Плам начала ощупывать руки и грудь мужа, но он остановил ее, легонько сжав и тряхнув за руки.
— Плам, я не ранен. Пистолет выстрелил, но пуля никого не задела. Если ты посмотришь направо, то увидишь, куда попала пуля — в остатки той стены.
Плам послушно взглянула и облегченно обмякла, прислонившись к мужу.
— О, Гарри! Я так рада, что ты не ранен!
— Ну, я тоже, — усмехнулся Гарри. — А вот тому негодяю повезло меньше.
— Ничего, он всего лишь потерял сознание. И поделом ему, — неразборчиво пробормотала Плам, уткнувшись лицом в шею мужа. Она даже взглядом не удостоила мужчину, лежавшего у Гарри за спиной. Главное — это муж и дети.
— Поделом, да, но мне бы хотелось задать ему несколько вопросов. Будем надеяться, что от удара головой о камень он не лишился последних мозгов, — сказал Гарри, легонько отодвинул от себя Плам и присел на корточки, чтобы осмотреть головореза. — Проклятие. Боюсь, что у нас остался только один. Ник, я так и знал, что ты окажешься здесь. Хоть этого ты не убил?
— Я подумал, что тебе он потребуется живым, — отозвался грабитель Ник. Наемник, тащивший Плам за руку, сейчас лежал на земле и стонал, обхватив голову руками.
— Прекрасно. Плам и Том, отведите детей в карету. Бен, иди с ними.
Плам, которую после бурного сражения начало трясти, потерла руки.
— Ты что, знаком с этим грабителем?
Гарри усмехнулся. Не самое удачное время объяснять, кто такой Ник.
— Мы встречались.
— А что ты будешь делать сейчас?
Гарри ткнул наемника ногой.
— Мы с Ником останемся тут и немного поболтаем с нашим приятелем. И позаботимся о том, чтобы второго забрала полиция. Это все, их было только двое?
— Нет, их было четверо, но двое ехали в другой карете. И тут я их не видела, — откликнулась Том.
— Должно быть, сбежали, когда поняли, что попали в беду, — вслух подумал Гарри. — Ну ладно, одного пока достаточно. А вы, дамы, отправляйтесь домой. Сейчас же.
— Думаю, нам лучше остаться. Тебе может потребоваться помощь, чтобы заставить его говорить, — возразила Плам и посмотрела на мужа взглядом, согревшим его с ног до головы. Ни одна жена на свете, кроме Плам, не захотела бы остаться, чтобы пытками выбивать из головореза правду. Разве удивительно, что он так сильно любит ее? Но все же подобные дела точно не для женщин.
Потребовались некоторые усилия, но Гарри все же сумел убедить Плам и отправил ее с детьми домой — впрочем, только после того как пообещал обеим дамам, что расскажет им абсолютно все, что сумеет вытянуть из мерзавца.
— А теперь, приятель, давай немного побеседуем, — весело произнес Гарри, снова повернувшись к поверженному наемнику. Ник ухмыльнулся — похититель выглядел так, словно его сейчас вырвет.
Потребовалось совсем немного времени, и истекающий кровью наемник (под угрозой, что сейчас ему сломают пару пальцев) разговорился. К несчастью, он не пользовался доверием того, кому потребовалось похищение.
— Не знаю я его, — хныкал Дейви, поглаживая пальцы. — Макс был главным, а я так, работал на него. Вот Макс эту важную шишку знает.
— Шишку? Макса нанял джентльмен?
— Ага, и говорит так красиво, и одет нарядно, аж глаза слезятся.
— Как зовут? — рявкнул Гарри.
— Не знаю я, честно, не знаю! — взвыл Дейви, когда Гарри замахнулся кулаком. — Макс мне не сказал, сказал только, мол, есть работенка, нужно схватить каких-то избалованных детишек — вот и все, что он мне сказал, клянусь Богом!
Гарри допрашивал его больше часа, и в конце концов тот потерял сознание, но задолго до этого Гарри понял, что наемник говорит чистую правду — он был просто мелкой сошкой и наняли его за гроши, чтобы помочь похитить детей, а больше он ничего не знает. Гарри проклинал сложившуюся ситуацию — а ведь он был так близок к тому, чтобы выяснить, кто стоит за нападениями! Главарь, Макс, лежал без сознания. Если бы он, Гарри, прибыл сюда чуть раньше!
— Займешься ими, Ник?
— С удовольствием, — ответил тот, без церемоний взваливая наемника на плечо. — Отвезти его в полицию?
— Да. — Гарри внимательно вглядывался в лицо рыжеволосого Макса. — Мне придется поговорить насчет него с судьей, но для начала я хочу, чтобы мне нарисовали его портрет, — нужно показать в министерстве. Может, кто-нибудь его узнает.
Ник помялся, обеспокоенно наморщив лоб.
— У тебя что, неприятности?
Гарри негромко выругался и хмуро отвернулся. Приходится признать правду — он ни на шаг не приблизился к разгадке и не может назвать имени человека, стоящего за заговором против его семьи. Нужно удвоить старания и раскопать доказательства, необходимые, чтобы установить личность мерзавца.
— Ничего такого, с чем я не смог бы справиться.
Глава 15
— Ну? — спросила Том два дня спустя, ворвавшись в гостиную Плам.
— Я договорилась сегодня вечером о встрече с человеком, которого порекомендовал твой грабитель, — ликующе ответила Плам.
— О, хвала небесам! — воскликнула Том, совершенно неизящно плюхаясь в кресло. — Я так и знала, что Ник не подведет. Он просто чудесный, да? И так храбро вел себя в Воксхолле.
Плам перевела взгляд с племянницы на письмо от грабителя по имени Ник.
— Пишет он очень грамотно, нужно отдать ему должное, но, Том, он грабитель!
— Я знаю, — отозвалась племянница, лениво покачивая ногой. — И наверняка очень хороший.
— Грабитель — это неподходящая партия для девушки твоего происхождения, — твердо сказала Плам, хотя понимала, что толку от ее слов мало. Том вечно кого-то спасала — обычно кошек и собак, — но, похоже, сейчас решила, что в спасении нуждается грабитель. — Я уверена, что он вовсе не такой хороший. Он не…
На лице Том появилось упрямое выражение. Она выпрямилась.
— «Он не» — что?
Плам выразительно всплеснула руками. Ей вовсе не хотелось вести себя высокомерно, но есть же какие-то пределы ее соглашательства с Том, и таким пределом является грабитель.
— Он не джентльмен.
— Пф. Да плевать я хотела. Он мой друг и нравится мне. Он спас детей Гарри от неминуемой смерти. Дважды!
Плам проглотила остальные возражения. Том была совершенно права: не важно, насколько этот молодой человек ей не подходит, — он действительно спас детей, и за это она будет вечно ему благодарна. Может быть, когда Гарри поймает виновника всех этих ужасных нападений, она сможет что-нибудь сделать для Ника: отмыть, например, дать образование, найти хорошую работу…
— Ты права, мы ему обязаны, и я буду счастлива выразить свою благодарность. А сейчас я очень занята сочинительством и хочу узнать твое мнение насчет придуманных сценариев.
— Сценариев? — Том подалась вперед и всмотрелась в листочки, лежавшие на секретере у Плам. — Каких сценариев?
— Для Чарлза, конечно. О, кстати, о Чарлзе: я получила еще одно письмо. Уже третье.
Том скорчила сердитую гримасу. Плам, полностью согласная с невысказанным вслух мнением племянницы, молча протянула ей письмо. Том читала его с нарастающим негодованием.
— И у него хватает наглости вот так тебе угрожать? Да как он смеет?
— Очевидно, он считает, что раз я не отвечаю на его требование, значит, мне все равно. — Ее губы искривила очень опасная (для здоровья мистера Чарлза Спенсера) улыбка. — Много он знает! Я-то как раз предпринимаю все нужные шаги, чтобы раз и навсегда разрешить ситуацию.
Том тоже недобро усмехнулась и бросила письмо на секретер Плам.
— Просто скотина. Хотела бы я посмотреть, как он начнет выполнять свои угрозы. Гарри нанял столько охранников, что мимо них и бабочка не пролетит.
При упоминании о нависшей над ними всеми туче улыбка с лица Плам исчезла.
— Да. Я очень надеюсь, что он быстро выяснит, кто за этим стоит. Напряжение сильно сказывается на Гарри. Вчера ночью у него хватило сил только на один… — Плам осеклась и покраснела, сообразив, что разговаривает с племянницей.
— Да? — живо спросила Том с озорным блеском в глазах.
— Не важно. Тебя это не касается. Ну, давай посмотрим мои сценарии.
Том улыбнулась.
— Ты единственная женщина на свете, у которой хватает ума сочинять сценарии убийства бывшего мужа, который мужем вовсе не был.
— Убийства! — Плам удивленно подняла глаза. — О нет, Том! Я давно отказалась от этой мысли. Все мои сценарии касаются скандала, в который я хочу втянуть Чарлза, а не убийства!
— Но… но… ты же говорила, что хочешь его убить! Я же видела, как ты пыталась задушить Шекспира!
— Это было давно, — отмахнулась Плам. — Я передумала в тот же день, потому что поняла — мне не хватит смелости убить Чарлза. Нет, мой план гораздо лучше. Я пригрожу ему скандалом, и ему придется замолчать. Я уже придумала несколько превосходных скандальчиков.
— Но я сказала Нику… он думает, что тебе нужен убийца! — Том тревожно распахнула глаза.
— Да нет же, — возразила Плам.
— Теперь я это знаю, но когда писала Нику — не знала!
Плам свела вместе прямые брови, обдумывая, что теперь делать с ненужным наемным убийцей, но через несколько минут решила, что раз уж она ему заплатит, он просто должен будет сделать то, о чем она попросит.
— Ему просто придется все немножко переиграть. А если он не согласится принять участие в скандале, я найду другого. Ну, давай я покажу тебе, что насочиняла.
— Я не понимаю, зачем нужно было вообще сочинять сценарии, — надулась Том, послушно придвигая свое кресло поближе к Плам. — После всего, что я успела насмотреться в высшем обществе, кажется, достаточно косо глянуть на кого-нибудь, и скандал готов.
— Не все так просто. Я воспользуюсь угрозой скандала, а не самим скандалом. Для этого я напрягла все свои литературные способности и набросала несколько убедительных сценариев.
— «Вся правда о постыдной тайне младшего сына виконта и его противоестественной любви к молочной корове по кличке Джуни», — вслух прочитала Том. — А что, название мне нравится. Очень живенько и красочно.