четко выговаривая каждое слово, сказал:

— Об этих бездельниках будет отдельный разговор. Сейчас о министрах. Какие у вас предложения?

Я замялся. Как сменить министров? На кого?

— Сначала надо найти подходящих специалистов… — начал я.

— Считайте, что уже нашли. Молодые профессионалы. Кто-то на острове, кто-то в Америке, но готов вернуться и начать реформы.

— Можно послать Сеньору Гобернанте анализ реальных дел на острове.

Полковник махнул рукой.

— Ваше слово будет против слов министров. Он поверит им, а не какому-то залетному американцу, по которому давно плачет виселица.

— Тогда можно подготовить серию телевизионных передач, где раскритиковать министерства. У вас есть такая свобода слова?

Полковник засмеялся. От его смеха у меня по спине поползли мурашки — так смеются палачи, когда приговоренный к расстрелу попросит стрелять потише, чтобы у него не заложило уши.

— У нас уровень свободы слова определяет генерал Ортис.

— Не Сеньор Гобернанте?

— У Сеньора Гобернанте только слова, а у Ортиса несколько тысяч головорезов. Но ваша идея не годится. После каждой такой передачи последует другая, где министры объяснят вашу некомпете… вашу глупость и приведут примеры процветания республики тысячелетнего счастья.

Я развел руками.

— Тогда не знаю. У вас, наверное, есть свои идеи? Фидель мне говорил о планах приставить к каждому министру комиссара, который заставит их работать.

Полковник хмыкнул.

— Эта гениальная идея — плод ночных потуг мысли генерала Ортиса. Тогда министр промышленности переведет на китайский всю документацию министерства, а ваш Виктор напишет шпаргалку с таблицей умножения.

Он усмехнулся и чуть качнул головой.

— Ортис много чего придумал, прочитав ваш анализ. Например, заставить всех жителей острова бесплатно работать в сельве три дня в месяц. Представляете, как все будут счастливы? Уже через неделю все мужики возьмут мачете и пойдут громить дворец Сеньора Гобернанте. Тут надо по-другому. Думайте, рожайте идеи.

Я наморщил лоб, но под сверлящим взглядом полковника не рождалось ничего, кроме желания исчезнуть.

— Ничего не придумали? Представьте себя на месте Сеньора Гобернанте.

Я представил, подумал, что не хотел быть на его месте, если против его слова могут выступить головорезы генерала Ортиса.

— Надо, чтобы Сеньор Гобернанте усомнился в преданности министров?

Я произнес это в виде вопроса, чтобы дать полковнику возможность присвоить авторство этой нехитрой мысли. Но полковник покачал головой.