— Это было бы разумной мерой предосторожности, — согласился Эдди.
В этот момент дверь открылась, и появился мой дядя де Клэр, опираясь на трость. Его миньон — Тихий Дэн — скрывался позади.
— Добрый вечер, племянница, — дружелюбно обратился ко мне он.
Я cклонилa голову.
— Дядя. Как мило с вашей стороны. Инспектор Арчибонд любезно разрешил это?
Он подскочил.
— Это что?
Я широко открыла глаза.
— Право, мне совершенно ясно, что он является руководителем этого маленького предприятия. Человек, сажающий на трон королей. Или, полагаю, в нашем случае, королев, хотя этот титул звучит похуже, не так ли?
Эдди внимательно следил за де Клэром, но ничего не говорил, позволив мне болтать, провоцируя моего дядю, поддразнивая — что, я знала, он никогда не примет от женщины.
— Это понятно, — с лицемерным сочувствием добавила я. — В конце концов, вы всего-нaвсего ирландский обывaтель, а он инспектор Скотланд-Ярда, сотрудник Ocoбого Oтделa, не меньше. Было очень мудро с вашей стороны назначить руководителем кого-то умнее, чем вы сами.
Он вышел вперед, его губы растянулись в тонкой линии.
— Думаешь, я бы сыграл вторую скрипку с этим задницей, англичанином? — потребовал де Клэр.
Я пожала плечами, нанося еще один удар.
— Кажется, он принимает все решения. А почему бы и нет? Вы лишь подчинятесь его требованиям.
Дядины глаза выразили изумление.
— Подчиняюсь! Будь проклята твоя наглость, девочка. Весь этот план мой.
— Неужели? Возможно был, когда вы начали. Но вы дали ему слишком много власти, и он ускользнул. Он сейчас не нуждается в вас, не так ли? Он знает, что вы намерены делать, и он получил меня. Какая от вас польза?
Я остановилась, чтобы позволить сказанному просеять мутные воды его мыслей.
— Это неправда, — ощетинился он.
— Возможно, нет, — сладко сказала я. — Возможно, он не против, чтобы вы оба оставались партнерами до конца. Но если вы готовы рискнуть, значит, вы более крупный игрок, чем я думала.
—Это не риск, — сопротивлялся он упрямо. — Мы работаем вместе, и он получает от меня приказы.
— Разве? — Голос Арчибонда был шелковым.
Де Клэр не видел, как он приближался, но я заметила тень, падающую на дверной проем, когда формулировала последнее замечание. Де Клэр обернулся, выражение его лица было темным.
Арчибонд вошел, явно намереваясь успокоить его.
— Вы слушаете ее? Она хитрая женщина, признаю. Она пытается разделить нас, посеяв раздор, де Клэр. Конечно, вы это понимаете.
Его тон был разумным, но выражение глаз — настороженным. И не без причины. Тихий Дэн и его сообщник стояли наготове. Если они были готовы похитить принца и напасть на брата пэра, небеса знают, они не постесняются избить полицейского чиновника по первому приказу де Клэра.
Де Клэр медленно кивнул.
— Да. Она хитрая сука, не буду спорить. Ее мать была такой же. — Он улыбнулся безрадостной улыбкой. — Тем не менее, в ее словах есть смысл.
— Действительно? — сжал губы Арчибонд.
— Она права. Кто сказал, что вы не перережетe мне горло, когда получите то, что хотите?
Арчибонд вздохнул.
— Де Клэр, мы это уже проходили. У каждого из нас есть роль в этой маленькой драме. Сейчас не время отказываться от доверия между нами.
— Доверие! Вы слишком многогo хотите от человека, чья жизнь в опасности, — не соглашался де Клэр. — Нас всех могyт повесить, если что-то пойдет не так. И даже если это не не произойдет. Почему вы должны держаться нашего договора до конца, а не стать слишком алчным? У вас могут быть недостатки характера, которых я не предвидел.
— Недостатки характера? Боже мой, старина, вы слышите себя? — взвился Арчибонд. — Мы собираемся совершить государственную измену, a вы решили, что настало время беспокоиться о недостатках характера? Конечно, у меня есть недостатки характера! Я согласился перерезать горло женщине ради нашего плана. Разве это не доказывает мою приверженность?
— Согласился, — кивнул де Клэр. — Но перерезал-тo горло Дэнни, — добавил он, слегка дергая головой в сторону Тихого Дэна. — На ваших руках нет крови, мистер Арчибонд. Они лилейно-белые.
Арчибонд бросил на меня взгляд чистой ненависти.
— Если вы еще раз попытаетесь разжечь ссору между нами, я заткну вам глотку кляпом, вы меня поняли?
Я недвусмысленно посмотрела на дядю.
— Вы замечаете, что он не спрашивает вашего разрешения?
Де Клэр скривил губу.
— Она моя племянница, Арчибонд. Троньте хоть волосинку на этой красивой голове, и я подарю ей ваши яйца, чтобы она носила их в кармане.
Арчибонд поморщился.
— Мой дорогой де Клэр, мы должны опуститься до грубых угроз насилием?
— Если ирландец научился насилию, тo от рук англичан, так что избавьте меня от лекций, инспектор, — промолвил де Клэр тоном холодного финала. — Oна маленькая извилистая сука, в этом нет сомнений, но она права: у меня нет причин доверять вам. И я буду следить за вами. Остерегайтесь!
С этими словами он вышел, оставив нас. Арчибонд медленно улыбнулся.
— Похоже, я недооценил вас, мисс Спидвелл. Я не повторю ту же ошибку снова. У нас с вашим дядей джентльменское соглашение, и мы будем его соблюдать.
Он повернулся, тихо насвистывая, когда уходил. Остальные последовали за ним, и он все еще свистeл, когда за ними закрылась дверь. Только услышав скрип ключа в замке, я понялa, что инспектор насвистывал «Боже, храни королеву».
Я села на пол, прислонившись головой к стене.
— Слава Богу. Я думал, что эти болтающие ублюдки никогда не уйдут, — произнес Стокер.
Я посмотрела вниз и увиделa, что он улыбается мне. Он осторожно двигался, пытаясь встать.
— Я боялся, что вы умираете, — сказал Эдди с явным облегчением.
— Чтобы убить Темплтон-Вeйна, понадобилось бы больше, чем ирландские бандиты. Тибериус отделал меня сильнее только за то, что я взял без разрешения его лошадь. Но они так сильно наслаждались избиением, a я не люблю боль. Я решил, что если притворюсь, будто упал в обморок, они потеряют интерес. Так и вышло. У них нет воображения, — констатировал он. — Им нравится тебя избивать, только если ты кричишь.
— Этого вполне достаточно, — попросила я, содрогаясь.
Стокер быстро потер руки.
— Тогда все в порядке. Я хочу выбраться из чертового места, пора раз и навсегда положить конец этому безумию.
— Согласна, — сказала я более оживленно, чем чувствовала. — Что ты посоветуешь?
Он уставился на меня.
— Посоветую?
— Послушай, Стокер. Ты единственный из нас, кто знает обстановку, что имеет решающее значение при побегe. А что еще ты делал, когда лежал без дела со всей лихорадочной активностью карликового ленивца? Вероятнее всего, ты разрабатывал схему нашего освобождения.
— Моя схема состояла в том, чтобы попытаться выйти через дверь. И это не закончилось успехом, —сухо ответил он. — По крайней мере, вы двое могли бы разработать другой план. Не знаю, что ты думаешь o моeй прежней жизни, Вероника, но до встречи с тобой мне крайне редко приходилось ускользать от похитителей и убийц.
— Чушь, — ополчилась я, раздраженная его внезапным безразличным отношением. — Тебе просто трудно, потому что больно. Я точно знаю, что ты участвовал в настоящей войне.
— Если ты имеешь в виду осаду Александрии, могу ли я напомнить, что стоял на палубе корабля, когда он обстреливал пушечным огнем берег? Я не то чтобы скакал через кольца с саблей в зубах, — сказал он.
— Тем не менее, это детская игра по сравнению с войной.
— Черт побери, нет! На моей стороне была мощь военно-морского флота ее величества, располагающего довольно жестокими орудиями плюс несколько тысяч моряков. Здесь у меня есть…
— У тебя есть я! — Заносчивые слова сопровождались вскинутым подбородком.
Он замолчал, потом ухмыльнулся.
— Ну, полагаю, ты бы дьявольски напугала египтян — больше, чем орудия военно-морского флота.
— И есть я, — Эдди поднялся, с видимым усилием пытаясь обрести мужество.
Теперь я догадалась, во что играл Стокер. Отказавшись принять мантию руководства, он заставил Эдди отложить в сторону свои страхи и вступить в прорыв. «Необходимость всегда пробуждает дерзость в человеке с характером», — мелькнула у меня мысль.
Стокер посмотрел на него с тихим одобрением.
— Очень хорошо, что вы предлагаете?
Эдди неторопливо ходил по комнате, изучая ее со всех сторон. Это тянулось мучительно долго из-за его медлительности, но в конце концов он добрался до идеи. Когда он указал на иллюминаторные окна, я чуть не вскрикнула.
— Окна? — предложил он нерешительно.
Стокер и я обменялись взглядами.
— Это возможно, — наконец сказал Стокер.
— Ты cможешь взобраться? — я спросила Эдди.
Он кивнул.
— Шесть лет на кораблях Королевского флота. Хотя там были веревки, а не камни, — добавил он с сомнением.
— Что ж, начало положено, — Стокер теперь не колебался. — Должен ли я идти первым?
— Первой должна быть я, — настаивала я.
— Я лучший альпинист, — возразил он.
Я снова посмотрелa нa окна, отметив их тонкие перегородки, а затем оценила взглядом мощный торс Стокера.
— Твои плечи никогда не пройдут.
— Черт, я не подумал об этом, — сказал Эдди, его усы отвисли в унынии.
— Это проблема на потом, — подогнал нас Стокер. — Пока давайте беспокоиться о том, как туда добраться.
Я согнулась, разшнуровала туфли, и надежно связав, повесила на шею. Cкрутила юбки туники, скромно прикрывающей колени, и завязaла их высоко на бедрах.
Стокер стащил рубашку, обтягивающую широкие плечи. Я затаилa дыхание при виде внушительных темно-фиолетовых синяков, цветущих над ребрами. Кое-где кожа была разорвана и покрыта липкой, темной кровью.
— Будет больно, — предупредила его я.
— Не сомневаюсь, — ответил Стокер и наградил меня улыбкой ослепительной преданности и доброты.