– Красным Колпаком? – Тилли нахмурилась.
– Ну он ведь так похож на вашего Красного Колпака, правда? Симпатичный, кругленький и смуглый. Маленький садовый гном, который обожает цветы и не прочь хлебнуть лишнего, хотя и не следовало бы, – ну вы сами знаете! Это просто шутка, – запинаясь, закончила Кейт. Ее шутка успеха явно не имела.
Посмотрев на нее, Тилли вежливо улыбнулась.
– Я об этом никогда не задумывалась, – сухо произнесла она. – Удивительно, какой смысл твоей работе приписывают окружающие, да? Красный Колпак всегда казался мне мудрым гномом. Ничего смешного в нем нет. И он не алкоголик.
– Нет-нет, Тилли, конечно, нет. Знаете, вы не обращайте внимания, – предложила Кейт, проклиная себя за то, что вообще подняла эту тему, и вздохнула с облегчением, заметив, что к ним направляется Эми с красной папкой под мышкой. Почему-то папка показалась Кейт знакомой. – А вот и Эми с рукописью Сары! – объявила она. – Пойдемте в конференц-зал, поговорим о ней. – И она повела Тилли обратно в зал.
Увидев, что Берди собралась уходить, Кейт вздохнула с облегчением и помахала подруге рукой. Только когда Эми скрылась из виду, а Тилли возобновила нескончаемую болтовню, до Кейт вдруг дошло: Берди повернула не к лифту, а в сторону кабинета Квентина. Она шла не работать, а повидаться с Дэном Тоби.
Глава 14. Три автора, поджаренных на медленном огне
В своем скромном штабе, расположенном в конце длинного коридора, Дэн Тоби повесил трубку телефона.
– Сейчас он приведет сюда эту Бендикс, – сообщил сержант Милсону. – Смотрите в оба, ясно? Следующий – Спротт, за ним Лайтли. А вы – кыш отсюда! Если Хейл застукает вас здесь, убийства не миновать.
Берди отступила к двери.
– Вы имеете в виду – еще одного убийства? – уточнила она. – Или вы все-таки придерживаетесь версии, что это был суицид? Я видела, как Пол Морриси выходил отсюда. Выглядел он взъерошенным. Что он сказал? Вы мне так и не объяснили!
Милсон метнул в нее неприветливый взгляд.
– Они будут здесь с минуты на минуту, сэр, – предостерег он.
– Ухожу, ухожу, – пропела Берди и заложила пальцы за пояс. – Видите ли, я провела здесь пару дней. Вот и подумала, что могла заметить что-нибудь ценное для вас. Хотя… – И она повернулась, чтобы выйти.
– Позвоните нам через час, – решил Тоби, пронзив Милсона взглядом. – Там видно будет.
Берди усмехнулась и скрылась за дверью.
Милсон слегка покачал головой и возвел глаза к потолку.
– И ведь вернется! Воображаю, – нарочито ровным тоном заметил он.
– И не отделаешься, как от фальшивой монеты, – отозвался Тоби, шурша бумагами на столе.
– На самом деле вы ведь не собираетесь говорить с ней – да, сэр?
Тоби пожал плечами, улыбнулся, и по его обветренному лицу разбежались сотни глубоких морщин.
– А почему бы и нет? – Возмущением подчиненного он явно наслаждался. – Все средства хороши, если приводят к цели. Глуп тот человек, который позволит предрассудкам помешать сбору информации. Верно говорю, Милсон?
Длинный и угловатый Милсон беспокойно затоптался на месте.
– Она ведь однажды помогла нам, так? – продолжал Тоби. – Мы же чуть было не упекли за решетку не ту женщину в деле об убийстве в АРК. А Берди наставила нас на путь истинный.
– Просто хотела выгородить подружку, – буркнул Милсон. – И покрасоваться.
Терпение Тоби лопнуло.
– Слушайте, Милсон, когда же вы наконец уйметесь! – гаркнул он. – Господи, да какая разница, какие у нее мотивы? Зарубите себе это на носу! Она оказалась права, а мы ошиблись. С этим трудно смириться, но это факт. И меня радует лишь одно: что мне все-таки хватило ума выслушать ее, прежде чем мы посадили за решетку совершенно невиновного человека. И в особенности – прежде чем новость попала в газеты, а убийца удрал, чтобы жить долго и счастливо. Ну же, соберитесь!
Милсон сжал губы в тонкую линию. Бессмысленно, совершенно бессмысленно пытаться вразумить человека, который настолько не уважает собственную профессию, что способен всерьез прислушиваться к мнению назойливых дилетантов вроде Верити Бердвуд.
В коридоре послышались голоса. Мужчины переглянулись, мгновенно прекратить разговор.
Тоби внимательно смотрел на дверь. Он уже видел реакцию трех человек на известие о смерти Мердока. Все трое отреагировали по-разному: Ивлин Ньюэлл – сдержанно и спокойно, Кейт Делейни – потрясенно и взволнованно, а Пол Морриси помрачнел и начал оправдываться. Из троих авторов, которых Тоби предстояло допросить следующими, с профессиональной точки зрения Барбара Бендикс интересовала его в наименьшей степени. Однако он считал, что встретиться с ней будет полезно. Ее книг Тоби не читал, но видел Бендикс по телевизору в нескольких ток-шоу и пришел к выводу, что она за словом в карман не лезет.
Взрывной волной смеха и парфюма с мускусным запахом в маленькую комнату внесло Барбару Бендикс, сопровождаемую по пятам Квентином Хейлом. При виде Дэна Тоби за столом она резко затормозила, и Квентин чуть не споткнулся о ее ноги.
– Это еще что такое? – громко вопросила Барбара, сведя на переносице выгнутые дугой брови. И обвинительным жестом указала на Тоби. – Полиция!
Тоби усмехнулся.
– Вот уж не думал, что это настолько очевидно, – ответил он. – Я в шоке. А вы, Милсон?
Избегая взгляда сверкающих черных глаз Барбары, Милсон благоразумно хранил степенное молчание.
Барбара устало опустилась на предложенный Хейлом стул.
– Что происходит, Квентин? Почему вы меня не предупредили?
Тоби прокашлялся. Пора было взять ситуацию под контроль.
– Мисс Бендикс, – официальным тоном начал он, – я детектив полиции, сержант Тоби. Я просил мистера Хейла привести вас сюда, потому что нам надо задать вам несколько вопросов. Дело в том, что сегодня утром кое-что случилось.
– Что именно? – Барбара Бендикс ухитрилась вложить в эти два слова и враждебность, и скуку.
– Сэр Сол Мердок обнаружен мертвым в своей комнате, – напрямик заявил Тоби.
Последовало минутное молчание. Потом легкая улыбка скользнула по лицу Барбары.
– Так-так… – задумчиво произнесла она. – Значит, он все-таки решился. Изумительное чувство момента. – Она медленно кивнула. – Малькольм знал, да? Когда уводил нас отсюда сегодня утром?
Ее вопрос был адресован Квентину Хейлу, но взглядом Барбара его не удостоила. Квентин прокашлялся.
– Да, Малькольм знал. Но я счел, что в тот момент для его блага будет лучше промолчать, Барбара.
Бендикс снова кивнула.
– Ни словом не обмолвился, – пробормотала она. – Ушлый чертенок. – Ее губы растянулись в улыбке, она склонилась над столом, приблизившись к Тоби.
Запах ее духов окатил его волной. Тоби отвел взгляд от глубокого выреза блузки и сосредоточил внимание на длинных алых ногтях.
– За всю ночь я не слышала, не видела и не чуяла ничего необычного, – промурлыкала она. – Хотите знать еще что-нибудь?
После того, как Квентин увел Барбару, Тоби тяжело вздохнул. Если бы выяснилось, что на протяжении всего разговора он сидел затаив дыхание, сержант не удивился бы. Жуть, а не женщина!
– Крепкий орешек, а, Милсон? – высказался Тоби, чтобы отвести душу.
Милсон хмыкнул.
– Во всяком случае, она так считает, – отозвался он и перелистал страницы своего блокнота.
Тоби хотел жестко осадить констебля, но передумал. Побарабанив пальцами по столу, он принялся насвистывать себе под нос. Следующим на очереди был весельчак Джек Спротт, друг садоводов. Книги этого автора Тоби прочитал все до единой. Может, ему даже удастся ввернуть вопрос о клочке сырой земли у него в саду возле задней изгороди, где все попытки вырастить хоть что-нибудь заканчивались неудачей. Так отчего бы не воспользоваться случаем и не проконсультироваться у эксперта?
Но при первом же взгляде на красное лоснящееся лицо Джека и его остекленевшие голубые глаза мечты Тоби развеялись как дым. От Джека Спротта несло виски, он шатался так, словно только что высадился на берег, проведя последние три месяца в плавании на шлюпке. Джек был пьян, утомлен и агрессивен.
Плюнув на церемонии, Тоби сообщил ему о смерти Мердока и замер в ожидании реакции.
Джек Спротт пожал плечами.
– Туда ему и дорога, – с вызовом заявил он.
– Вы, кажется, не удивлены, сэр? – сдержанно заметил Тоби.
Джек поджал губы и прищурился.
– На что это вы намекаете? – зло спросил он. – А что, по-вашему, я должен был сказать? В свое время я насмотрелся, как умирают ребята. А до этого говнюка какое мне дело? Что-то с сердцем?
– Вы не видели и не слышали ничего необычного прошлой ночью? – настойчиво продолжал Тоби.
– Нет, ничего!
– Не ошиблись?
– Я был в постели. Спал. Не то что некоторые.
Тоби, словно невзначай, придвинулся ближе.
– А что, кто-то не спал?
Но Джек с его затуманенными, но хитрыми глазами принялся что-то мямлить заплетающимся языком и так толком ничего и не сказал. В конце концов Тоби попросил Квентина увести его.
– Он что-то знает, но молчит, – жадным взглядом проводил их Милсон. – А про скандал прошлым вечером вы у него не спросили. На это были особые причины?
– Ну, во всяком случае, я не забыл о нем, Милсон, если вы об этом, – холодно отозвался Тоби. – Я решил подождать. Ничего вразумительного от Спротта сейчас не добьешься. И в ближайшее время тоже.
– Опустившийся старик – жалкое зрелище. – Милсон демонстративно смотрел в свой блокнот и постукивал по зубам карандашом.
– Не такой уж он и старик, Милсон. Ему лет пятьдесят пять. Немногим больше, чем мне.
– Вот как? – Милсон на миг поднял глаза и снова уткнулся в блокнот. Тонкие губы подрагивали от слабой улыбки.
Все с тобой ясно, слизняк, мысленно вскипел Тоби и с вызовом задергал тугой узел галстука. Зазвонил телефон, сержант схватил трубку.
– Да? – гавкнул он.
– Мистер Тоби, вы готовы сейчас встретиться с миссис Лайтли? – раздался энергичный и напряженный голос Эми. – Малькольм повел мистера Спротта наверх, а мистер Хейл просил передать, что мог бы привести миссис Лайтли прямо сейчас, если вы не возражаете. Она на этом же этаже, в конференц-зале.