— Почему вы возражаете и так нервничаете? Вы что, кого-нибудь прячете?
— Даю вам честное слово, что кроме меня в этом помещении нет никакого другого человеческого существа. Это может вас удовлетворить, лейтенант?
Он снова посмотрел внимательно ей в глаза и произнес: «Да».
Она дожидалась, когда он первым пройдет к двери, и шла следом за ним почти вплотную, мечтая о той минуте, когда она захлопнет дверь своей квартиры и услышит характерный щелчок французского замка.
Она уже находилась на пороге, когда до нее долетел душераздирающий вопль ужаса, причем ей показалось, что он необычайно быстро меняет свой тембр и место.
— Бог мой! — испуганно крикнула Делла сразу же вспомнив, что она по привычке позабыла, как всегда, закрыть окно на кухне.
Можно было совершенно не сомневаться в происхождении этого душераздирающего визга: это явно был призыв на помощь.
В Делле Стрит мгновенно проснулось материнское чувство. Не просто серый комочек, а ее маленький Янтарик явно попал в беду. Разве могла она, даже во имя собственного спасения бросить его на произвол судьбы.
Лейтенант Трегг вместе с Деллой Стрит вбежал обратно в квартиру и, распахнув двери, влетел на кухню.
С первого взгляда стало ясно, что произошло. К форточке была привязана веревочка, которую Делла Стрит при сильном ветре наматывала на гвоздик, чтобы форточка не хлопала. Янтарик, видимо, играя, ухватился за ее конец, форточка повернулась, и перепуганный зверек повис над улицей, отчаянным мяуканьем призывая людей на помощь.
— Ах, ты, моя бедняжечка! — приговаривала Делла, стараясь изо всех сил поймать веревку. — Да, что же вы стоите, как чурбан! — закричала она, сердито сверкая глазами, — помогите же мне!
Трегг весело улыбнулся, высунулся как можно дальше из окна, схватил веревку и потянул ее назад. Делла мгновенно схватила котенка и высвободила его лапки от веревки.
Она прижала к себе дрожащее тельце, называя его всеми ласковыми именами и словами, которые только приходили ей на ум.
Трегг вдруг громко и весело расхохотался.
— Не могу никак понять, что тут смешного, лейтенант? — возмутилась Делла. — Он же маленький и мог погибнуть!
— А разве не смешно, что этот маленький котенок совершил своеобразный полет в воздухе, нечто до сих пор неизвестное в кошачьем мире…
— Очень остроумно, — с возмущением сказала Делла. — Впрочем, чего еще можно ждать от мужчины, да к тому же еще и…
— А я и не знал, что у вас есть любимый котенок, — сказал Трегг, пропуская мимо ушей то, что она не успела договорить. — И давно он у вас?
— Не очень.
— Что вы под этим «не очень» имеете в виду?
— Сами видите, это еще очень маленький котенок. Но я к нему уже достаточно привязалась, чтобы прийти в ужас от мысли, что с ним могло случиться такое несчастье, разве вы не знаете, как бывает, если животное проживет у тебя несколько недель или даже несколько минут…
— Кот живет у вас уже несколько недель?
— Нет.
— Значит, несколько дней, не так ли?
— Не уверена, что это в какой-то мере может касаться вас.
— Конечно, если бы не некоторые обстоятельства, я бы сказал, что вы совершенно правы и разговор на этом был бы окончен, мисс Стрит.
— Что же это за обстоятельства? — не подумав спросила Делла и тут же пожалела, что сама своей необдуманностью и неосторожностью, дала Треггу карты в руки.
— Я думаю, не тот ли это котенок, что принадлежит Матильде Тор, то есть ее племяннице, и который совсем недавно был отравлен.
— Даже если и так, что же тут особенного? — спросила, несколько волнуясь, Делла.
— Если все так, то сразу возникает вопрос: каким образом этот котенок попал к вам в дом? Впрочем, все это может мы обсудим по дороге в контору, как вы и хотели.
— Но я уже все равно опоздала на работу.
Трегг слегка улыбнулся.
— Боюсь, мисс Стрит, что мы с вами говорим о совершенно разных конторах. Я говорю о конторе окружного прокурора, куда мне приказано вас доставить. И прошу вас, возьмите с собой котенка. Мне кажется, он слишком мал и беззаботен, чтобы оставлять его одного, не боясь повторения какого-нибудь нового происшествия с пагубными для него последствиями. И кроме того, он может представлять собой весьма важное вещественное доказательство в деле, которое мы вынуждены в настоящее время расследовать.
Глава 19
Перри Мейсон изо всей силы старался побороть сонливость. Где-то в глубине своего сознания он понимал, что уже наступил день и пора приниматься за дело. Он даже приподнялся, взглянул на часы, не вставая с постели, поправил подушки и снова упал на них, наслаждаясь ощущением комфорта и покоя. Почти в то же мгновение он погрузился в приятное забытье, перестав ощущать время.
Однако требовательный и очень даже настойчивый звук звонка у входной двери не позволил ему заснуть.
Сначала Мейсон решил не обращать внимания ни на какие звонки. Имеет же он, в конце концов, право хоть когда-нибудь немного отдохнуть?
Он решительно перевернулся на другой бок и натянул одеяло на ухо… К черту все звонки… Это наверняка явился агент какого-нибудь торгового дома для рекламирования товаров своей фирмы. И когда ему надоест стоять возле закрытых дверей…
О, черт возьми, опять звонят! Ну и пускай себе звонят, хоть до вечера, решительно подумал Мейсон, еще глубже зарываясь в подушки. Он все равно не поднимется.
Но звонок все не умолкал. Мейсон понял, что именно его твердое желание снова заснуть, не обращая ни на что внимания, и мешает ему привести в исполнение столь мудрое решение.
Но вот в коридоре раздались чьи-то торопливые шаги, потом требовательный стук в дверь.
Сердито ворча, Мейсон вылез из постели, накинул на плечи халат и открыл дверь.
На пороге стоял Пол Дрейк с удивленным лицом.
Усмехнувшись, он спросил:
— Ты разве не рад меня видеть, старина?
Мейсон с раздражением ответил:
— Безумно рад… Входи, раз уж пришел.
Дрейк вошел в комнату, безошибочно, как всегда, выбрал самое удобное кресло, уселся в своей излюбленной позе, закурил сигарету и заметил:
— А у тебя очень хорошо.
— Неужели? — насмешливо спросил Мейсон. — Ты что, только для того и разбудил меня, чтобы сообщить об этом поразительном открытии?
Дрейк, как бы не обращая на его слова внимания, продолжал: — Только несколько прохладно. Можно я прикрою окно? — И добавил: — Ветер сегодня как раз с этой стороны, а солнце сюда еще не добралось. Но ведь уже половина двенадцатого, Перри.
— Ну и что из этого? Какое мне до этого дело?
Дрейк выпустил изо рта целую струю дымовых колец и следил, как они отрываются от его губ и поднимаются вверх, постепенно растворяясь в воздухе.
— Ты ведь вечно поднимаешь меня среди ночи с постели, когда вы с Деллой устраиваете различные гулянки и прочие развлечения и находите это весьма забавным. Вот и я решил хоть один раз в жизни нарушить твой сон, чтобы ты хоть немного понял, как это приятно, когда тебя лишают возможности отдохнуть!
Мейсон сел на кровать и, тщательно укрыв голые ноги одеялом, буркнул:
— Удовольствие, должен сказать, ниже среднего.
Потом, оглянувшись вокруг, потянулся за сигаретой.
А Дрейк тем временем, насмешливо глядя на адвоката, еще не совсем проснувшегося, продолжал:
— Ну и потом, я решил, что тебе будет небезынтересно выслушать мой рапорт о нескольких последних событиях.
Закурив, Перри Мейсон уже более благодушно проворчал:
— Вот выкурю эту сигарету и вышвырну тебя отсюда, а сам лягу досыпать.
— А ведь событий произошло очень много, — ровным голосом продолжал Дрейк. — Во-первых все три пули были выпущены из одного и того же револьвера.
— Ну, это не новость, — ответил Мейсон.
— Трегг привел в движение все свои полицейские силы. Он работает сразу по всем направлениям, собирая по крохам необходимую информацию.
— Рад за него.
— Врачи уже дают Джерри Темплеру девять шансов против десяти, что он скоро поправится. Операцию он перенес отлично.
— Это тоже очень неплохо, — сказал адвокат.
— Отравленного котенка отдали на время под присмотр садовника, Томаса Ланка. У того где-то поблизости небольшой домик, в котором он живет совершенно один.
— Угу.
— Да будет тебе известно, Ланк исчез и котенок тоже.
— Послушай, Пол, обо всем этом я могу прочитать в газетах. Я хотел, чтобы ты узнал то, что неизвестно никому, даже полиции. Ну какой смысл тащиться в нескольких шагах позади полиции? Что это даст для успеха нашего расследования?
Дрейк, не обращая внимания, как будто слова адвоката были предназначены совсем не для него, продолжал:
— Парень по имени Джордж Альбер, кажется, в самых дружеских отношениях с «ее высочеством» Матильдой Тор. Похоже, она твердо решила выдать Элен Кендал за этого Альбера. Альбер согласен на этот брак, так как он ему сулит большое приданое за Элен. Он-то как раз из тех людей, кому палец в рот не клади.
Он твердо решил занять теплое местечко под солнышком и добивается намеченного всеми правдами и неправдами.
Внешне этот парень весьма привлекателен, в нем чувствуется даже некоторый магнетизм! Но Элен присохла к человеку, который, по мнению ее тетушки Матильды, ничего не стоит и совсем ей не пара.
Похоже, миссис Матильда Тор может преспокойно лишить свою племянницу наследства в пользу так любимого ею Джорджа Альбера, если Элен будет противиться ее воле и не пожелает вести себя, как послушная девочка.
Мейсон зевнул во весь рот и проговорил:
— Пол, временами ты бываешь необычайно нудным и надоедливым собеседником.
Дрейк взглянул на него с укоризной и уже без тени улыбки.
— Неужели ты меня находишь таким? — спросил он. — И ты на самом деле так считаешь?
Мейсон энергично стряхнул пепел со своей сигареты и юркнул поглубже под одеяло.
Перри Мейсон всегда умел выдерживать характер, но и Пол Дрейк был не из тех людей, которых легко можно смутить.