Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней — страница 65 из 90

– Не думаю, что они могут быть так опасны, как ты предполагаешь, – довольно грубо сказала Дороти, но затем одернула себя: в лице мисс Карбери она имела дело с такой же старой девой, но лишенной малейшей надежды заполучить сто тысяч фунтов. – Видишь, я отобедала с одним из них, и он даже не попытался меня убить.

– Я вижу другое. Ты одета просто убийственно, – молниеносно отреагировала мисс Карбери. – Впрочем, если хочешь привлекать к себе излишнее внимание, то наряд королевы ос подходит идеально.

– Я уже сто лет не покупала себе новой одежды, – попыталась оправдаться Дороти.

Она не должна была ничего стыдиться или чувствовать себя виноватой, потому что потратила собственные деньги и личные купоны, а не чужие, в конце-то концов. Под неодобрительным взглядом мисс Карбери Дороти сдернула с головы черную шляпку, которая сразу же перестала казаться ей особенно модной. Даже лютики поникли, словно готовы были вот-вот осыпаться.

– Знаю, где ты все это нарыла, – сказала Джулия тем же презрительным тоном. – От этих тряпок так и несет запахом Шафтсбери-авеню. Хотя они вполне сгодятся, если станешь надевать их только в дневное время.

Дороти молча вскрыла первое попавшееся под руку письмо. Оно оказалось подписано Лилиас Темпест и содержало приглашение к совместному чаепитию.

– Очень мило с ее стороны, – пробормотала Дороти, утешая себя мыслью, что теперь есть адвокат для защиты ее интересов. Вспомнила и старинную поговорку: двум смертям не бывать, а одной не миновать.

– Ты к ним пойдешь? – спросила мисс Карбери.

– Да, скорее всего, – ответила Дороти.

– А где же приглашение для меня? – поинтересовалась компаньонка.

Дороти потрясла конверт.

– Кажется, здесь больше ничего нет.

– И у тебя это не вызывает никаких подозрений? Впрочем, не удивительно, осмелюсь заметить. Ты ведь еще даже не познакомилась с Сесилом.

– Этого не случится, если откажусь от приглашения. И потом, чашка чая в их собственном доме…

– Там тебе придется подняться с тротуара на четыре ступеньки, – предупредила мисс Карбери. – Постарайся не упасть с них. Это очень легко, особенно если тебе чуть-чуть помогут поскользнуться.

– Мне надо навестить их, – сказала Дороти. – Я вовсе не хочу выглядеть заносчивой, потому что скоро могу разбогатеть.

– Ты и не разбогатеешь, дай только волю своим родственникам, – хмыкнула мисс Карбери.

Телефон начал икать, потом зазвонил, и мисс Карбери бросилась снимать трубку первой.

– Вероятно, это опять та женщина, – прошипела она. – Тебе и ей не стоит особенно доверять.

– Но должна же я верить хоть кому-то! – жалобно воскликнула Дороти.

– Повторяю, тебе лучше будет сейчас ни на кого не надеяться. Алло! – громко сказала она в микрофон.

Но уже в следующую секунду снова повернулась к Дороти с изумленным выражением на лице.

– Не пойму, кто это, – сообщила она, прикрыв микрофон рукой, хотя не слишком плотно. – Голос мне совершенно незнаком. Это не один из тех мужчин…

– Может звонить мой новый адвокат, – предположила мисс Кэппер.

Но на самом деле звонил мистер Беннет.

– Надеюсь, вам не составило труда найти Дика? – задал он вопрос чарующим голосом.

Дороти ощутила себя виноватой и густо покраснела.

– Мне… То есть дело в том, что я вообще не стала с ним встречаться.

– Но ведь мы договорились с ним о встрече. – Теперь молодой человек казался слегка шокированным.

А ведь он прекрасно обо всем знал, позвонив чуть раньше мистеру Дику, чтобы выведать подробности их разговора.

– Я подумала, что мне лучше немного подождать… А сначала встретиться с другим адвокатом, – сказала, преодолев приступ трусости, Дороти.

– Но вы же знаете, насколько загружены работой в наши дни юристы. Им не нравится, когда условленные встречи срываются по инициативе клиента.

– Тогда, пожалуйста, объясните ему мою ситуацию еще раз, – попросила мисс Кэппер. – Мне действительно крайне жаль.

– Если вы еще не виделись с Мидлтоном, то я по-прежнему уверен в необходимости для вас предварительной консультации с независимым адвокатом, – продолжал наседать на нее напористый мистер Беннет. – Не сомневаюсь, Дик простит вас и снова уделит время…

Мисс Кэппер в этом нисколько не сомневалась, но выглядела настолько растерянной, что позволила мисс Карбери выхватить у себя трубку телефона.

– Кто это говорит? Кто-кто? Тогда поймите, мисс Кэппер не будет больше общаться ни с кем сегодня вечером. Есть опасения, что она заболевает гриппом. И немедленно ляжет в постель. Нет, ни о каком посещении адвоката не может быть и речи. А когда он ей понадобится, мисс Кэппер обратится к мистеру Татэму. – Мисс Карбери бросила трубку с такой силой, что этот звук не могли не услышать даже на первом этаже. – Я ему не соврала, – объяснила она пораженной Дороти. – Мистер Татэм очень хороший человек, женатый к тому же на одной моей родственнице. Я созвонилась с ним и обо всем договорилась. Ты посетишь его завтра в десять утра.

К этому моменту Дороти уже в достаточной степени овладела собой, чтобы выпалить:

– Но у меня уже есть личный адвокат, с которым я встречалась и передала дело в его руки. И вообще, мисс Карбери, хотя я уверена в ваших самых добрых намерениях, но нет никакой необходимости относиться ко мне как к полной идиотке. У меня нет никаких сомнений, что я прекрасно сумею справиться со всеми проблемами самостоятельно.

Как с негодованием отметила на следующее утро мисс Карбери в разговоре с одной из своих подруг, этого было бы достаточно, чтобы заставить любую отбросить всякую филантропию и начать думать только о себе самой.

Глава 9

I

Возвращение Хью домой совпало с прибытием его брата из министерства информации.

– Как обстоят дела на Дальнем Востоке? – вежливо, но некстати поинтересовался Кристофер, поскольку оба знали, что именно о назначении туда мечтал Хью.

– А Ливия по-прежнему остается на своем месте? – огрызнулся в ответ Хью. – Между прочим, наша новая кузина совсем не так проста. Скажу больше: норовистая штучка.

– Так, так, – сказал Кристофер. – Ты, я смотрю, времени даром не терял.

– Просто подумал, что кому-то надо первым попытаться взломать лед, – пояснил Хью. – И не успел оглянуться, как оказался в ситуации, из которой с трудом выбрался. Подожди, придет и твоя очередь выносить ее выходки. Она уже успела соблазнить нынешнего возлюбленного Люсиль, а как только та узнает об этом, семье придется готовиться к очередным похоронам.

– Она смелая женщина, – пробурчал Кристофер. – Отравленный горячий шоколад был бы вполне в стиле Люсиль.

– А где она возьмет яд? Попросит Гарта снабдить ее?

– О, найти отраву не так уж сложно, как мы оба с тобой знаем. Я могу с гарантией добыть достаточно зелья, чтобы отравить всю семейку отсюда и до Кембридж-серкус. Так все-таки какая она?

– Лукреция Борджиа без намека на сексуальную привлекательность. Оставь ее наедине с бутылкой бренди, и она, скорее всего, прикончит ее одна. Боже, уже так поздно? А я обещал лучшей девушке мира пригласить ее на ужин. Одолжи мне пятерку, пожалуйста. Наша дражайшая маленькая кузина опустошила мой кошелек.

II

В квартирке на Блейксли-авеню современная Лукреция Борджиа пылко пыталась отстаивать свои права.

– Нет, Джулия, – заявила она в сотый раз. – Я не стану завтра встречаться с мистером Татэмом. У меня уже есть свой адвокат, и будет глубоко неправильно отправляться на консультацию к другому стряпчему.

– По крайней мере, ты должна назвать мне его фамилию, – потребовала мисс Карбери, но Дороти считала это совершенно несущественным.

– Предположим, с тобой что-то случится, – не унималась Джулия. – Нам может понадобиться возможность связаться с ним немедленно.

– Если чему-то суждено произойти, можете не сомневаться, он сам с вами свяжется. Но я твердо убеждена, что ничего такого со мной не будет. Для меня важными стали его заверения об оплате работы только в зависимости от результата. Такого принципа он придерживается.

– Как раз это очень необычно, – заметила мисс Карбери. – Половина моих знакомых юристов уже обанкротились бы, если бы практиковали на подобных условиях.

– Вот почему я и убеждена в своей безопасности, – простодушно призналась Дороти. – Как мне представляется, он никогда прежде не получал своих гонораров понапрасну. По этой причине он сделает все возможное, чтобы мне не был нанесен непоправимый вред, пока я с ним не расплачусь. А поскольку он не сможет с меня ничего получить до того, как я унаследую деньги, то отсюда следует «…как день следует за уходящей ночью», – лирично добавила Дороти, чья матушка обожала стихи Теннисона, – что мне суждено стать наследницей.

– Тебе бы пошло на пользу взять уроки логического мышления, – язвительно сказала мисс Карбери. – Уж не знаю, чем тебя напоил твой кузен…

На Дороти тут же нахлынули приятные воспоминания.

– Мы выпили по два больших гиньоля, а потом перешли на изысканное белое вино. Не скажу точно, сколько вина выпила, потому что каждый раз, когда мне предстояло поднять свой бокал, его успевали наполнить до краев. Теперь я думаю, насколько непростительно было для мамы воспитать меня трезвенницей, потребляющей только чай.

– У тебя будет достаточно времени наверстать упущенное, – заверила ее мисс Карбери. – Хочется на это надеяться.

– Только вот сейчас для меня спиртное малодоступно, – пожаловалась Дороти. – Но знаешь, – она снова предалась восхитительным воспоминаниям, – мне кажется, я выпила чуть больше, чем следовало. В «Волшебном гриле» стояла невыносимая духота. И, по-моему, я даже поставила кузена Хью в неловкое положение.

– В твоем кузене Хью пропадает талантливый актер, – критически отозвалась о нем мисс Карбери весьма жестким тоном.

– Это было, когда я предложила сахар одной старой леди.

– Что-что ты сделала? – удивленно переспросила мисс Карбери.