«Уж не экстрасенс ли хозяин этого дома?» – мелькнула у меня сумасшедшая мысль.
Но сам я моментально вскочил и, не видя в комнате другого укрытия, присел на корточки за своим креслом, чтобы разобраться, откуда исходит опасность, и спастись от пули, если начнется перестрелка. В следующую секунду невидимые руки обхватили второго охранника и утащили в глубину темного коридора, откуда донесся негромкий стон и звук падения тела. Нападавших по-прежнему не было видно. Воцарилась тишина. Окинув взглядом полумрак гостиной, я сообразил: я попал в капкан этой огромной комнаты без оружия и без малейшего шанса спрятаться и переждать атаку.
Адреналин привычно взыграл в крови, каждый мускул напрягся. Пройдут секунды, и мне предстоит вступить с ними в схватку. Я сжал кулаки и сгруппировался, готовясь к худшему. А потом поднялся из-за своего хлипкого, обитого кожей укрытия. Его без труда прошила бы любая пуля. Уж лучше встретить противника лицом к лицу и положиться на удачу.
Старик сжался в своем углу и казался сейчас очень дряхлым. Его испуганные глаза нервно метались. Он смотрел то на меня, то на своего обездвиженного телохранителя, и так мы вместе ждали – безоружные и беззащитные – появления на пороге людей в черном.
Глава сорок четвертая
Однако мое время умирать еще не настало. В комнату бесшумно вошел Нода, держа короткий ствол «смит-и-вессона» нацеленным в грудь старику, но не сводя при этом глаз с меня.
– Ты в порядке?
– Да.
Нахмурившись, он изучил обстановку.
– Не помешало бы включить свет.
Нода щелкнул выключателем рядом с дверью, и люстра ожила, высветив мягкими белыми лучами все углы гостиной.
– Впечатляет, – бросил немногословный детектив, с нескрываемым любопытством разглядывая хозяина дома.
Оказалось, что тот совершенно лишен волосяного покрова. Волосы не росли не только на голове и на руках, но даже брови и ресницы отсутствовали. Кожа лица – сухая и серо-желтая – ввалилась на щеках и у глазниц. При ярком свете он производил столь отталкивающее впечатление, что я поспешил отвернуться.
– Меня больше устраивает полумрак, – недовольным тоном заявил старик.
В другую дверь вошел Джордж и обратился ко мне:
– Все нормально?
Мой старый приятель был сегодня как никогда хорош собой в дорогом синем блейзере поверх черной шелковой сорочки без воротника, застегнутой на все пуговицы.
– Да.
– Я так и думал. Нода сразу понял, что проблем у нас не возникнет. Наконец-то сдержал слово, которое дал еще в Соге, и позволил мне самому разобраться с двумя охранниками на входе. Сейчас оба сидят в пластиковых наручниках.
Джордж пристально оглядел нашего влиятельного хозяина и менторским тоном сказал:
– А вам, мой господин, надо бы научиться хорошим манерам и уметь приглашать к себе людей, как полагается. Мы терпеть не можем, когда одного из наших товарищей куда-то увозят против его воли.
Хозяин выдал подобие улыбки.
– Рад это слышать, – неожиданно произнес он. – Вы даже не представляете, насколько рад.
На Джорджа старец не произвел впечатления. Он повернулся к Ноде и спросил:
– Что это за клоун, который не может просто назначить встречу по телефону?
– Козава, – ответил Нода.
Несмотря на то что у меня уже сложилось мнение о высоком положении и огромном влиянии нашего хозяина, я напрягся. Боже милостивый! Как же я не сумел вычислить его по всем известным приметам? Горо Козава обладал честолюбием размером с императорский дворец. Аудиенции у него заканчивались обычно для людей четырьмя исходами: они могли сразу стать намного богаче, беднее, вознестись по карьерной лестнице или рухнуть с ее вершины. Впрочем, существовал и пятый вариант – иные покидали его кабинет избитыми.
Горо Козава считался патриархом тайных властителей страны. Ходили слухи, будто он держит в кулаке не только правящую партию и оппозицию, но даже крестных отцов якудзы с Хоккайдо и Окинавы. Жесткий промышленник, превратившийся в теневого сёгуна, он начал сколачивать свое колоссальное состояние с небольшой фирмы, импортировавшей нефть, минеральное сырье и предметы роскоши, а вскоре создал консорциум, контролировавший строительство, железные дороги и сеть розничной торговли. Его компании владели эксклюзивными лицензиями на импорт многих товаров, а поскольку у него на содержании находилось больше политиков, чем можно насчитать зубов у крокодила, этой монополии ничто не угрожало. Заложив под свою деловую империю прочный фундамент, Козава передал ее под управление пронырливым и верным ставленникам, а сам ушел в подполье. Он мог появляться на самых важных встречах бизнесменов, но фотографии никогда не публиковались в печати. Его неожиданный приезд на любое важное мероприятие сопровождался множеством слухов, ни один из которых невозможно было проверить. В известном смысле он стал таким же призраком, как лидеры Соги.
Джордж удивленно вскинул брови.
– Вы – Горо Козава? Наслышан о вас.
– Как и я о «Броуди секьюрити». Вас называют чудо-командой сыщиков, хотя мне не очень верится, что такие вообще существуют.
Он бросил взгляд на Ноду.
– Значит, вы обезвредили всех четырех моих охранников?
Тот кивнул, но на лице не отразилось никаких эмоций. Ни самодовольства, ни злорадства.
– Превосходно!
– Они, разумеется, найдут этому тысячу оправданий, когда очухаются, – заявил Джордж.
– Да уж, им придется объясниться. Я ведь их даже предупредил о возможности вашего появления.
Он еще раз посмотрел на своего распластанного на полу телохранителя и обратился ко мне:
– Как мне представляется, вы слишком рьяно взялись за расследование, Броуди-сан. А потому ваши шансы протянуть хотя бы месяц не выше, чем у проститутки, которая вышла работать на улицы Саньо без разрешения сутенера. Однако раз уж вы до сих пор ухитрились остаться в живых, нам, вероятно, следует объединить усилия. Лично мне терять нечего.
Джордж неодобрительно хмыкнул.
– Если таким вам рисуется наше будущее, то есть ли смысл сотрудничать?
– Молодой человек! Извините, не знаю, как вас величать, но позвольте рассказать нечто поучительное. Когда я был так же юн и наивен, как вы сейчас, я отправил двух своих телохранителей в Сога-джуджо, чтобы они разобрались с мелкой, как казалось в то время, но досаждавшей мне проблемой.
– И что же?
– Если вы хотите выжить в противостоянии с Согой, мистер Броуди, вам необходима более полная информация. – Он повернулся к Джорджу: – А ответ на ваш вопрос, юноша, заключается в том, что я сейчас сижу здесь и мы можем разговаривать.
Я закусил губу и вперил взгляд в ковер под ногами, но Джордж клюнул на наживку старика.
– Те парни, которых вы туда послали… Насколько они хороши?
– Были хороши, – тут же поправил Козава. – Увы, уже только были. Они потерпели фиаско и погибли. По крайней мере мне приходится так думать, поскольку назад они не вернулись.
Я решил вмешаться:
– Трогательная история, Козава-сан, но откуда нам знать, что вам можно доверять?
– Они – мои заклятые враги. За последние годы они не раз вторгались в сферу моих интересов.
– Это не ответ на заданный вам вопрос, – бросил Нода.
Козава медлил дольше обычного, прежде чем сделать свое следующее признание:
– Три года назад мой приемный сын, которого я готовил в свои преемники, был найден убитым на одной из улиц Карюзавы. С перерезанным гарротой горлом. Полиция списала убийство на китайские триады, ведущие междоусобные войны на той территории, но я-то знал, чьих это рук дело. Человек, заказавший моего любимца Соге, уже сам дорого заплатил за свой неслыханный по наглости поступок, но мне этого мало. У меня хорошая память, и я поставил себе цель выяснить о них все. Вот только это оказалось сложно даже для меня.
Мне не понравился подтекст, отчетливо различимый в его словах.
– С вами все только усложняется. И я тоже пока не понимаю, зачем мы должны вам помогать.
– Полагаю, вы знакомы с инспектором Като из токийского полицейского управления?
– Разумеется.
Прошлой осенью только вмешательство Като уберегло меня от падения с крыши небоскреба банка «Сумитомо» в Западном Шинзюки. С инспектором Като нас связывали прочные узы, которые Козаве едва ли удалось бы разрушить при всей изощренности старого махинатора.
– К его мнению вы прислушаетесь? – спросил Козава.
Я кивнул, и он извлек из складок одежды конверт, протянув мне. Внутри оказался листок бумаги.
Броуди-сан!
Этим письмом мне хотелось бы представить тебе господина Горо Козаву. Его имя почти никому не известно за пределами Японии, но я уверен, что для тебя оно не окажется пустым звуком. Могу тебя заверить, что в деле, которое касается одной глухой деревни – но только в этом деле, – на него можно полностью положиться, поскольку он действительно исполнен желания добиться тех же целей, что и ты сам.
Като не раздавал своих рекомендаций направо и налево и был не из тех людей, на которых Козава мог надавить, чтобы заполучить письмо. Я передал его Ноде, тот прочитал и протянул Джорджу.
– Удовлетворены? – спросил Козава.
– Вполне.
– Тогда давайте отправимся в гости. Есть человек, с которым вам важно свести знакомство.
– С кем именно? – произнес Нода, с подозрением прищурившись.
– Если я расскажу вам некую историю, вы поверите каждому моему слову?
– Я никому не доверяю слепо.
– Тогда вам следует понять кое-что, Нода Кунио-сан. Я добился нынешнего положения не потому, что старался угодить людям, а благодаря своему умению хорошо разбирался в них. Вдумайтесь и поймете, что вы уже получили ответ на свой вопрос. Вам нужно больше информации, и я отвезу вас туда, где водится действительно крупная рыба.