Нет, решил Дикобраз, больше никаких собак. Лучше уж самому сторожить. Конечно, мало радости ночевать в вагончике, но как еще помешаешь злоумышленникам перелезть через ограду, устроить очередную пакость и снова сорвать строительство?
Если за выходные опять что-то стрясется, Дикобраза уволят. Чак Чуддинг так ему и сказал — со своей любимой «полной ясностью».
Жена отнеслась к новости о его предстоящих ночных дежурствах довольно спокойно. К ней в гости приехала мама, и на выходные они запланировали себе кучу магазинов. По большому счету им все равно, будет Дикобраз ночевать дома или на работе.
Дикобраз угрюмо собирал «походный комплект»: зубную щетку, зубную нить, бритву, крем для бритья и большой пузырек с аспирином. Сунул в дорожную сумку свежую спецовку и смену белья, прихватил подушку со своей половины кровати. В дверях жена вручила ему два толстых сэндвича с тунцом — на ужин и на завтрак.
— Ты поосторожней там, Лерой, — сказала жена.
— Угу.
Дикобраз зашел на участок, запер за собой ворота и двинулся к вагончику, по-журавлиному поднимая ноги — так, на всякий случай. Весь вечер он думал о неуловимых мокасинках. Почему змеелов их не нашел? Куда могла подеваться такая уйма змей? Не сквозь землю же они провалились?
Дикобраз боялся, что они спрятались в какой-нибудь норе и дожидаются темноты, чтобы отправиться на охоту.
— Но меня врасплох не возьмешь! — сказал Дикобраз громко, чтобы взбодриться.
Он запер вагончик изнутри, уселся перед переносным телевизором и включил канал «Развлечения и спорт». Он с нетерпением ждал начала бейсбольного матча: вечером флоридские «Девил Рейз» играют с балтиморскими «Ориолс». А пока сойдет и трансляция футбольного матча из какого-то Кито в каком-то там Эквадоре.
Он уселся и отпустил ремень, чтобы не давил на живот. К ремню была пристегнута кобура с прихваченным на всякий случай револьвером. Вообще-то в последний раз Дикобраз стрелял тридцать один год назад, когда служил в морской пехоте, но револьвер дома держал и надеялся не промазать, если что.
В конце концов, попасть в длинную толстую змею — что может быть проще?
Прораб приканчивал свой вечерний сэндвич с тунцом, когда по телевизору пошла реклама всеамериканской сети «Блинчики бабушки Паулы». И конечно же, появилась не кто иная, как Кимберли Лу Диксон — бывшая красотка-финалистка «Мисс Америки» — в наряде бабушки Паулы. Она пела какую-то дурацкую песенку и подбрасывала блинчики на горячей сковородке, переворачивая их на лету.
Гримеры хорошо над ней потрудились, но все равно было заметно, что рекламная старушка гораздо моложе, чем хочет казаться, и что она красотка хоть куда. Дикобраз попытался представить, как будет выглядеть Кимберли Лу Диксон в роли Королевы кузнечиков-мутантов. Ребята из группы спецэффектов наверняка приделают ей шесть ног и парочку усиков-антенн. Забавно будет глянуть.
Интересно, а его, Дикобраза, представят Кимберли Лу, когда она приедет в Кокосовый Залив на церемонию открытия строительства? А что, почему бы и нет? Ведь он тут не кто-нибудь, а инженер-супервизор!
Дикобразу еще не приходилось встречаться ни с кинозвездами, ни с Мисс-Америками. Попросить автограф — прилично это будет? Может, она согласится сфотографироваться с ним на память? А как она будет разговаривать — своим голосом или бабушки-Паулиным?
На этом месте изображение на экране вдруг замигало и рассыпалось на дрожащие полосы. Кабельное телевидение накрылось в аккурат на рекламе «Бабушки Паулы». Дурной знак, мрачно подумал Дикобраз. Он сердито постучал по телевизору запачканным в майонезе кулаком, но изображение не вернулось.
Проклиная свою невезуху, Лерой припомнил все нехорошие слова, какие знал. Уже много лет он не проводил вечер без телевизора и теперь плохо представлял, чем себя занять. Радиоприемника в вагончике не было, а из чтива имелся только журнал строительной индустрии — сплошь занудные статьи о противоураганных кровлях и противотермитной обработке фанеры.
Можно бы смотаться в ночной магазин и взять напрокат пару видеофильмов, но тогда придется пройти сначала от вагончика до ворот, а на обратном пути — от ворот до вагончика. И это в сумерках, когда можно запросто наступить на ядовитую мокасинку.
Он прислонил стул к тонкой стенке вагончика и подложил под голову подушку. Интересно, а змея сюда не пролезет? Совершенно некстати вспомнилась слышанная где-то история про удава, который забрался в нью-йоркскую квартиру: прополз по канализационной трубе и вылез из слива в ванной.
Дикобраз представил себе эту картинку, и от страха у него скрутило живот. Он встал, осторожно подошел к двери своего крошечного санузла, приложил ухо к двери и прислушался.
То ли воображение разгулялось, то ли и в самом деле что-то шуршит? Дикобраз достал револьвер и снял его с предохранителя.
Точно — там кто-то есть!
Дикобраз рывком распахнул дверь. Уже через мгновение он понял, что там нет ни ядовитых змей, ни других опасных животных. Но за это мгновение палец, не дождавшись команды от мозга, сам нажал на спусковой крючок.
Дикобраз испугался грохота не меньше, чем мышь-полевка, которая мирно занималась своими делами на кафельном полу. Когда пуля просвистела мимо ее головы, серый комочек с визгом проскочил в дверь между ног Дикобраза.
Он опустил револьвер и печально уставился на дело своих рук. Стало быть, вот так. Минуту назад он застрелил унитаз.
А ведь выходные еще только начинались.
Мистер Эберхард читал за столом в кабинете, когда вошла встревоженная жена.
— Тут к нам опять полицейский.
— Какой полицейский?
— Да тот же, что недавно подбросил Роя домой. Лучше пойди поговори с ним сам.
Полицейский Делинко стоял в гостиной, держа форменную фуражку в руках.
— Рад вас снова видеть, — сказал он отцу Роя.
— Что-то случилось?
— Это насчет Роя, — вмешалась жена.
— Возможно, — сказал Делинко. — Хотя не могу утверждать наверняка.
— Давайте-ка мы для начала присядем, — предложил мистер Эберхард. Он знал, что, когда надо разобраться в противоречивых показаниях, главное — не терять ясность мышления. — Расскажите нам, что случилось, — сказал он.
— Где сейчас Рой? Он дома? — спросил полицейский.
— Он пошел к своей однокласснице, — ответила миссис Эберхард. — Они проводят научный эксперимент.
— Я вот почему спрашиваю, — начал Делинко. — Только что я видел каких-то детей на Ист-Ориоль. Один из них был похож на вашего сына. И вот что странно: он замахал патрульной машине рукой, а потом вдруг убежал.
— Убежал? — мистер Эберхард нахмурил брови. — Интересно, почему?
— Так вот, дети бросили на улице велосипед…
— Это не наш. У нашего пробита шина, — поспешно сказала мама.
— Да, я помню, — ответил полицейский.
— Мы уже заказали новую, — добавил отец.
Полицейский Делинко терпеливо кивнул.
— Я знаю, что это не ваш. Этот велосипед украли из школы «Южная тропа» сегодня днем, вскоре после конца занятий.
— Вы уверены? — спросил мистер Эберхард.
— Да, сэр. Я сверил по рации серийный номер.
В комнате наступила тишина. Мама растерянно посмотрела на папу, а потом на полицейского.
— Мой сын — не вор, — категорически заявила она.
— Я не собираюсь предъявлять никаких обвинений, — сказал патрульный Делинко. — Мне просто показалось, что тот мальчик похож на Роя. Вот я и решил поговорить с вами, потому что вы его родители… ну, и работа у меня такая. — Полицейский обратился к отцу Роя за поддержкой: — Вы ведь тоже охраняете закон, мистер Эберхард, так что вы меня понимаете.
— Понимаю, — растерянно пробормотал мистер Эберхард. — А сколько там было детей?
— Двое как минимум. Или даже трое.
— И все убежали?
— Да, сэр. — Полицейский Делинко старался выглядеть как можно профессиональнее. Вдруг он когда-нибудь попытается стать агентом ФБР и мистер Эберхард замолвит за него словечко?
— А сколько было велосипедов? — спросил мистер Эберхард.
— Только один. Он у меня в машине — если хотите, можно взглянуть.
Родители Роя вышли вслед за патрульным на подъездную дорожку, где стояла его «Краун-Виктория». Делинко открыл багажник.
— Вам он не знаком? — спросил он, указывая на прогулочный светло-голубой велосипед.
— Не припоминаю, — сказал мистер Эберхард. — А ты, Лиззи?
Мама Роя судорожно сглотнула. Похоже, это был тот самый велосипед, на котором новая приятельница Роя «подбросила» его из школы.
Прежде чем миссис Эберхард успела собраться с мыслями, Делинко сказал:
— Тьфу ты, чуть не забыл. А вот это?
Он сунул руку в карман и достал оторванный рукав футболки.
— Вы это нашли рядом с велосипедом? — спросил мистер Эберхард.
— Неподалеку, — слегка приврал Делинко. Вообще-то стройплощадка была в нескольких кварталах от места, где он увидел детей. — Вам это знакомо? — спросил он Эберхардов, демонстрируя тряпицу.
— Мне — нет, — ответил мистер Эберхард. — А тебе, Лиззи?
— Это точно не Роя, — с облегчением сказала мама. — У него нет ничего зеленого.
— Какого цвета была футболка на мальчике, который от вас убежал? — спросил папа.
— Не могу сказать, — признался Делинко. — Он был слишком далеко.
Зазвонил телефон, и мама Роя поспешила в дом.
Делинко придвинулся к мистеру Эберхарду и сказал:
— Прошу прощения, что побеспокоил вас с супругой.
— Что поделаешь, такая у вас работа, — сдержанно ответил мистер Эберхард. Он чувствовал, что полицейский что-то недоговаривает.
— Кстати, по поводу работы, — начал Делинко. — Помните, Рой проколол шину и я привез его домой?
— Конечно.
— Жуткая была гроза.
— Да, помню, — нетерпеливо повторил мистер Эберхард.
— Он, случайно, ничего вам не говорил насчет записочки?
— Записочки?
— Ну, для шефа полиции, — пояснил Делинко. — Ничего особенного, просто черкнуть пару строк для моего личного дела: мол, спасибо, что помог парню. Что-нибудь в таком духе.