Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней — страница 58 из 90

– Такие сплетни распускает Джулия?

– Она предостерегла меня, – сообщила Дороти, защищая отсутствующую Джулию.

– Если хотите знать, он в темноте свалился в лестничный проем, но если будете осторожны, с вами этого не случится.

– Со мной это исключено, – невозмутимо заметила Дороти. – Я живу в обычной квартире.

– Тогда не упадите с крыши. Помните одно: бедняки всегда сироты, а будущая наследница всегда будет окружена друзьями. Но ведь люди способны ради денег на самые отчаянные поступки. Даже Крис и я… Нет, мне не хочется сказать, что нас уже манила мысль об убийстве… Но мы порой даже устраивались на работу, вот только старались никому не рассказывать об этом.

Дороти выглядела совершенно обмякшей. Она допила второй бокал и теперь оглядывалась вокруг, словно ожидала, что прямо в воздухе материализуется третий.

– У меня есть еще один вопрос, – сказала она. – Почему вы и мисс Карбери так заинтересованы в том, чтобы со мной ничего не случилось?

Хью, казалось, почувствовал неловкость ситуации.

– Как вам это объяснить? – ответил он. – Просто до сих пор я никогда не опускался до того, чтобы ограбить слепого или ударить калеку.

Неожиданно два больших гиньоля действительно появились как бы сами собой.

– Кузен Хью! – звонко воскликнула Дороти. – Будьте любезны, перестаньте говорить со мной таким покровительственным тоном. Создается впечатление, что вы считаете меня неспособной самостоятельно позаботиться о себе.

– А вы взгляните на свое положение иначе, – рассудительно заметил Хью. – Впустили Джулию к себе в дом, и она вполне могла разделаться с вами во сне. Затем вы приняли мое приглашение к обеду, дав мне возможность подсыпать вам что-нибудь в ваш бокал.

– Но ведь не подсыпали, – спокойно сказала Дороти. – Я следила за вами.

Хью вытаращил на нее глаза.

– И мисс Карбери не могла расправиться со мной во сне, потому что я запиралась в спальне, а она слишком толстая, чтобы проникнуть туда через каминную трубу. Вижу, вас это интересует, кузен Хью, и потому сообщу сразу, что собираюсь встретиться со всеми своими новыми родственниками. Угроза, затаившаяся во мраке, намного серьезнее опасности, о которой вы говорите открыто. Убедительно слышать от мисс Карбери, насколько хорошо ей известны все их уловки и трюки. Но я желаю выяснить это сама.

Два больших гиньоля уже оказали свое воздействие. Дороти умудрилась собрать вокруг немалочисленную группу слушателей, а в «Волшебном гриле» сделать это не так легко, как может показаться на первый взгляд.

– Никогда не покупай ничего у торговцев подержанными товарами, учила меня матушка, а чужие мнения столь же не стоят доверия, как и поношенная одежда, – триумфально закруглила свою мысль Дороти, совершенно пренебрегая тем фактом, что провела большую часть своей жизни, основываясь на чужих впечатлениях.

Хью озабоченно огляделся по сторонам. Последнее, чего ему хотелось, – это привлекать постороннее внимание. Обычно в ресторане обедало множество людей, и их пара вполне могла остаться там никем не замеченной, но только до нынешнего дня. Ведь он никогда не бывал там с такими женщинами, как Дороти. Она внезапно начала громко хихикать. Хью покраснел до корней волос. Невероятно, чтобы всего два коктейля могли оказать на кого-либо столь сильное воздействие.

– Я просто подумала, – объяснила Дороти, – что все это очень похоже на сюжет «Исчезнувшей на рассвете», хотя сейчас, конечно, уже не рассветное время. Там была главная героиня, – Дороти снова хихикнула, – которой неожиданно достались огромные деньги. И она отправилась обедать с красивым молодым человеком, а потом он пригласил ее к себе в квартиру.

– Она согласилась пойти с ним? – терпеливо поинтересовался Хью, подумав, что Дороти оказалась гораздо более деловитой, чем он ожидал.

– Да, поскольку прежде ни один красивый молодой человек не приглашал ее в гости, и она рассудила так: какой смысл иметь деньги, если от этого в твоей жизни ничего не меняется? Хотя, разумеется, допустила непростительную ошибку.

– В том смысле, что в ее жизни все изменилось уж очень круто?

– Когда они доехали до Пиккадилли-серкус, – продолжала Дороти замогильным тоном, – молодой человек вышел из такси и велел водителю: «Довезите эту леди до Максвелл-гарденс». По-моему, он назвал действительно Максвелл-гарденс. Но когда таксист добрался туда, из машины никто не вышел. Он открыл заднюю дверь и сразу увидел, почему так произошло.

– У вас странный вкус к страшным книгам, – мягко заметил Хью.

– Не к книгам, к фильмам. Я ни за что не стану читать детективные романы. После них мне или снятся кошмары, или я вообще не могу заснуть. Но вот что хорошо в фильмах на подобную тему: ты все видишь, а значит, ко всему готова. Знаешь, что таксисты никогда не запоминают лиц пассажиров и помощи от них ждать не приходится. И если бы я не посмотрела этот фильм, то никогда бы не смогла себе представить…

Она сделала драматическую паузу.

– Что представить? – спросил Хью.

– Представить однажды себя саму на месте героини фильма.

Воображение нарисовало ей слишком отчетливую картину. Она видела искаженное от ужаса лицо таксиста, шокированного еще и тем ущербом, который убийство нанесло его машине, внимательного и опытного сержанта полиции, но главное – собственное тело, так скромно и неброско одетое при жизни, ставшее центром публичного шоу.

Ее передернуло от возмущения и отвращения.

– Замерзли? – спросил Хью.

Дороти горделиво вскинула голову.

– Я не позволю никому убить себя, – во весь голос заявила она. – Ставлю семь к одному – ха! Скажу вам сразу, кузен Хью, пусть даже не пытаются. Я умру как истинная леди – в собственной постели.

II

Приглашая кузину на обед, Хью Лэйси никак не предвидел, что станет свидетелем масштабного фейерверка, не виданного им с тех детских дней, когда они с отцом и братом регулярно опаляли себе брови, приводили в ужас мать, радовали горничную, а кухарку, служившую у них на тот момент, заставляли подавать заявление об уходе.

Вот только Дороти устроила не обычный фейерверк, а, фигурально выражаясь, сжигала свои корабли, причем сознательно, ярко и шумно.

– Перейдемте за стол, заказанный нами для обеда, пока никто другой не занял его, – поспешил предложить Хью и протянул ей руку.

Дороти мгновенно отстранилась от него. Ни викарий, ни Джорджи, ни даже сама покойная матушка не узнали бы ее в этот момент.

– Отравленное рукопожатие, – отчетливо произнесла она.

Еще двое или трое клиентов, не замечавшие Дороти раньше, теперь с любопытством посмотрели на нее, и Хью трудно было бы обвинить их в назойливом внимании. Женщины, делающие столь впечатляющие и громогласные заявления в «Волшебном гриле», не должны выглядеть как старые девы из провинции, приехавшие в столицу на денек.

– А вы, если не ошибаюсь, – продолжала Дороти тем же пронзительным тоном, – так и не смогли заверить меня, что кузен Эверард не был убит.

Уже совершенно отчаявшись, Хью поднялся и взял свою шляпу.

– Мы рискуем лишиться своего стола, если не поторопимся, – сказал он. – Не понимаю, откуда у вас вся эта информация. Если ее источник мисс Карбери, почему вы не спросили, по какой причине она не обратилась в полицию?

– Возможно, она посчитала, что если прибегнет к услугам полиции, то ничего не выгадает, – ответила Дороти задумчиво.

Хью не сумел скрыть потрясения, которое ощутил. Что вдруг произошло с тем маленьким лютиком, каким она предстала перед ним поначалу? И если сейчас предстала настоящая Дороти Кэппер, то покойный Эверард Хоуп явно что-то упустил из вида. Когда они входили в обеденный зал, вокруг них воцарилась та атмосфера, когда слушатели готовы аплодировать, причем настолько ощутимая, что оставалось только удивляться, не слыша хлопков в ладоши.

– Вот как мне все случившееся теперь представляется, – говорила Дороти, не умолкавшая ни на секунду, пока они пробирались к своему столу. – По мнению мисс Карбери, кто-то столкнул старого мистера Хоупа через лестничные перила. Если нужно совершить убийство, лучшего способа не придумаешь, потому что для него не требуется даже какое-либо оружие. Вы видели Хемфри Фиггиса в «Легкомысленной девственнице»? – Хью помотал головой. – Я посмотрела картину, как только она пошла на вторых экранах. Всегда немного выжидаю, потому что… – Впрочем, она посчитала не нужным объяснять скучные причины экономии на билетах. – Так вот, в этом фильме муж рассказывает жене, что если совершит убийство, оно будет выглядеть как несчастный случай, ведь жертва упадет с лестницы. А в итоге он сталкивает с лестницы ее.

– Жену? – тупо спросил Хью, чувствуя легкое головокружение, рассматривая винное меню.

Приходилось гадать, что заказать, не усугубив ситуации.

– Выбор блюд я тоже предоставлю вам, – сказала Дороти уверенно. – Если постоянно готовишь дома сама, то приятно переложить все обязанности в ресторане на кого-то другого.

Он заказал то, что посчитал самым легким из вин, и постарался немного успокоить свою спутницу.

– Как мне теперь видится, – продолжала Дороти, – это действительно в интересах мисс Карбери, чтобы со мной ничего не случилось. А значит, она поступает правильно, если берет на себя обязанности моей телохранительницы.

– Говоря о том, что с вами ничего не должно случиться, не забывайте: Джулия уже случилась в вашей жизни, и теперь она постоянно будет торчать рядом. Многие посчитали бы, что можно найти охрану, которую не так тяжело выносить.

– Зато она настойчива и надежна, – заметила новая Дороти, порожденная двумя большими гиньолями и бокалом вина «Либфраумильх», сразу опустошенным ею, словно он был наполнен водичкой из-под крана. – Прекрасное винцо, – поделилась она своим мнением. – Сладенькое. Мне нравятся такие напитки. В самом деле я – сластена. Всем говорю, что лорд Вултон прекрасно справляется со своими военными обязанностями, но хотелось бы, чтобы он выделял нам более щедрый рацион сахара. Если вы добавляете в свой кофе дополнительный сахар, как я сама…