«Елизавета… делала все, чтобы планы дяди осуществились»: в 1619 году антиквар Джордж Бак сообщил, что нашел письмо, написанное Елизаветой герцогу Норфолку в феврале 1465 года, в котором она «по-прежнему умоляла его, чтобы он стал ее посредником в деле брака с королем, который, как она пишет, был ее единственной радостью и творцом в этом мире и которому она принадлежала сердцем, помыслами, телом и всей собой. Затем она сетовала, что прошла большая половина февраля и она боится, что королева никогда не умрет». Однако современные ученые выявили серьезные отличия в сильно поврежденном оригинале рукописи. Самые предосудительные слова были внесены последующим редактором. Вполне возможно (даже если предположить, что такое письмо, ныне утерянное, действительно существовало и что его действительно написала Елизавета), что она имела в виду другой, не вызывающий сомнений иностранный брак, рассматривавшийся в то время. См. Hanham A. ‘Sir George Buck and Princess Elizabeth’s Letter: A Problem in Detection’, Ricardian, 7, 1987, и Kincaid A. ‘Buck and the Elizabeth of York Letter’, Ricardian, 8, 1988.
Суровая репутация Генриха VII нашла отражение в работе: Penn T. Winter King: The Dawn of Tudor England. Allen Lane, 2011, отсылающей к Chrimes S. B. Henry VII. Eyre Methuen, 1972. Несколько пассивный образ жены Генриха в основном почерпнут из Weir A. Elizabeth of York: The First Tudor Queen. Jonathan Cape, 2013. Среди более ранних работ следует отметить Okerlund A. N. Elizabeth of York. Palgrave Macmillan, 2009.
«Любезен, почтителен и не ревнив»: другими словами, демонстрировал стабильное и взрослое поведение, тогда как куртуазная любовь, напротив, в психоаналитических оценках связывается с тревогой отторжения, вуайеризмом, инфантилизмом и описывается, по словам психолога и историка Ричарда А. Кенигсберга, «как узаконенный ответ на Эдипов комплекс». Кенигсберг сравнил наблюдения Капеллана о ревности с мнением Фрейда из его работы «Первый очерк о психологии любви» (First contribution to the psychology of love), согласно которому женщина приобретает для мужчины полную ценность только тогда, когда у него есть повод для ревности; когда объект любви переоценен и является предметом спасительной фантазии. (Фрейд – как и следовало ожидать! – считал, что это происходит из-за фиксации на матери родом из детства.)
О Маргарите Тюдор (и ее преемниках в Шотландии) см. удивительную работу Porter L. Crown of Thistles: The Fatal Inheritance of Mary Queen of Scots. Macmillan, 2013, тогда как Маргарите и ее сестре Марии посвящена работа Perry M. Sisters to the King. André Deutsch, 1998.
Все еще сохраняет свое обаяние труд о Екатерине Mattingly G. Catherine of Aragon. Jonathan Cape, 1942; из более свежей литературы см. Tremlett G. Catherine of Aragon: Henry’s Spanish Queen. Faber and Faber, 2011; Williams P. Katharine of Aragon. Amberley, 2013. См. также Fox J. Sister Queens: Katherine of Aragon & Juana Queen of Castile. Weidenfeld & Nicolson, 2011.
Вероятно, именно здесь следует воздать должное трем классическим работам о женах Генриха, в хронологическом порядке: Weir A.The Six Wives of Henry VIII. Bodley Head, 1991; Fraser A. The Six Wives of Henry VIII. Weidenfeld & Nicolson, 1992; Starkey D. Six Wives: The Queens of Henry VIII. Chatto & Windus, 2003. К ним я должна добавить потрясающе подробную книгу License A. The Six Wives & Many Mistresses of Henry VIII: The Women’s Stories. Amberley, 2014.
Книга Starkey D. Henry: Virtuous Prince. HarperPress, 2008 особенно ценна информацией об образовании Генриха и повлиявших на него личностях. См. также Hutchinson R. Young Henry: The Rise of Henry VIII. Weidenfeld & Nicolson, 2011.
«В Виндзоре»: один из членов свиты Филиппа отмечал, что «чрезмерное» богатство Виндзора, настоящий парад золота, сокровищ и ливрей напоминали то, что подобало королевскому дворцу сто лет назад. Это был еще один пример того, как Генрих VII использовал прошлое, чтобы сгладить путь развития настоящего.
«Данбар… исследовали как старые, так и новые традиции»: в The Tua Mariit Wemen and the Wedo («Две замужние женщины и вдова») Данбар продемонстрировал готовность высмеивать куртуазную любовь – чтобы пролить свет на то, насколько далеко друг от друга находились идеализированная возлюбленная и реальная женщина.
Об интересе Генриха к артуровским легендам см. Starkey D.‘King Henry and King Arthur’, Arthurian Literature, 16, 1998, с. 171–196. См. также Evans D. M. ‘ “King Arthur” and Cadbury Castle, Somerset’, The Antiquaries Journal, 86, 2006, с. 227–253. О придворной культуре Генриха см. Henry VIII: A European Court in England, ed. David Starkey. Collins & Brown, 1991.
О Марии Тюдор см. Sadlack E. A. The French Queen’s Letters: Mary Tudor Brandon and the Politics of Marriage in Sixteenth-Century Europe. Palgrave Macmillan, 2011; Bryson S. La Reine Blanche: Mary Tudor, A Life in Letters. Amberley, 2018, а также Perry, Sisters to the King. О Чарльзе Брэндоне см. Gunn S. J. Charles Brandon, Duke of Suffolk. Blackwell, 1988, c. 1484–1545.
Больше подробностей о Маргарите Австрийской см. в работе Game of Queens; наиболее авторитетной ее биографией, доступной на английском языке, остается: Jane de Iongh, Margaret of Austria: Regent of the Netherlands, transl. M. D. Herter Norton. Jonathan Cape, 1954.
«Новые знания шли рука об руку с интересом к истории и переосмыслением старины»: см. Stevens J. E. Music and Poetry in the Early Tudor Court. Methuen, 1961.
«La Belle Dame Sans Merci»: см. введение и примечания Даны М. Саймонс к тексту: https://d.lib.rochester.edu/teams/text/symons-chaucerian-dream-visions-andcomplaints-la-belle-dame-sans-mercy-introduction, а также Green R. F. ‘The Familia Regis and the Familia Cupidinis’, in English Court Culture in the Later Middle Ages, ed. V. J. Scattergood and J. W. Sherborne. Duckworth, 1983. Следует отметить, что название – это единственное, что было общего между сочинениями Шартье и Китса!
«В отчаянном самооправдательном письме»: считается, что Маргарита Австрийская является автором двух длинных писем, подписанных буквой «М», из Коттонского манускрипта Британской библиотеки (Titus B. i. f. 142). Они записаны рукой сэра Ричарда Вингфилда, посла Генриха VIII, и, по-видимому, именно он перевел их на английский язык с французского оригинала. Британская библиотека признает только, что «М», «вероятно», можно идентифицировать как «Маргарита», но свидетельства, содержащиеся в письмах, указывают на авторство весьма убедительно.
«Анна де Божё»: см. Anne of France, Lessons for my Daughter, transl. and ed. by Sharon L. Jansen. D. S. Brewer, 2004.
О Марии Болейн см. Weir A. Mary Boleyn: ‘The Great and Infamous Whore’. Jonathan Cape, 2011.
«Но современные исследователи отказываются от этой оптики, обращая внимание на то, как Мария составляла письма»: интересные рассуждения об авторском стиле Марии (и о податливости границы между историческим фактом и вымыслом) см. Sadlack, The French Queen’s Letters, особенно с. 10: «Мария придерживалась кодекса, установленного знакомыми ей романами, такими как «Мелиадор» Фруассара и «Смерть Артура» Мэлори, пытаясь описывать события так, как это сделали бы их героини… на протяжении всей жизни Мария добивалась усиления своих полномочий, убеждая знать и даже королей выполнять свои распоряжения благодаря хорошо усвоенной роли дамы из рыцарского романа».
«Оказался на сцене в чужом спектакле»: Ганн приводит легенду XVII века, в которой Генрих и Брэндон впервые встретились в лесу и объединили усилия, чтобы спасти даму (Gunn, Charles Brandon, с. 1). В одном из свидетельств говорится, что англичане сначала возмущались тем, что Брэндон прибрал к рукам Марию Тюдор, но их примирили сообщения о его рыцарской доблести: кодексы рыцарского поведения все еще давали возможность молодым людям подниматься по социальной лестнице.
«Шестым графом Ангусом»: дед Ангуса по материнской линии, старый лорд Драммонд, нарушил все протоколы, надрав уши чиновнику, отправленному сообщить Маргарите, что она больше не будет править. У старого лорда была дочь, Маргарет Драммонд, любовница Якова IV, которая, согласно романтической легенде, была отравлена, чтобы освободить место для его брака с Маргаритой Тюдор!
«Мария Болейн»: хотя Мария была всего второй из двух точно существовавших любовниц Генриха, начало этих отношений туманно. Один из католических источников, кардинал Поул, в 1538 году напишет, что Генрих «надругался» над Марией, то есть изнасиловал ее. Однако сам термин rape, помимо изнасилования может также означать акт похищения – лишения имущества – в отношении мужа замужней женщины, а не ее самой. И Томас Мэлори, и Джеффри Чосер, по-видимому, были обвинены в поругании именно в этом значении. С другой стороны, в 1537 году некий человек по имени Уильям Уэбб заявил, что Генрих без зазрения совести отобрал у него «красивую девицу». Однако эта фраза может отражать пренебрежение, свойственное рыцарскому кодексу в отношении женщин из низших слоев общества.
Стихи Уайетта цитируются по изданию Sir Thomas Wyatt: The Complete Poems, ed. R. A. Rebholz (Penguin, 1978), в котором, однако, ни одно из стихотворений не снабжено правильным названием.
Фигура Анны Болейн породила огромный объем литературы, однако наиболее полной и не теряющей актуальность ее биографией остается