Убей или умри! 5 — страница 12 из 44

— Это опять ты?! — прорычал торговец.

—У меня есть новости от Лизетт…

—Слышать о ней не хочу!

НЕДОСТАТОЧНО РЕПУТАЦИИ С ТОМАСОМ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ КВЕСТА

ПОДНИМИТЕ РЕПУТАЦИЮ ИЛИ ВЕРНИТЕСЬ ПОЗЖЕ

Томас принялся закатывать рукава на могучих бицепсах, собираясь решить вопрос без всякой стражи.

— Уважаемый, — я быстро протянул вперёд фляжку, —я пришёл как друг…

Взгляд торговца сменился на заинтересованный. Он молча забрал бухло из моей руки, сноровисто вскрыл плод и отхлебнул минимум половину.

— Хорошо, —поделился со мной он.

РЕПУТАЦИЯ С ТОРГОВЦЕМ ТОМАСОМ УВЕЛИЧЕНА.

ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ

— Проходи, чего встал, — буркнул торговец чуть виновато.

Он вытащил из-под стойки два стакана, разлил в них остатки сока и бросил флягу в сторону. Мы чокнулись, я чуть коснулся жидкости губами, а вот Томас забросил в себя содержимое одним глотком и с огорчением посмотрел на пустую тару. Я выставил на стол вторую флягу.

РЕПУТАЦИЯ С ТОРГОВЦЕМ ТОМАСОМ УВЕЛИЧЕНА.

ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: ДРУЖЕЛЮБИЕ

— Так что ты там говорил про Лизетт? — натягивая на физиономию безразличие, спросил Томас.

— Случайно встретил её сегодня, когда ходил в поющую рощу, —поделился я, — мне показалось, она к вам небезразлична.

— С чего ты взял?! —торговец подался вперёд, едва не свалив стаканы.

— Она спрашивала про вас. И вид у неё был такой… взволнованный.

— Вертихвостка она, — припечатал Томас, — завалил её подарками, а она всё нос воротит.

Угу, слышал я про твои подарки.

— А вы не пробовали преподнести ей платье? —предложил я. —она ведь всё-таки придворная дама.

— Фрейлина она, — поправил Томас, — придворные дамы, это те, которые замужем. А фрейлины — в девках которые ходят. Или я чего не знаю?!

— Фрейлина, конечно, — наконец-то я узнал разницу, — Так фрейлине платье ещё нужнее. Как она ещё блистать будет?

— Только платья нет у меня, — снова закручинился Томас, — это только мадам Болеро сшить сможет. А она злая на меня, я ей уже месяц забываю иголки принести.

— Так я отнесу!

ВЫ ПРИНЯЛИ КВЕСТ "ПЛАТЬЕ ДЛЯ ЛИЗЕТТ"

ШТРАФ: УХУДШЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ С ТОРГОВЦЕМ ТОМАСОМ ДО ВРАЖДЫ

УХУДШЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ С ФРЕЙЛИНОЙ ЛИЗЕТТ ДО ВРАЖДЫ

НАГРАДА: ВАРИАТИВНО.

Вот оно! Я сам выберу себе награду, и это будет встреча с Сибиллой. Подхватив свёрток с иголками, я побежал по направлению, которое мне указал Томас. Благо, на карте оно тоже подсвечивалось.

— Всполошился на ночь глядя, старый пень, — добродушно проворчала мадам Болеро.

Была она необъятной полноты, и в просторном платье с оборками напоминала вылезшего из воды на сушу левиафана. При всем при этом, дама оставалась подвижной и жизнерадостной. Она порхала, если это слово тут подходит, по своей мастерской, весело напевая.

— Любви все возрасты покорны, — прокомментировал я.

Мадам, совершенно неожиданно для своих габаритов, хихикнула.

— Только у меня нет подходящей ткани, — заявила она, —тут нужен шёлк, а он, как назло, закончился.

Узнаю квесты, бессмысленные и беспощадные. Часики тикают, а события не приближают меня к Сибилле ни на шаг.

— К шелкопрядам идти надо? — взял я быка за рога.

—Да, —чуть растерялась от такого напора мадам Болеро, — только собирать их надо утром, до восхода солнца, пока бабочки не проснулись…

— Фигня вопрос, —перебил я, — у вас шляпа есть? С возвратом.

Мадам растерялась. К такому автор квеста её не готовил. Молча я отсеял несколько вариантов. Большинство было дамскими, котелки и цилиндры обладали слишком маленькими полями, а у треуголок их не было совсем. Наконец, мы нашли нужное. Широкую китайскую шляпу с покатыми полями.

— Её к карнавалу заказали —предупредила она, —к новогоднему.

"Не проеби шляпу", читалось в её глазах. А то квест завалишь.

Маховик квеста раскручивал свои шестерни. Ради его исполнения несчастные шелкопряды проснулись, и растерянно ползали по веткам, стряхивая вниз груды снега. Они вяло пытались помешать мне, пикируя сверху и стукаясь о шляпу как тяжёлые градины.

Гораздо труднее было отыскать в снегу упавшие коконы. Я перерыл под деревьями всё, словно кабан под дубом, пока не набрал заветный мешочек, выданный мне портнихой.

— Уже вернулся, — ахнула она, — теперь нужно паучьей нити набрать. Из неё вуали получаются просто на загляденье…

— Может, как-нибудь без вуали?

— Ты что!? — гневно сверкнула глазами портниха, — это же подарок! Или ты Томасу не друг?!

— Друг, — пробурчал я.

С установкой таймера на час я точно погорячился.

— И ещё чешуи виверны принести надо! — услышал я крик портнихи уже в дверях, — на пайетки…

С паучками у меня получилось быстро. Всего лишь нужно было поймать одного и щекотать ему пузико, второй рукой сматывая нить в клубочек. Увидела бы меня сейчас София, прослезилась бы от умиления.

К гнезду виверны я примчался запыхавшись как конь, понятия не имея, как набрать чешуи с огромной и злобной твари. Но кукольный мир оказался милосердным. Потоптавшись минуты две, виверна, взмахнув перепончатыми крыльями, умотала в неизвестном направлении. Цепляясь за камни, я залез в гнездо и загрёб горсть круглых блестящих чешуек.

Люблю игровые условности. Только что у мадам Болеро в руках были мёрзлые серые коконы, и тут же в них переливается тёмно-синяя шелковая ткань. Минута за швейной машинкой, без примерок и выкроек, и платье, перевязанное аккуратной ленточкой уже у меня.

— Вот! — я впихнул свёрток в руки торговца.

— Жди здесь! —он выскочил из лавки, оставив меня внутри.

Чего ждать? Сколько ждать?! На таймере осталось меньше двадцати минут.

ВЫ ВЫПОЛНИЛИ КВЕСТ "ПЛАТЬЕ ДЛЯ ЛИЗЕТТ"

РЕПУТАЦИЯ С ТОРГОВЦЕМ ТОМАСОМ УВЕЛИЧЕНА.

ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: ВОСХИЩЕНИЕ

РЕПУТАЦИЯ С ФРЕЙЛИНОЙ ЛИЗЕТТ УВЕЛИЧЕНА.

ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: ДРУЖЕЛЮБИЕ

Томас ворвался в лавку и заключил меня в медвежьи объятья.

— Дружище! — проревел он, —не знаю, как тебя благодарить!

— Мне бы… — перебил я.

—Сейчас…— он принялся копаться под стойкой, и вытащил оттуда потёртый лист пергамента. — Самое ценное, что у меня есть! Семейный рецепт!

ВАМИ ПОЛУЧЕНА НАГРАДА: РЕЦЕПТ "ДОСПЕХИ БОГА".

Как?! Не нужна мне такая награда!

— Мне нужно попасть во дворец! — выпалил я. — Заберите рецепт обратно, только проведите меня к Сибилле. У меня к ней срочный разговор.

— Вот так дела, — задумался Томас, — что ж ты сразу не сказал?

— В смысле?!

—Ну, сходил бы во дворец, а потом уже платьем занимался. Раз дело срочное.

ААА!! Я готов был биться головой о стену.

— Там ворота закрыты!

— Они ночью всегда закрыты, — резонно сказал Томас. —кто же ходит в это время через ворота?

— Так ты можешь провести меня, или нет?!

— Ты мой друг! —пафосно заявил Томас, — конечно, я тебя проведу.

Мы даже не стали выходить на центральную площадь. Вместо этого, свернули в неприметный переулок и скоро упёрлись в низкую деревянную дверь.

Тук-тукитук-тук, — постучал торговец каким-то хитрым образом. Дверь распахнулась, словно с той стороны его ждали, и оттуда выглянуло любопытное личико Лизетт.

— Какая приятная неожиданность! — обрадовалась она, — Наконец-то у тебя, Томас, стали появляться приличные друзья!

Торговец ещё больше расцвёл. Кажется, его раньше так не привечали.

Лизетт уже надела новое платье, и оно действительно стоило моих усилий. Шёлк , кружево, орнамент из сияющих пластинок, видимо, те самые пайетки. В общем, просто "ах". Томас пожирал её глазами.

Я быстро объяснил фрейлине, что мне нужно. Она, посерьёзнев, кивнула и повела меня длинными тёмными коридорами. Наконец, мы упёрлись совсем уже в крохотную дверцу, предназначенную ни то для гномов, ни то для домовых. Лизетт скользнула внутрь. Ей проход был как раз по росту.

— Леди Сибилла, —услышал я, — к вам срочный посетитель.

— Пусть заходит.

Согнувшись почти пополам, я шагнул вперёд.

Глава 8

Каждый день Сибиллы был наполнен счастьем. Иногда это был роскошный бал во дворце. Иногда, как сегодня, катание на коньках. Ещё были карнавалы, концерты, маскарады, фейерверки, и народные гуляния.

Она сама придумывала себе развлечения, и они чудесным образом осуществлялись. По волшебству на главной площади возникала сцена или каток. Придворные дамы и офицеры с одного намёка разучивали танцы, а на столах появлялось угощение.

Сибилла была режиссёром и главной героиней всех своих постановок. И всегда раньше с ней была Анна.

— Мы сестры, — говорила Сибилла.

— Да, сестра! — горячо соглашалась Анна. — Ближе тебя у меня никого нет на свете.

Сначала Анна целые дни проводила в чудесном городке. Вместе они катались верхом на смешных паучках. Лазили на скалы и воровали блестящие чешуйки у ленивых добродушных виверн. Придумывали себе наряды, которые моментально шила им мадам Болеро. Слушали деревья в поющей роще и играли в прятки в бесконечных лабиринтах под дворцом.

Вместе с Анной часто приходил дядя Серёжа. Он был добрым, но очень грустным. Дядя Серёжа всегда спрашивал, как Сибилла поживает, что ей нравится и чем бы она хотела заняться. После этого в городе появлялись новые люди или целые новые кварталы.

Иногда он приходил не один, и тогда Сибилла должна была прятаться в своей комнате и ни в коем случае не выходить оттуда. Она всегда чувствовала чужаков, и это единственное, чего она боялась в своей беззаботной жизни.

Анна рассказывала ей, что есть другой мир. В нём живёт множество людей. Тысячи. В нём десятки городов, а дома строят высотой до самого неба.

Зато там нет танцующих паучков и поющих деревьев, а нового платья приходится ждать целый месяц. Сибилла и Анна решили, что их мир гораздо лучше.

Потом дядя Серёжа пропал. Анна сказала, что он умер. Так, Сибилла первый раз узнала про смерть. В маленьком городке никто не умирал и не рождался. Сиби была единственным ребёнком. Сначала её это не удивляло, а потом она просто привыкла к этому, как и к тому, что только она взрослеет вместе с Анной, а весь другой мир остаётся прежним.