Тысяча осеней Якоба де Зута — страница 62 из 108

Раньше, до своего побега и добровольного возвращения, Орито подумала бы, что подобные безвольные слова достойны презрения, но сейчас она понимает: только эта вера, что их жертва необходима для Жизни, помогает вынести расставание. Акушерка качает голодного сынка Яёи, Бинё.

– Смотри, твоя сестра уже наелась. Дай матери отдохнуть…

Настоятельница Идзу напоминает:

– Мы говорим «Носительница», сестра Аибагава.

– Вы говорите, настоятельница, – как и можно было ожидать, отвечает Орито. – Но я – не «мы»…

Садаиэ вытряхивает в очаг последние крошки угля – они трещат и плюются в огне.

«…Мы с вами заключили соглашение. – Орито выдерживает взгляд настоятельницы. – Помните?»

«Последнее слово, – настоятельница выдерживает взгляд Орито, – будет за господином настоятелем».

«А до тех пор». Орито не отводит глаз и повторяет вслух:

– Я – не «мы».

Личико Бинё, мокрое, розовое, бархатное, сморщилось, и раздается протяжный писк.

– Сестра? – Яёи в последний раз прикладывает сына к груди.

Акушерка осматривает воспаленный сосок.

– Мне уже лучше, намного, – уверяет Яёи. – Пустырник помогает.

Орито вспоминает Отанэ из деревни Куродзанэ – это ведь она снабжает монастырь травами. Не потребовать ли в качестве одного из условий, чтобы им разрешили встречаться, хотя бы раз в год? Новая сестра по-прежнему занимает самую низкую ступень в иерархии пленниц храма, но решение вернуться, принятое на мосту Тодороки, и ее успешная помощь Яёи с рождением близнецов значительно повысили ее статус. За ней признали право отказаться от снадобья Судзаку, разрешили три раза в день гулять по наружным стенам, а мастер Гэнму подтвердил, что Богиня не станет выбирать Орито для Одарения, – а Орито должна за это молчать о поддельных письмах. Соглашение стоило ей немалых душевных терзаний; ни один день не обходится без мелких стычек с настоятельницей; а господин настоятель Эномото может все разом отменить… «Но эта битва, – думает Орито, – дело дней грядущих».

В дверь кельи заглядывает Асагао:

– Настоятельница, фастер Судзаку идет!

Орито смотрит на Яёи – та изо всех сил старается не заплакать.

– Спасибо, Асагао! – Настоятельница вскакивает живо, как молоденькая девушка.

Садаиэ повязывает платком свою уродливую голову.

С уходом настоятельницы разговор становится свободней.

– Успокойся, – говорит Яёи орущему сыну, – у меня их две! Не жадничай…

Бинё наконец находит материнский сосок и начинает кормиться.

Ключница Сацуки не отводит взгляд от личика Синобу:

– Хорошо, полный животик!

– И полный свивальник кое-чего пахучего, – прибавляет Орито. – Позвольте мне, пока она не заснула?

– Ах, я сама! – Ключница кладет Синобу на спинку. – Мне не трудно.

Орито уступает ей печальную честь.

– Я пойду принесу горячей воды.

– Подумать только, – говорит Садаиэ, – всего неделю назад какие тощенькие были Дары! Ручки-ножки как паучьи лапки.

– Нужно сказать спасибо сестре Аибагаве, – говорит Яёи, поудобнее пристраивая жадно чмокающего Бинё, – что они так быстро окрепли.

– Нужно ей сказать спасибо, – подхватывает ключница Сацуки, – что они вообще родились.

Мальчик десяти дней от роду сжимает и разжимает ручку, нежную, как лепесток.

– Это все благодаря твоему терпению, Яёи, – говорит Орито, подливая кипяток из чайника в ковшик с холодной водой, – твоему молоку и твоей материнской любви.

«Не говори о любви, – обрывает она саму себя, – нельзя сегодня».

– Дети хотят родиться; повитуха только помогает чуть-чуть.

– Как ты думаешь, – спрашивает Садаиэ, – кто Одаритель? Может быть, мастер Тимэи?

– Этот вот – щекастый бесенок. – Яёи гладит Бинё по головке. – А у Тимэи щеки впалые.

– Тогда мастер Сэйрю, – шепчет ключница Сацуки. – Он, как разозлится, прямо царь бесов…

В другой день женщины посмеялись бы над этими словами.

– Глаза Синобу-тян, – говорит Садаиэ, – совсем как у бедного послушника Дзирицу.

– Я и сама думаю, что близнецы – его, – отвечает Яёи. – Он опять мне снился.

– Странно, как подумаешь. – Сацуки разматывает грязную ткань свивальника. – Послушник Дзирицу умер и похоронен, а его Дары только начинают жить. Странно и грустно.

Ключница мягкой тряпочкой собирает резко пахнущую субстанцию и обмывает попку крошечной девочки теплой водой.

– А может так быть, что у Синобу – один Одаритель, у Бинё – другой?

– Нет. – Орито вспоминает прочитанные голландские книги. – У близнецов один отец.

В келью торжественно вводят мастера Судзаку.

– Хорошего утречка, сестры!

Сестры хором отвечают:

– Доброе утро!

Орито слегка кланяется.

– Прекрасная погода для первой в этом году Передачи Даров! Как наши Дары себя чувствуют?

– Два кормления за ночь, мастер, – отвечает Яёи. – И вот сейчас еще одно.

– Отлично! Я дам каждому по капельке Сна; они не проснутся до Куродзанэ, а там на постоялом дворе их ждут две кормилицы. Одна – та самая, что отвозила Дар сестры Минори в Ниигату два года назад. Крошки будут в хороших руках, самых лучших.

– Сестра Яёи, – говорит настоятельница Идзу, – у мастера чудесные новости.

Судзаку скалит острые зубы.

– Твои Дары будут расти вместе при буддийском храме близь Хофу, у бездетного священника с женой.

– Вы подумайте! – ахает Садаиэ. – Маленький Бинё вырастет и станет священником!

– Они получат прекрасное образование, – говорит настоятельница, – как дети духовного лица.

– И они будут вместе, – прибавляет Сацуки. – Разве может быть лучший подарок?

– Передайте господину настоятелю мою сердечную благодарность, – безжизненным голосом произносит Яёи.

– Ты сама сможешь его поблагодарить, – говорит настоятельница, и Орито вскидывает голову, отвлекаясь от стирки свивальника. – Господин настоятель приезжает завтра или послезавтра.

Орито ощущает дыхание страха.

– Я тоже, – лжет она, – с нетерпением жду высокой чести побеседовать с ним.

Настоятельница бросает на нее торжествующий взгляд.

Бинё наелся и теперь чмокает медленнее. Яёи поглаживает его по губам, напоминая, что нужно сосать.

Сацуки и Садаиэ заканчивают спеленывать девочку, готовя ее к путешествию.

Мастер Судзаку открывает шкатулку с целебными снадобьями и откупоривает узкогорлую бутылочку.

В келью доносится первый удар колокола Аманохасира.

Все молчат, зная, что у ворот Сестринского дома дожидается паланкин.

Садаиэ спрашивает:

– Сестра Аибагава, а где это – Хофу? Так же далеко, как Эдо?

Второй удар колокола доносится в келью.

– Намного ближе. – Настоятельница Идзу принимает на руки чистенькую сонную Синобу и подходит с ней к Судзаку. – Хофу – город в провинции Суо, через одну провинцию от Нагато. До него всего пять-шесть дней пути, если в проливе нет сильного волнения…

Яёи смотрит на Бинё, а потом куда-то вдаль. Орито догадывается, о чем она думает: должно быть, о своей первой дочери, Като, которую в прошлом году отправили в провинцию Харима, в семью свечных дел мастера, или о будущих Дарах, которых она должна будет отдавать чужим людям, пока не сможет вернуться в Нижний мир, через восемнадцать или девятнадцать лет; а может, она просто надеется, что у кормилиц в Куродзанэ хорошее, чистое молоко.

«Передача Даров – сродни утрате, – думает Орито, – но матерям не позволено даже горевать».

Третий удар колокола Аманохасира говорит о том, что пришло время прощаться.

Судзаку вливает несколько капель из бутылочки между губами Синобу.

– Сладких снов, маленький Дар, – шепчет он.

Братик Бинё, все еще на руках Яёи, кряхтит, отрыгивает и пукает. Его подвиги не вызывают обычную в таких случаях бурю умиления. На всем происходящем лежит тень печали.

– Пора, сестра Яёи, – говорит настоятельница. – Я знаю, ты будешь держаться молодцом.

Яёи в последний раз утыкается носом в пахнущую молоком шейку.

– Можно, я сама дам ему Сон?

Судзаку кивает и передает ей бутылочку.

Яёи прижимает узкое горлышко к ротику Бинё; крошечный язычок слизывает капли.

– Из каких ингредиентов составлено сонное снадобье мастера Судзаку? – спрашивает Орито.

– Каждый должен заниматься своим делом. – Судзаку улыбается, глядя на губы Орито. – Одна повитуха, один аптекарь.

Синобу уже спит. У Бинё веки опускаются, снова поднимаются, снова опускаются…

Орито не может прекратить гадать: «Опиаты? Аризема? Аконит?»

– А вот кое-что для нашей храброй сестры Яёи. – Судзаку наливает в крохотную каменную чашечку чуть-чуть непрозрачной жидкости. – Я называю это снадобье «Твердость духа»; оно тебе помогло при прошлой Передаче Даров.

Он подносит чашечку к губам Яёи, и Орито с трудом подавляет желание выбить питье у него из рук. Пока Яёи глотает, Судзаку забирает у нее сына.

Обездоленная мать шепчет:

– Но… – и затуманенным взором смотрит на аптекаря.

Орито поддерживает никнущую голову подруги и бережно укладывает оглушенную снадобьем Яёи.

Настоятельница Идзу и мастер Судзаку выходят из кельи, держа каждый по украденному ребенку.

XXIV. Комната Огавы Мимасаку в доме семьи Огава в НагасакиРассвет двадцать первого дня Первого месяца

Удзаэмон опускается на колени у постели отца:

– Сегодня, отец, вы немного… бодрее.

– Оставь цветистое вранье женщинам: они лгут как дышат.

– Нет, правда, отец! Когда я вошел, румянец у вас на лице…

– На моем лице румянца меньше, чем у скелета в голландской больнице Маринуса.

Тощий отцовский слуга Саидзи пытается раздуть угасающий огонь в очаге.

– Итак, ты отправляешься в паломничество в Касиму, помолиться за болящего отца, среди зимы, один, без слуги – если можно сказать, что эти дармоеды «служат». Весь город будет восхищен твоим благочестием!

«Город будет глубоко шокирован, – думает Удзаэмон, – если когда-нибудь узнает правду».