Неожиданно зловещий звучный голос произнес прямо в ухо:
— И сколько же, дитя мое?
— Господи! — воскликнул испуганный Блоксхэм. — Пятьдесят секунд от выстрела. Откуда, черт подери, вы явились?
— Из водяного парка, — ответила миссис Брэдли. — Теперь мы можем вернуться вниз. Мне просто хотелось доказать: если Амарис Кауз производила весь ужасный шум у калитки парка, то она могла обежать вокруг дома и войти через кухню; затем подняться сюда по задней лестнице совсем бесшумно и поговорить с мисс Кэддик, что она и сделала, как мы знаем. Мисс Кэддик не увидела, откуда появилась ее собеседница, ведь дверь была закрыта. Поэтому иллюзия, что Амарис только прошла через лестничную площадку от собственной комнаты, поскольку ее обеспокоило копье, разбившее окно, могла быть создана легко и артистично.
Они снова вошли в библиотеку, и миссис Брэдли заняла тот же самый стул.
— Да, но это означает, что она бросила копье в окно собственной спальни, — заметил Блоксхэм.
— А почему нет? Когда мы спрашивали Коста насчет тех, кто умеет метать копье, он первой упомянул Амарис Кауз. Помните?
— Однако это не доказывает, что Амарис Кауз убила Энтони. Доказывает лишь то, что она могла затеять глупый розыгрыш…
— Для того чтобы создать впечатление — и успешно, с чем вы наверняка согласитесь, — что Энтони был жив и находился за пределами водяного парка в одиннадцать сорок три в тот вечер, а вовсе не был мертв и внутри парка, — объяснила миссис Брэдли. — Разве вы не помните, как мисс Кэддик сказала, что бросить копье в окно — именно такая глупая, даже безумная шутка, о которой подумал бы Энтони?
— А зачем ей создавать подобное впечатление? Вы же не считаете, что Амарис Кауз убила Энтони? — воскликнул Блоксхэм.
— Я совершенно уверена, что она не убивала. Ну а ваш следующий вопрос, — продолжила миссис Брэдли снисходительным тоном доброго наставника, — кто убил его?
— Но подождите минутку! — попросил Блоксхэм, впечатленный эффективной демонстрацией миссис Брэдли. — Амарис Кауз — художница.
Она посмотрела на инспектора с радостным удивлением учителя, самый глупый ученик которого неожиданно поумнел:
— Чудесно, дитя мое!
— И однажды вы уверяли меня… — Блоксхэм нахмурился, пытаясь вспомнить, — однажды вы уверяли меня… Ага! Что Амарис Кауз бросила русалочку в пруд!
— Я именно так все и представляю. — Миссис Брэдли покачала головой, явно восхищенная тем, какие странные вещи может придумать художник.
— Поскольку статуя ей не понравилась?
— Да. Кому бы она понравилась?
— Тогда вы ошибались, когда говорили, что убийца и сообщник были людьми, которые бросили русалочку в воду? Они просто знали, что она там, и использовали ее! — Инспектор победоносно улыбнулся.
— Так просто.
— Конечно, это Амарис убедила миссис Паддикет убрать тех жутких купидонов и заменить их на два каменных шара… — начал Блоксхэм.
— Один из них был сделан из глины и содержал ядро, которым убили Хобсона, — прервала его миссис Брэдли. — Странно, но так и есть.
— Мы решили, что глиняный шар появился позднее благодаря убийце, — заявил Блоксхэм.
— Пожалуйста, не ассоциируйте меня с этим выводом, — серьезно попросила миссис Брэдли. — Тот глиняный шар был изготовлен Амарис Кауз.
— Вы же не считаете, что она была сообщником убийцы?
— Все на это указывает. А теперь я должна вернуться к Диготам и переодеться к обеду.
— Да, но вы во всем ошибаетесь. — Блоксхэм поднялся. — Вы забыли, я думаю, что Амарис Кауз появилась в доме только в четыре часа утра после убийства Хобсона. Прибыла она через шесть часов после того, как его лишили жизни.
— Так и есть, разумеется. — Эта фраза миссис Брэдли прозвучала без обычной уверенности.
Она направилась к двери, и Блоксхэм последовал за ней, причем оба улыбались своим тайным мыслям. Инспектор напоминал мальчишку, который обманул няню и улизнул; миссис Брэдли походила на аллигатора, сытого и весьма довольного.
— Если ты собираешься бодрствовать всю ночь, дорогой, я бы хотела, чтобы ты об этом сказал и я могла пойти спать, — тихо промолвила молодая миссис Блоксхэм, после чего подошла к мужу и села на край письменного стола. — Это все те же убийства?
Инспектор резко закрыл блокнот, выбросил в корзину листки бумаги, на которых писал, и встал с тяжким вздохом.
— Мы ужинали? — осведомился он.
— Разумеется, два часа назад. — Миссис Блоксхэм поднялась и зевнула. — Конечно, я знала, что тебе безразлично, потрудилась я, чтобы приготовить ужин, или нет. Неблагодарный поросенок, вот ты кто! Ты снова голоден? Есть хлеб и сыр…
Инспектор погладил ее по волосам.
— Скотленд-Ярд завтра в деле, — произнес он с подчеркнутой небрежностью. — Придется нам поучиться, как выполнять свою работу.
— Если ты не можешь разобраться, то эти лондонские шерлоки холмсы точно ничего не добьются, — заявила миссис Блоксхэм. — Твоя очередь первым идти в ванную, так что поторопись, старый соня.
Блоксхэм проснулся в три часа ночи.
— Все ясно, — сказал он вслух. — Чертов дурак!
Инспектор перевернулся на другой бок и заснул снова, но уже в половине девятого он стучал в дверь суперинтенданта.
— Я отправляюсь в Лонгер, чтобы совершить арест в связи с убийствами Хобсона и Энтони, — сообщил он. — Возьму сержанта и еще двоих, поскольку он крепкий и очень спортивный парень.
— Кто? — осведомился суперинтендант, глядя поверх утренней газеты.
— Кост.
— А что насчет сообщника?
— Компаньонка Кэддик. Это правда, что она заперла его в гардеробной до полуночи, но он мог убить Хобсона еще до того, как оказался в доме, а перетащить тело в пруд после двенадцати часов. Это не заняло бы у него много времени.
Когда инспектор прибыл в Лонгер, выяснилось, что парочка, за которой он явился, не выходила к завтраку, хотя время перевалило за половину десятого. Бледная и расстроенная Присцилла Йеомонд неуверенно произнесла:
— Вы же не думаете… Нет! Это невозможно!
— Что именно?
— Что они убиты, — заметила Селия Браун-Дженкинс. — Я поднимусь в спальню тетушки и попрошу мисс Кэддик поторопиться.
Она положила вилку и нож и ушла из столовой, но вернулась буквально через несколько минут, дрожащая и покрасневшая.
— Она сейчас будет, — сообщила она. — Хотите позавтракать, инспектор?
Блоксхэм отказался и принялся ждать, словно терьер около крысиной норы.
Семейство героически боролось с традиционным английским завтраком, за исключением Селии — она выпила три чашки кофе, а потом укрылась за утренней газетой.
— Кост у себя в домике? — наконец поинтересовался Блоксхэм.
— Я схожу и посмотрю, — с готовностью предложил Клайв Браун-Дженкинс. — Тренер часто опаздывает на завтрак, — небрежно добавил он, после чего выбрался на террасу через распахнутое окно.
— Завтрак тут подают чертовски рано, — заметил Мальпас, пиная под столом сначала Фрэнсиса, потом Гилари и награждая Присциллу предупреждающим взглядом.
После четверти часа отсутствия Клайв вернулся.
— Извините. Не смог его найти. Вероятно, он отправился на длинную пробежку или погулять или затеял что-то еще энергичное. — Сообщив это, Клайв сел обратно за стол и потянулся за третьим вареным яйцом. — Как там «Бедуины»? — осведомился он у сестры.
— «Бедуины»? — Селия перевернула несколько страниц. — Они проиграли в трое ворот[15].
— Вот молодцы! — воскликнул Гилари. — Одолжи мне газету, Селия. А, вот и тетушка. Помогу ей с завтраком.
Он отправился к буфету и вытянулся там с идиотским, преувеличенно услужливым видом. В этот момент старая леди в кресле, которое толкала Амарис Кауз, появилась в комнате.
— Как, опять вы, инспектор? — спросила удивленная миссис Паддикет. — Несомненно, это честь для нас.
— Едва ли честь, миссис Паддикет, — сказал Блоксхэм. — Дело в том, что я тут по долгу службы, и мне исключительно важно поговорить с мисс Кэддик и тренером Костом немедленно.
— Сначала завтрак, — заявила хозяйка, — а потом все прочее. Почки и бекон, племянник Гилари, — добавила она, повернувшись к буфету. — И сиди тихо, инспектор. Ты испортишь мне пищеварение, если будешь ерзать и мрачно глядеть. Если тебе нужно увидеть компаньонку Кэддик и тренера Коста, то придется подождать, пока они не одарят сию комнату своим присутствием. Этим утром они не появятся рано. Он учит ее водить мотоцикл. Похвально с его стороны.
Прошла еще четверть часа, и Блоксхэм, чье терпение истощилось, поднялся.
— Миссис Паддикет, — произнес он. — Я должен просить вас, чтобы вы позволили одной из дам немедленно сопроводить меня в комнату мисс Кэддик.
Подозрение, что добыча собирается выскользнуть из сети, тревожило его все сильнее.
— Я пойду, — сказала Селия в ответ на кивок тетушки.
Перед дверью спальни мисс Кэддик она остановилась и негромко постучала. Ответа не было. Селия позвала хозяйку комнаты по имени и только потом повернула ручку, чтобы войти.
— Она все еще с тренером, похоже, — сообщила она.
Блоксхэм прошел мимо нее в комнату — в кровати спали, но в остальном все внутри было в порядке. Инспектор шагнул к окну, которое не открывали с той ночи, когда умер Энтони, и выглянул наружу.
— Кто-нибудь появлялся на спортивной площадке? — крикнул он сержанту, стоявшему в водяном парке.
— Никто, сэр.
— Нет. Она наверняка спустилась по задней лестнице и вышла через огород, — проговорила Селия, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.
Блоксхэм снова прошел мимо нее, сбежал вниз по ступенькам, крикнув сержанту, чтобы тот никому не позволил покинуть дом. Домик тренера оказался пустым, на спортивной площадке никого не было, в спортивном зале никто не занимался, и пруд ярко блестел под лучами солнца. Инспектор рванул обратно в дом.
— Я должен их видеть! — резко сказал он. — Вы не знаете, в каком направлении они отправились, миссис Паддикет?
— Нет, молодой человек, — мрачно ответила старая леди. — Не имею представления.