У русских за пазухой — страница 20 из 31

• В 1919 году Ксения Александровна вместе с матерью и другими родственниками эмигрировала за границу. Сначала жила в Дании, затем, после смерти матери, переселилась в Англию.

Я ничего не знал о Зилле до тех пор, пока не решил начать учить русский язык в университете.

Когда я сказал об этом решении маме, она ответила: «О! А твоя прапрапрабабушка работала в России! Сейчас найду статью!»

97 лет спустя ее прапраправнук тоже приехал в Россию. История не повторяется, но рифмуется.

Здесь у вас я стал верить в мистику и в судьбу.

Россия относится ко мне с большой добротой, возможно, в связи с тем, что случилось тогда с членом моей семьи…

Шерлок холмс и доктор Ватсон

Когда мне однажды сказали, что я зря не смотрел многосерийный фильм «Шерлок Холмс и доктор Ватсон», так как сама Королева Елизавета II считала его одним из лучших, я не сразу поверил.

А вот зря… Ее Величеству так понравился фильм, что она сделала главного актера почетным членом ордена Британской империи.

Зря ты не верил, Крэйг, very зря.

Ну вот. Меня многажды просили написать пост про ваш сериал. Вот пишу!

После первого эпизода я решил сравнить несколько британских версий с вашей и посмотрел несколько. И мне, и моему патриотизму стало грустно. Я хорошего сериала (кроме современного, который попкорнуемый, но и у него есть некоторые недостатки) не нашел.

Знаете, когда смотришь на какую-то работу и прямо чувствуешь отсутствие души в ней? Все старые английские Холмсы выглядят так, будто их создали следующим образом:

• Нам нужно снять какой-то фильм, любой в принципе.

• Оригинальной идеи нет, посмотрим на уже существующие рассказы.

• Робин Гудов в этом году уже два. Диккенс сейчас не в моде. Но Шерлока Холмса уже 2 года не снимали, давай сделаем нового Холмса.

• Бюджет маленький, наймем там этого из «Звездных войн», остальные 30 фунтов отдадим сценаристам.

• Сделаем из Ватсона толстого идиота, чтобы Холмс на его фоне казался умным.

В этих сериалах нет души, нет харизмы, нет оригинальности. Я думаю, можно спросить любого англичанина, какие он помнит фильмы про Холмса, и он сможет вспомнить только Sherlock или «эти там с Робертом Дауни-младшим».

Cheap, forgettable, lifeless.



А советский сериал наполнен до краев уважением и любовью. Намерение было не в том, чтобы «заполнить пустое окошко в расписании», а создать шедевр. И это видно. Тем более, когда сравниваешь его с тв-окошкозаполняшками.

Самый раздражающий момент в этих фильмах в английском варианте: они всегда делали Ватсона идиотом, который умеет только сидеть в кресле, с визгом и краснеющими щечками обалдевать, когда Холмс объясняет что-то элементарное, и постепенно толстеть.

Мне кажется, что сценаристы не знали, как передать на экране гениальный ум Холмса, и решили сделать Ватсона (который в книге вполне умный и интеллигентный человек) тупым на его фоне.

А на самом деле единственный способ показать, какой Холмс гениальный, это когда даже умный и способный Ватсон удивляется его способностям! Так и сделали в советской версии.

Это один из моментов, где русский ШХиДВ – hands down – лучше. Ваш Ватсон – спортивный, умеет драться, имеет ум и «зубы». Прямо как человек, который служил военным хирургом в Афганистане. Вот как и надо!

Он интересный и активный участник истории, не просто какой-то человек-фон. И кастинг-директор (ФИО не мог найти) сделал отличный выбор, когда взял Юрия Соломина. У него такая английская физиономия, он прямо выглядит как офицер Британской армии.

Так, про самого Холмса… Наши актеры играют его… как сказать… без особого энтузиазма или таланта. И сценаристы плохо прописывают его реплики.

В одном из сериалов, получив подарок на Рождество, он говорит: «О, Ватсон, ты же знаешь, я обычно не люблю такие стандартные человеческие забавы, как подарки, но сегодня, я, пожалуй, поучаствую».

Про правило show, don’t tell они не знали, видимо. Ну, и как писать реплики, которые похожи на человеческую речь, тоже не знали.

Все, дальше не буду говорить про британские версии. Никто уже давно про них не говорит.

Василий Борисович Ливанов действительно выглядит like a Sherlock Holmes. Физиономия, волосы, мимика. В общем, самую высокую оценку уже поставила Ее Величество, моя оценка лишняя.

Под саундтрек могу хлопать в ладоши, как морской котик. Клавикорд задает нужную атмосферу 😄 Ну, и остальные инструменты тоже 😊 Владимир Дашкевич тоже хотел создать что-то стоящее, а не просто «музыку для проходного сериала».

Ладно, последний, но важный момент: декорации и реквизит. Очень много предметов, которые показывают в фильме, можно найти в английских домах. Моя мама и папа – традиционные такие англичане, они наполнили свой дом типичными английскими атрибутами: оловянной посудой, барометром, хрустальными графинами, рамками-коробочками с образцами бабочек и разных насекомых, рюмками для яйца.

Очень много англичан так украшают свои жилища. Создатели фильма великолепно воссоздали атмосферу английского дома. Я смотрел с настоящим удивлением, постоянно замечая элементы, большие и маленькие, которые для меня родные.

И дополнительные хлопы ладонями за сцены, где герои пьют херес у камина ❤ У обеих моих бабушек всегда были графины с Sherry, и у мамы всегда тоже есть

И кстати, мой папа, как Ватсон, действительно часто ест овсянку на завтрак 😄

Ежик

Много русских выражений и архетипов вошли в мою лексику из фильмов и мультиков. Если не знаешь их, то трудно вести разговор, и ты будешь в ступоре, пытаясь понять, почему ты неправильно бутерброд ешь, да еще тебя и дядей назвали.

Собеседник тоже может не понять, почему ты не улыбнулся. В мои первые годы у вас не один раз меня подозревали в том, что я намеренно не смеюсь, когда кто-то шутит. Я хотел, просто не мог. Мы в детстве смотрели разные мультики… Выросли разными.

Я тогда был совсем посторонним, мои мозг и душа еще стояли застенчиво за стеной. Важно отметить, что мне были рады, вход не был запрещен, часто приглашали на чай… Я просто не знал, как входить.

Но если аккуратно собираешь эти кристаллы из концентрированного народного опыта, то вход разрешен и добро пожаловать!

Теперь я отношусь к мультикам как хочуха. Получаю удовольствие от этого нового кусочка культурного калейдоскопа и улучшаю свое знание русского культурного кода. В этих мультиках много маленьких полезных уроков для детей (и Крэйгов), и еще много любви. Услада для души ♥

С Алисой мы начали смотреть Конек Горбунок. Очень нравится ❤

Пишу это для тех, у кого тоже есть такие стены, защищающие от английского (или испанского…). Если это и про вас, возможно, вам стоит подойти к ним и постучать. Вдруг стена уже не нужна и раздроблется от нежного прикосновения.

Все, я пошел смотреть дальше. Винни-Пух в гостях у Кролика моет Пятачку лицо 😄

Melk

1987, Англия, Delph Farm

– Не говори melk, Крэйг, – сказала мне мама. – Говори milk.

Мне было 5 лет, я был на кухне с мамой на ферме в деревне Winwick. И я был недоволен.

– Мам, почему?? Melk же!

– Это неправильно, мой дорогой.

Но я помню, что был уверен, что так правильно и что так говорили. Я тоже хотел так говорить и возмущался, что теперь нельзя и что надо научится говорить дурацкое milk.

27 лет спустя я в онлайн-игре познакомился со скандинавским другом Эриком, чей ник Mjelker Melkernn. И я внезапно вспомнил этот момент из раннего детства. В Дании и Голландии говорят melk. Вспомнил еще уроки истории Англии, про Danelaw (наглые датские викинги долго контролировали север Англии), и все стало на свои места.

Я викинг, и я пью melk!

Ну, безлактозное…

В Англии шокирующе большое количество разных акцентов. До нашествия BBC и их стандартизации языка, если ты ездил за 30 миль в другой город, тебе там могло быть тяжело понимать людей. С тех пор говоров стало меньше, и акценты стали более понятны, но все-таки англичанин сразу поймет, что ты из другого города, и часто может сказать достаточно точно, откуда ты.

Когда мы с семьей переехали с фермы в город Олдем (на 10 миль севернее), дети в школе сначала издевались надо мной за то, что я говорю posh (мажорно, понтово). Факт, что я из небогатой семьи и что я родился в Олдеме, как и мама, папа, дедушки, бабушки, их не убедил. Пришлось выучить местный акцент, или я мог навечно остаться «не своим». Забавно, что наши с ними акценты настоящий posh человек не смог бы отличить.

В 2001 году я поехал учиться в Эксетер и заново столкнулся с этой проблемой. Из 1500 человек я нашел всего двух северян. Один из Ливерпуля, один из Йорка. Все остальные были южными ребятами, многие из Гилфорда. У них одинаковые, вышесреднеклассные гласные, у меня… другие.

Однажды я задал новому южному другу вопрос:

– Dya wan’ owt from’t’ shop?

На что он сильно удивился и спросил:

– Что on earth значит «do you want out from shop»?

Owt = anything на севере. Nothing = nowt. Наверное, от aught/naught.

Но на юге так тебя не поймут. Было грустно, но пришлось избавиться от таких клевых «своих» слов.

После университета я заметил что-то интересное: я никак не мог произносить некоторые слова на северном акценте.

Такие «умные» слова, как juxtaposition и ubiquitous, я на автомате говорил по-южному. Целый слой моего словарного запаса был выучен с южным акцентом, и, когда разговаривал, я перепрыгивал с одного акцента на другой.

Интересный факт: многие простые/базовые слова на английском имеют германские корни, а более сложные/продвинутые концепции – французские:

• Food/fodder – Futter. Просто еда/корм. ИЛИ Cuisine – la cuisine. У-ля-ля, восхитительная и вкусная кухня.

• Stool – Stuhl. Простая штука, три ножки, без спинки, твердая. ИЛИ Chair – chaiere (старофр.), la chaise. Четыре ножки, спинка, подушки, удобно и круто.