У русских за пазухой — страница 29 из 31

Стараясь поспевать за тобой,

Но я не уверен, что смогу.

Снова про то, что он очень старается приблизиться (с намеком снова на метафорическое расстояние). Плюс мы узнали, что второй персонаж активно уходит.

Припев повторяется, но с одним изменением:

Oh no, I’ve said too much.

I haven’t said enough.


Ой, я наговорил слишком много.

Я высказал слишком мало.

Сопоставление «сказал мало» и «сказал много». «Я сказал слишком мало» свидетельствует о том, что он верит, что если полностью выразит свои чувства и признает свою любовь, то второй человек передумает и даст приблизиться. Но «ой, я наговорил лишнего» значит, что он все-таки опасается потерять те иллюзорные отношении, которые есть.

Я думал, я слышал, как ты смеешься.

Я думал, я слышал, как ты поешь.

Я думаю, мне показалось, что ты стараешься.

У него была иллюзия, что в отношениях есть радость и песня, но он начинает осознавать, что ему это померещилось.

Every whisper of every waking hour

I’m choosing my confessions.

Каждый шепот, весь день

Я выбираю свои признания (confession также значит «вероисповедание»).

Он все время старается найти правильные слова, те, которые убедят другого попробовать начать отношения с ним. Он этим одержим, весь день себе шепчет про свои чувства. Но останавливает себя.

Он шепчет свои признания тихо в углу, чтобы никто не услышал. Чтобы он не «сказал слишком много».

Trying to keep an eye on you

Like a hurt lost and blinded fool, fool.

Стараясь с тебя глаз не спускать,

Как раненый, потерянный и ослепленный дурак.

Сопоставление «не спускать глаз» + «как слепой» передает боль от бессмысленности ситуации. Мы снова видим, как он далеко от человека, старается хотя бы не выпускать его из поля видимости.

Подумай об этом,

Считай это намеком этого столетия.

Считай это срывом, который поставил меня на колени, моим провалом.

Он упал на колени и сдается, осознавая, что это все было ошибкой и он потерпел полное поражение. Как мы стоим на коленях, когда молимся Богу. Возможно, под «срывом» он имел в виду «я наговорил лишнего», и теперь тайное стало явным, и даже иллюзорные отношения теперь закончатся.

А что будет со мной, если все эти фантазии

Придут и окружат меня, размахивая руками?

Перевод не лучший, извините! Но представьте себе призраков его мертвых мечтаний, которые летят вокруг него, издеваясь, размахивая руками.

Грустная песня, я думаю, тема всем знакома. Мне знакома.

Кстати, в клипе есть группа мужчин, похожих на коммунистов. Они строят изящные металлические крылья. Это мощная метафора для этой песни. Крылья созданы умеючи, целая команда инженеров, художников и металлургов работала над ними – старались, потели. Крылья отлично построены, до мельчайших подробностей похожи на настоящие крылья.

Только летать с ними никак не получится. И такие отношения тоже не полетят.

Бритни Cпирс – baby, one more time

Из всех поп-звезд 90-х и 00-х самая популярная всегда была Бритни. Ее архетип – славная малая, симпатичная чирлидерша и потом токсичная секс-бомба – нравился почти всем. Ее музыка играла на всех радиостанциях и в спальнях почти всех подростков в Англии. Поэтому ее песни и их содержание оказали большое влияние на наши неустойчивые западные мозги.

В этом году (две тысячи ковидный который) Rolling Stone составили список 100 лучших debut singles всех времен, и в 2003 году они вместе с MTV поставили эту песню на 25-ое место в списке «лучшие поп-песни с 1968 года».

Я помню даже, когда в 1999 году слушал эту песню в двухэтажном автобусе после школы в первый раз. Кто-то дал мне послушать ее на своем Sony Walkman, и я прямо обалдел. И когда я увидел клип, то сразу стал фанатом и начал мечтать о жизни в Америке! Я даже нашел какую-то exchange program, но меня не взяли, и я не стал бойфрендом Бритни.

Девушки в школе практиковались танцевать, как она, в перерывах между уроками, одевались, как она, и все знали все слова ее песен наизусть. Соответственно, темы, переживания и сама философия ее песен перешли в наши юные разумы и повлияли (влияют) на поведение тех, кто любил эти песни. Life imitating art, как говорят. До нее я помню, как Spice Girls внедрили концепцию Girl Power в общество, но там, где они предлагали (пропагандировали! Spice Feminists… Spice Feminists everywhere…) некое противостояние против мальчиков (ну, или самозащиту от давления со стороны мальчиков, в зависимости от уровня феминизма в вашей крови), Бритни пела о более традиционных (патриархальных, если хотите) темах. Ну, я считаю, что стоит изучать эти песни, если вы хотите лучше понимать нас.

Fun fact! Все шмотки в клипе купили в Kmart, и ни одна не стоила дороже 17$.

Итак! Вкратце, песня о том, как девушка жалеет, что отношения с бойфрендом закончились, и хочет, чтобы он снова вернулся к ней. Можно смотреть на это с двух точек зрения:

1. Он постановочно ушел, чтобы манипулировать ею.

2. Она вела себя плохо с ним, но теперь готова исправиться.

Для меня более убедителен второй вариант, и я буду разбирать песню с этой точки зрения. И на всякий случай: я Бритни не обвиняю ни в чем. Она не сама написала песню.

Лермонтов написал в «Герое нашего времени»: «Из двух друзей всегда один раб другого, хотя часто ни один из них в этом не признается…» У меня были такие дружбы и отношения. В этой песне мы видим как раз тот момент, когда человек просится в рабство.

Песня случилась после расставания, так что представьте, что до этого состоялся разговор вроде: «Я устал, окончен бой – беру портвейн, иду домой. Вот и все. До свидания, черт с тобой!» И на следующий день девушка поет свой ответ.

Разбор:

Oh baby, baby, how was I supposed to know

That something wasn’t right here?

О детка, детка, как же я могла знать,

Что что-то между нами было не так?

Интересно, что она не замечала, что были проблемы в отношениях. Выражение How was I supposed to know? обычно означает отказ от ответственности или вины. «Да откуда мне-то знать? Сказал бы!» То есть она не замечала, что ему что-то не нравилось, хотя ему было настолько плохо, что он ушел от нее (Бритни! Я бы НИКОГДА не ушел от тебя!). Сомнительная история…

Oh baby, baby, I shouldn’t have let you go

And now you’re out of sight, yeah

Зря я тебя отпустила,

Теперь тебя не видно.

Значится так! У нее был выбор, когда он уходил, отпустить или убедить остаться. И раз она знает, что могла что-то сказать или сделать, чтобы он остался, то ей было известно, что именно ему не нравилось. Но решила, что не хочет, и отпустила. Теперь она жалеет о своем решении.

Show me how you want it to be.

Tell me, baby, ‘cause I need to know now, oh because…

Покажи мне, как тебе надо,

Скажи, детка, мне надо это знать, потому что…

То есть «теперь, потеряв тебя и осознав, что ты не готов терпеть что угодно от меня, я готова меняться и соглашусь с твоими требованиями».

My loneliness is killing me (and I).

I must confess I still believe (still believe).

When I’m not with you I lose my mind

Give me a sign.

Hit me, baby, one more time.

Мое одиночество меня убивает.

И я признаюсь, что я еще верю в нас.

Когда тебя нет рядом, я с ума схожу. Дай мне знак.

Попробуй со мной еще раз.

Если есть правда в «была без радости любовь, разлука будет без печали», то логично думать, что в этих отношениях была любовь.

Но я чую тут зависимость, а не любовь… «С ума схожу, когда ты не рядом» и «одиночество убивает» не совсем передают «мне с тобой хорошо».

Ну в принципе можно подумать, что он был очень приятным, и теперь она это осознала и скучает, но… Она не говорит прямо, что она с ним кайфовала. Только что ей ужасно, когда она одна.

Про hit me, baby иногда меня спрашивают: «Это значит, что он ее бил?» Я очень, очень, преочень сомневаюсь, что это про избиение. В песне нет ничего на эту тему, и еще существует выражение hit me up! что значит «Ну звони, приглашай меня куда-то». Я думаю, автор сократил его ради рифмы. Еще есть значение «заниматься сексом с кем-то», например, Yeah, I’d hit that = «Да, я бы переспал с ней / ним». Ну, и автор песни швед

Oh baby, baby,

The reason I breathe is you.

Boy, you got me blinded.

Детка-детка,

Причина, почему я дышу, – это ты.

Ты меня ослепил.

Ну, тут она уже совсем зависима от него. Главная причина ее жизни – он! Умерла бы без него… И она кроме него никого не видит. Так что либо с ним, либо умереть!

Oh, pretty baby,

There’s nothing that I wouldn’t do.

It’s not the way I planned it.

О, милый, детка,

Я готова абсолютно на все ради тебя,

Я все иначе планировала.

Ну, возможно, это просто гипербола, конечно. Но сильные слова, согласитесь. Прямо нет ничего, чего я не готова сделать! Буду себя жертвовать по полной программе! Все, что хочешь, отдам! (Бритни-и-и, я тоже! Заметь меня!). Что-то вспомнился фильм «Секретарша»…

И интересно, что она планировала… У нее был план и представление о том, как все должно произойти с ним. Значит, в отношениях все шло не спонтанно, и она намеренно так себя вела… Все больше ее вопрос «Как мне было знать-то?» звучит изворотливо…

Как вы думаете? Я тут слишком придираюсь к Бритни? Или я предвзято и положительно отношусь к мальчику в песне? Мы так мало знаем о нем и о том, что он сделал, что сложно сказать, что он тут виноват в чем-то.

Мы точно знаем, что ее чувства к нему очень сильны и, возможно, неадекватно сильны. Все остальное – мои догадки.

Мне интересно, влияет ли это на подростков, когда они слышат от ролевой модели такие идеи, как «Без тебя никак! Сделаю все, что угодно, только не уходи!». Я помню, что для меня тогда ее песни звучали очень резонно (песня Born to Make You Happy / «Я родилась, чтобы радовать тебя» мне очень нравилась и отзывалась), и я в отношениях себя вел, как Бритни описала (I did what you said, Britney! Am I a good boy, Britney? Britney-y-y!). Я дико жертвовал собой. Происходит ли некое вре