– Нет, не слышал. – Морриси безрадостно рассмеялся. – Надеюсь, это уже агония. Хлыщ надутый.
Кейт лишилась дара речи.
Сара осторожно потянула Пола за руку:
– Нам лучше уйти, Пол.
– Конечно.
Они свернули к лифту и скрылись из виду.
– Что-то здесь не так, – сухо заметила Мэри. – Честно говоря, слишком уж быстро они поладили. Ведь только вчера познакомились. В тихом омуте черти водятся.
– Да уж, – оторопело отозвалась Кейт.
– Без десяти одиннадцать, – сообщила Берди. – Идем смотреть телевизор.
– А я думала, Квентин Хейл тоже будет смотреть, – заметила Берди, с любопытством разглядывая конференц-зал.
– Будет, конечно, – подтвердила Кейт. – Но у него в кабинете тоже есть телевизор. Вряд ли он явится сюда.
– С нетерпением жду, когда смогу поговорить с ним. Теперь особенно. – Необычного янтарного цвета глаза Берди зажглись любопытством.
Иви неловко заерзала на стуле.
– Если он узнает, что кому-то за пределами издательства известно, что произошло, будет грандиозный скандал! – заворчала она. – Так что я вам настоятельно советую держаться от него как можно дальше.
Не моргая, Берди уставилась на нее сквозь толстые стекла очков.
– Тс-с! – укоризненно прошипела она. – Начинают!
Глава 12. Шоу Майлза Харриса
Гримеры сделали с Джеком Спроттом все что могли. По мнению Кейт, теперь цвет его лица казался почти нормальным, хотя под толстым слоем штукатурки скрывалась кожа болезненного зеленоватого оттенка. Само собой, глаза загримировать не удалось. Но операторы старательно избегали крупных планов, поэтому в целом Джек смотрелся неплохо: круглый, симпатичный, каким ему и полагалось быть, и веселый, хоть и немного рассеянный.
Иви вздохнула.
– Вот он, полюбуйтесь: с похмелья, клюет носом, а все тот же Красный Колпак!
Берди переглянулась с Кейт, вопросительно подняв брови.
– Садовый гном, – пояснила Кейт. – Ты что, не читала «Приключения кенгуру Падди»?
– Нет, конечно! – усмехнулась Берди. – За кого ты меня принимаешь?
– За незаурядного человека – это уж точно, – парировала Кейт. – А все остальные его читали!
– Вряд ли. – Оставшаяся невозмутимой Берди переключила внимание на экран.
– …три австралийских автора бестселлеров, – говорил Майлз. – Спасибо, что нашли время побеседовать с нами. Очень жаль, что сэр Сол Мердок, которого мы также ждали, приболел. Досадно, правда? И тем не менее…
– Мы справимся, несмотря ни на что, Майлз. – Тилли Лайтли улыбнулась, склонила голову набок и встряхнула блестящими волосами.
– Хе-хе, и правильно! – слегка удивленно отозвался Майлз. – Тилли, вот что я хотел у вас спросить: сколько вы уже пишете о кенгуру Падди? Лет пятнадцать, да? Он вам еще не надоел? У вас никогда не возникало желания прикончить его? Или, может, не прикончить, а отправить, что называется, на покой?
– О нет! – заулыбалась Тилли, поднеся маленькую белую руку к подбородку. – Милого старину Падди я обожаю. Ну вы и сказали, Майлз!
– Врешь, – ехидно и зло усмехнулась Иви. – Ты же ненавидишь этого зубастого засранца. Давай, колись!
– Ну вы были бы не первым писателем, пожелавшим взяться за что-то новое, устав от одних и тех же персонажей, – с вызовом продолжал Майлз Харрис. Продюсер посоветовал ему вести интервью пожестче.
– Падди и его друзья – мои дети, – заволновалась Тилли. – Они часть моей семьи! Часть меня самой!
– Тьфу! – Берди прикрыла глаза ладонью.
– Значит, можно ждать продолжения истории о Падди, Красном Колпаке и всей их отважной компании! – подмигнул Майлз Харрис. – И новых сражений с варанами, и чудом предотвращенных поражений, и возвращения домой целыми и невредимыми. Рецепт все тот же?
– А результат с каждым разом все слабее и приторнее, – простонала Кейт. – Последний был поистине…
– Но все-таки лучше мышки Бинди, – возразила Иви. – «Падди» хотя бы раскупают.
– Тише! – замахала рукой Берди, призывая их замолчать.
– …сотни писем от детей! – Тилли говорила таким тоном, словно оправдывалась. – Они прямо обожают его! А вы, между прочим, загоняете меня в жесткие рамки, Майлз. Ведь я пишу и другие книги. Например, про мышку Бинди и про коалу Кат-Кат – по-моему, он просто душка и так ставается выговавивать букву «р». – Она хихикнула, Барбара расхохоталась, а Майлз с сомнением улыбнулся.
– Ты права, – сказала Кейт Иви. – Надо было ей ограничиться Падди. Этому миру определенно не нужна еще одна книга про коалу Кат-Кат.
С явным облегчением Майлз повернулся к Барбаре:
– Барбара, мы общались, если не ошибаюсь, года два назад, когда вы опубликовали вашу биографию Фредерика Маннерза?
– Да, было дело, – подтвердила Барбара, подпустив в голос хрипотцы.
– Весьма спорная книга, если я правильно помню, – посмеиваясь, продолжал Майлз. – А сейчас у вас есть что-нибудь на подходе?
Она снова расплылась в хищной улыбке голодной кошки.
– А как же! У меня всегда на подходе сразу несколько материалов. Вопрос лишь в том, какой из них будет готов первым.
Майлз засмеялся и поерзал на месте.
– В таком случае кому-то следует быть начеку! Верно, Барбара? Можно узнать, кому?
– Даже мои издатели не знают, о ком я сейчас пишу, Майлз. Так лучше. Как я уже сказала, у меня собрана информация сразу по нескольким персонам. Просто я, видите ли, люблю работать без спешки.
– Но, кажется, книги о тех, кто еще жив, вы пока не публиковали. Почему? Наверняка среди австралийцев есть те, кто заслуживает, чтобы его увековечили!
– Разумеется, есть и такие. Большую часть работы я выполняю, пока те, о ком я пишу, живы и в добром здравии. Но, как вам известно, Майлз, юридические проблемы никто не отменял, а издателям не по душе иски и судебные разбирательства. Так что иногда лучше просто подождать. – Барбара придерживалась официального тона, но, судя по блеску в глазах, смаковала каждое слово.
– Ожидание может затянуться – если, конечно, не выискивать тех, кто уже не жилец. – Кажется, Майлз слегка растерялся. – Прошу прощения, но есть в таком поведении что-то от стервятника.
Барбара удостоила его оценивающим взглядом.
– Можно сказать и так, – согласилась она.
– Так как же вы выбираете себе объекты – или следовало бы сказать «жертвы»? – Майлз расцвел кривоватой улыбкой, приглашая зрителей оценить шутку.
Барбара уселась поудобнее.
– Это люди, которые вызывают у меня интерес, – лениво пояснила она. – И вместе с тем пользующиеся известностью, поскольку в этом случае они интересуют не только меня. Как правило, они носят маску благопристойности. А мне нравится узнавать, что там, под этой маской.
– Скелеты в шкафу, стало быть? – Майлз покачал головой, осуждая человеческую слабость.
– У большинства людей есть секреты, – улыбнулась ему Барбара. – Полагаю, и у вас тоже, Майлз. Я не прочь познакомиться с ними.
Майлз нервозно хохотнул.
– Ну что же! – воскликнул он чуть дрогнувшим голосом. – Итак, Джек, до вас дело пока не дошло, да? Как видите, с нашими гостьями не соскучишься.
На экране возник Джек. Он мирно сидел в кресле, откинувшись на спинку и закрыв глаза.
– Уснул! – в ужасе прошептала Кейт. – Иви, он спит!
Но в этот миг веки Джека затрепетали, и он подал голос.
– Привет, – буркнул он. – Спасибо, что позвали.
– Отлично! – нараспев произнес Майлз. – Мы рады вам, Джек. Должен признаться, я свято верю вашему «Альманаху садовода». Вы собираетесь опубликовать еще что-нибудь?
Джек тупо уставился на него.
– Вроде что-то собирались издать к Рождеству, – промямлил он. – То ли какие-то записки, то ли еще что.
– «Дневник садовода», Джек! – раздраженно подсказала Кейт. – Господи ты боже мой!
– Будет еще одна вещь. Наверное, тоже выйдет к Рождеству. О моей службе в армии, – продолжал Джек. – Хорошая будет книжка.
– Ну и ну… – Кейт покачала головой.
– Тс-с! – шикнули на нее хором Берди и Иви, обменявшись недружелюбными взглядами.
– Итак, Тилли, Барбара, Джек, было очень приятно побеседовать с вами. Увидимся сегодня на приеме в издательстве, да?
Тилли и Барбара закивали, Джек выглядел озадаченным.
– Надеюсь, сэр Сол Мердок поправится и сможет присоединиться к нам. Если вы смотрите нас, сэр, – выздоравливайте поскорее! – Майлз сердечно подмигнул в камеру и повернулся к Барбаре Бендикс: – Моя соведущая недавно говорила, что, будь мы в Японии, сэр Сол Мердок считался бы национальным достоянием.
Джек довольно громко и презрительно фыркнул, Тилли понимающе улыбнулась. Барбара подняла брови и рассмеялась. Но чем было вызвано ее веселье, Майлз не понял и в данный момент не горел желанием понять. Кивнув, он попрощался со зрителями.
Иви взглянула на часы, поднялась и выключила телевизор.
– Передачу скомкали. А Квентин – болван упрямый! – с горечью подытожила она. – Ему надо было отменить все разом. Это же катастрофа.
– Катастрофы было бы не избежать в любом случае, даже без трагедии с Солом Мердоком, – поддержала ее Кейт. – Ну какие из этих троих звезды? Как думаете, какое впечатление они произвели на зрителей? А хуже всех – Джек. По сути дела, он объявил во всеуслышание, что его очередная книга будет компиляцией, которую подготовило издательство. А ведь из «Дневника садовода» получилась конфетка. Надеюсь, Джек его нам не угробил.
– Да он просто сболтнул невзначай, – отмахнулась Берди. – Большинство зрителей этого даже не заметили. А вот эта Лайтли, по-моему, подпортила впечатление о себе. Капризная и сволочная дрянь. – Она с отвращением сморщила нос. – Терпеть таких не могу.
– Не вы одна, – мрачно откликнулась Иви. – Видели бы вы, какую она устроила сцену Мердоку вчера вечером! У вас бы волосы встали дыбом.
Берди с любопытством уставилась на нее.
– Расскажите, – попросила она.
Иви пожала плечами.
– Кейт тоже была там, – уклончиво сообщила она и встала. – Мне пора заняться делом. Позже увидимся, Кейт.