— Ммм, — протянула Том и вскинула брови, перевернув страницу.
Плам отложила полотенце и начала расчесывать спутавшиеся длинные черные пряди. У нее были настолько густые волосы, что расчесывание их после мытья превращалось в утомительную работу, но все же легче сделать это, пока они влажные. Высыхая, волосы спутывались окончательно.
— И если поросенка в столовой и визжащих, гоняющихся за ним детей было недостаточно, чтобы убедить Гарри, какая я бестолковая мать, то все остальное его точно убедило.
— Да, но Гарри сам сказал, что обои нужно переклеивать.
Плам снова вспомнила сцену во время обеда и вздохнула. Во всем было виновато картофельное пюре. Велев выгнать поросенка, который («Он просто вошел за мной следом, честно!») прибежал в столовую вслед за Эндрю, Плам сумела без особой суеты рассадить всех по местам, а нотацию, которую мучительно хотела прочитать детям, отложила на потом, когда на нее не будут смотреть карие глаза Гарри. Она отняла у Мактавиша дохлую змею и усадила его рядом с собой на стул с горой подушек, а остальным детям позволила выбирать места самостоятельно. Том села по левую руку от Гарри, а Темпл — напротив Мактавиша, справа от Том.
— Ну разве это не чудесно? — спросила Плам, улыбаясь всем сразу и радуясь, что у детей есть хоть какое-то представление о приличных манерах за столом. Ей даже в голову не пришло, что, питаясь исключительно в детской, они просто онемели при виде огромного выбора блюд, заказанных Плам к первому семейному обеду. — Мы сидим здесь все вместе, одна большая счастливая семья.
Гарри, пронзительно глядевший на детей, кивнул, не сказав ни слова. От этого безмолвного кивка сердце Плам слегка упало. Очевидно, его пошатнувшаяся вера в нее так и не восстановилась после инцидента с садовым сараем. Но обед докажет Гарри, что он ошибается и зря сомневается в ее способностях стать матерью. Она продолжала улыбаться, пока Хуан и его лакеи изящно скользили вокруг стола, помогая детям.
— Диггер, не будь свиньей. Оставь и другим, — сказала Индия, когда ее брат схватил сразу четвертину каплуна и плюхнул себе на тарелку.
Плам, внимательно следившая за любыми признаками проявления недовольства, заметила, как Гарри нахмурился, глядя на сына, и быстро вмешалась, прежде чем он успел произнести хоть слово.
— Какой хороший аппетит, Диггер! — воскликнула она, махнув Бену, лакею, разносившему каплуна. — Я уверена, повар обрадуется, когда узнает, что тебе так понравился обед.
— Ха! — фыркнула Индия и взяла с блюда небольшое крылышко, многозначительно посмотрев на Диггера.
— Сама «ха», — огрызнулся Диггер и запихал в рот целую булочку. Гарри, как раз повернувшийся, чтобы положить себе кусочек от оставшегося каплуна, не заметил этого весьма впечатляющего события. Но не увидеть раздувшихся щек мальчика и крошек, полетевших на скатерть, он просто не мог.
Плам чуть мозги не сломала, пытаясь придумать, чем отвлечь Гарри от наследника, как питон заглатывавшего большие куски хлеба. Положив себе ложку картофельного пюре, она, не подумав о возможных последствиях такого опрометчивого замечания, воскликнула:
— Картофельное пюре! Когда я была девочкой, моя сестра развлекала меня, делая из картофельного пюре маленькие скульптуры. Я до сих пор помню, как она вылепила из картошки Давида Микеланджело.
Плам стала поливать пюре и каплуна подливкой. На нее уставились восемь пар глаз, причем пять из них, вдруг загоревшись, разом повернулись к лакею, разносившему картофельное пюре. Началась небольшая потасовка зато, кого обслужить первым, но Гарри положил ей конец, рявкнув:
— А ну все сели на место!
— Дети, пожалуйста, — взмолилась Плам, с беспокойством поглядев на хмурое лицо Гарри.
Похоже, он рассердился не на шутку. И Плам поспешно кинулась исправлять поведение детей до того, как Гарри скажет, что это просто невыносимо.
— Эндрю, дорогой, джентльмен не бьет леди по руке, даже если она ткнула в него вилкой. Энн, не нужно тыкать в людей столовыми приборами, даже если эти люди ближе к картофельному пюре, чем ты. Диггер, почему ты не дождался, когда твой отец прочтет молитву… о, ладно. Уильям, принесите, пожалуйста, еще свеклы. Кажется, лорду Марстону она понравилась.
Гарри с недоверием смотрел на гору еды на тарелке своего сына. Свекла венчала холм из картофельного пюре, разложенного вокруг огромного куска каплуна на фасолевом поле.
— Растущие мальчики всегда много едят, — жалко улыбнувшись, сказала Плам и мысленно вознесла хвалу звездам, что не заказала еще три блюда.
— И свиньи тоже, — пробормотала Индия.
— Я не свинья! — проворчал Диггер, оскорбленно взглянув на сестру. — Забери свои слова обратно.
— Конечно, ты не свинья, — кинулась успокаивать его Плам. — Юные леди едят не так много, как юные джентльмены…
— А вот и нет! Свинья, свинья, свинья! — заявила Индия, прищурившись на Диггера.
Плам, одним глазом глядя на все усиливающуюся мрачность Гарри, кашлянула.
— Дети. Сегодня наш первый день вместе…
— Свинья, свинья, свинья, — начали распевать младшие. Диггер с покрасневшим, пылающим от гнева лицом так обругал близнецов, что Плам изумленно заморгала.
— Что ты сказал? — спросил Гарри, положив салфетку и глядя на своего сына так, словно собрался вывести его из столовой и познакомить с ремнем.
Плам, теперь безнадежно мечтавшая только об одном — закончить обед так, чтобы никого не наказали, взмолилась, обращаясь к Гарри:
— Я уверена, что он не сказал ничего особенного. Он, наверное, сказал что-нибудь похожее, но совсем не то, ты же понимаешь, что я имею в виду.
— Он сказал merde, — чопорно произнесла Индия, возводя из своего пюре что-то, показавшееся Плам похожим на церковный шпиль. — Только не по-французски. Мадемуазель говорит, что по-английски это гораздо грубее, чем по-французски. Теперь вы и сами видите — Диггер самая настоящая свинья, потому что только у свиньи такой грязный рот.
— А-а! — взревел Диггер и одним ловким движением запястья метнул в сестру полную вилку пюре. Индия умело увернулась, и пюре хлюпнулось на стену у нее за спиной.
— О! Ты свинья, свинья, хрю-хрю! — Индия зачерпнула ложку пюре и раньше, чем Плам успела ее остановить, открыла огонь по брату. Остальные дети восторженно завизжали, потому что Диггер, занятый перезарядкой своего оружия, увернуться не успел, и снаряд попал ему прямо в лицо. Диггер издал боевой клич, и тут воздух наполнился летящей картошкой. Казалось, что она летит отовсюду, поражая всех и вся — лакеев, стены, детей, даже Том досталось, а потом Гарри заорал так, что задрожали стекла в окнах, и этим остановил картофельную артиллерийскую атаку.
— Прекратите это немедленно! — гаркнул он. Участники битвы, тяжело дыша после военных действий, замерли вокруг стола в нелепых позах. Отец обвел их взглядом и прорычал: — Вы изгоняетесь из-за стола до тех пор, пока не научитесь есть как воспитанные люди, а не как животные.
— Свинья, — пробормотала Индия Диггеру. К ее лбу прилипла картошка.
— Ну, уж нет! — прошипел он в ответ, стирая пюре с груди.
— Больше… ни единого… слова! — взревел Гарри. — Вон отсюда! Все до единого! И я не желаю вас больше сегодня видеть, вам понятно?
Пятеро присмиревших, заляпанных картофельным пюре детей кивнули и по одному выскользнули из комнаты. Плам смотрела на это с тяжелым сердцем. Ее так и подмывало спросить Гарри, как же ему удалось воспитать в детях такие отвратительные манеры, но она тут же нашла ответ — у бедных крошек нет матери, чтобы направлять их. Плам только молилась, чтобы Гарри не разочаровался окончательно в ее материнских талантах и понял, что она сможет сделать их жизнь гораздо лучше.
Гарри снова сел и сдернул очки, чтобы протереть испачканные картошкой стекла. Плам смотрела в свою тарелку. Бен выводил из комнаты всхлипывающего Хуана, и между всхлипами отчетливо слышались ругательства и крепкие эпитеты, касающиеся этих детей, этих дьяволят.
Темпл с откровенным отвращением обвел комнату взглядом. Том сидела с безмятежным лицом, но Плам хорошо видела, что в ее глазах пляшут веселые искорки. Том взяла свою тарелку и обратилась к Гарри, едва заметно кивнув:
— Пожалуй, сегодня я закончу обед в детской, если вы не против. Уверена, детям сейчас не помещает присмотр.
Гарри поморщился. Плам, которая разрывалась между почти непреодолимым желанием зарыдать и стремлением заверить Гарри, что ему больше не придется участвовать в подобной сцене (хотя она плохо понимала, как такое можно обещать), кивнула Том и жестом подозвала одного из лакеев, стиравшего пюре с окна.
— Уильям, пожалуйста, попросите повара послать обед в детскую.
— Они не заслуживают обеда, — буркнул Гарри, очевидно, все еще сердившийся на детей. Впрочем, это было вполне понятно, стоило только взглянуть на его бутоньерку из картофельного пюре, украшенную фасолью.
Плам замахала рукой лакею, чтобы он выполнил ее приказ, и повернулась к Гарри, чтобы извиниться.
— Простите меня, — произнесла она в то же мгновение, как он поднял на нее глаза и сказал то же самое.
— Думаю, я закончу обед в комнате прислуги, — негромко сообщил Темпл, выходя из столовой.
Вслед за ним вышел последний лакей, недовольно посмотрев на Гарри. Плам окончательно пала духом. Ее муж отшвырнул испачканную в картошке салфетку, встал и пошел вдоль длинного стола.
— Право же, Гарри, дети были просто…
— Омерзительны, да, я прекрасно знаю, как можно назвать их поведение. Это полностью совпадает с моим мнением. Гм… у вас картошка в волосах. Если вы позволите…
Плам сидела смирно, пока он вытирал ей голову салфеткой. Она терзалась неуверенностью: с одной стороны, хотела сказать ему, что поведение детей за столом — это ее вина, а с другой — признавала, что его определение вполне справедливо. Остаток обеда они провели в молчании, и Плам решила, что важнее всего не подчеркивать, как плохо вели себя дети, а лучше убедить его, что она много может для них сделать.