Убийство на голубой яхте — страница 50 из 73

Мотор, как на зло, не заводился.

Я смотрел в лицо смерти. Спасения не было.

Раздался пронзительный визг тормозов. Грузовику удалось остановиться буквально в десяти сантиметрах от «ягуара». Из кабины выскочил разъяренный водитель, проклиная меня на чем свет стоит.

— Меня пытались столкнуть с моста! — закричал я. — Вы не заметили этого безумца?

Нет, он никого не видел. Стоял слишком густой туман. Водитель помог мне запустить мотор и развернуться. С обеих сторон скопились нетерпеливо сигналящие автомобили, но он продолжал успокаивать меня.

— Не обращай внимания, парень, — он похлопал меня по плечу. — Этот мост слишком узкий, а сумасшедших на свете хватает…

Он вернулся в свой грузовик, а я двинулся вперед, все еще не в силах унять дрожь во всем теле.

Ни одна из женщин, собирающих плату за проезд на выезде с моста, не могла припомнить серый автомобиль. Я заплатил доллар и продолжил свой путь в Аннаполис.

Что произошло? Случайность или попытка убийства?


Первым делом я заехал в торговый квартал, разыскал ломбард и приобрел револьвер. Тип, который мне его продал, не задавал лишних вопросов. Пистолет был немецкий, трофейный, с запасной обоймой. Продавец объяснил мне, как с ним обращаться, это оказалось довольно просто. Я почувствовал себя гораздо увереннее. Засунув оружие под сиденье моего поцарапанного и помятого автомобиля, я направился в центральный яхт-клуб. Хозяин ломбарда подробно описал мне, как туда добраться. Там я надеялся получить сведения о «Психее», мисс Уотербай и Эвансе.

Шел проливной дождь. Я внимательно осматривался, не следует ли за мной серый автомобиль…

Наконец я добрался до яхтклуба. Это был большой деревянный дом, стоящий у самого берега реки, в конце довольно подозрительной улочки. Его окружала отвратительного вида ограда, изготовленная из черных цепей. На ограде висела табличка «Стоянка только для членов клуба. Посторонние машины будут отпаркованы за счет владельцев». Я оставил свой «ягуар» на ближайшей улице, запрятал оружие поглубже под сиденье и направился в клуб.

Сезон уже прошел, и яхтклуб казался опустевшим. На деревянных стенах висело множество фотографий, конечно же с разноцветными яхтами, загорелыми улыбающимися лицами. По углам стояли застекленные шкафы, доверху наполненные различными кубками и другими трофеями. В воздухе пахло сыростью. Обстановку составляла мебель, изготовленная из ивовых ветвей, переплетенных кожей. Очень грубая и довольно потертая. Я поднялся по деревянным ступенькам и вошел в еще большее, чем холл, и еще более унылое помещение. В другом конце комнаты размещался бар. За стойкой дремал негр. Неожиданно унылую тишину прервал шум тяжелых шагов.

— Фред! — раздался у меня за спиной знакомый тенор. — Как поживаешь, старина?

Чья-то крепкая ладонь хлопнула меня по плечу, и надо мной склонилась голова со светлыми волосами.

— Извините, ради бога, — смутился блондин. — Я принял вас за Фреда. А мы случайно не знакомы?

— Знакомы, — буркнул я.

Передо мной стоял Ральф Эванс, мой знакомый с «Психеи».

Такое «стечение обстоятельств» встревожило меня. Я был с ним практически один на один в этом огромном и мрачном помещении. Бармен не в счет; он принадлежал к легчайшей весовой категории. Однако Эванс являл собой воплощение вежливости и добродушия.

— Ну, конечно! Как же я не узнал вас сразу, — обрадовался он. — Это вы помогли нам, когда мы ехали в Норфолк. Как же вас зовут? Минуточку… Лидс? Точно? А имя — Джек. Прошу прощения, я плохо запоминаю имена… хотя редко когда забываю лица. Разрешите вас угостить?

Он представлял собой великолепный образец мужчины. Одет в темно-серые брюки и темно-серый пуловер. Бармен почтительно склонился перед ним, а я соображал, как мне себя вести.

Мы подошли к стойке. Эванс заказал два виски, не переставая улыбаться и тараторить тонким голосом школьника-переростка.

— Мы продали яхту. После встречи с вами мы добрались до Норфолка без всяких неприятностей. Получили за «Психею» вполне неплохую цену… — он сделал солидный глоток виски. — А вы не член нашего яхтклуба, мистер Лидс?

— Нет, а вы?

— Был им, а теперь не в состоянии платить взносы. Но Джо, — Эванс указал на бармена, — не обращает на это внимания. Джо расплылся в улыбке.

— Не могу без клуба, — продолжал Эванс. — Я здесь частый гость. У них превосходные крабы. А, кстати, вы уже обедали?

— Да, — соврал я.

— Жаль. Я надеялся, что отобедаем вместе. А может чашечку кофе? Здесь отличные рогалики. А может еще виски, вы не против? Мне очень хочется отблагодарить вас за вашу любезность. Вы нам тогда здорово помогли.

— Как поживает ваш приятель Бо? — поинтересовался я.

— Бо? — переспросил он удивленно.

— Тот брюнет, что был с вами на яхте. Он еще ремонтировал мотор.

— Ах, да. Старина Бо. Ну, конечно же, он был со мной. Но сейчас он уже, наверное, вернулся на службу.

— На службу?

— Он служит на флоте, — Эванс улыбнулся. — Приезжал навестить свою девушку и попросил меня подбросить его до Норфолка, где квартируется его подразделение… Старина Бо, разве кто способен ему отказать? Он упрям, как осел. Но мотор он починил как следует, это надо признать. Бо так мне пригодился…

— А как поживает ваша тетушка? — вклинился я в поток слов.

— Тетушка? — произнес он растерянно.

Я подумал, что, в сущности, поступаю не очень вежливо, расспрашивая его столь бесцеремонно. Но это при условии, что наша встреча действительно простое стечение обстоятельств. При условии, что он не крался за мной по пятам, не он пытался столкнуть меня с моста и что все, о чем он говорил, — чистая правда.

Я внимательно наблюдал за его светло-голубыми глазами, его вытянутым лицом. Он казался ужасно удивленным. Удивленным и не слишком умным. У него были глаза лентяя и бездельника. Со множеством таких типов я познакомился в Европе. Внешне они просто великолепны, а внутри — как прогнивший банан.

— С тетушкой полный порядок, — ответил Эванс после минутного молчания. — А вы что, знакомы с ней?

— Нет, просто вы упоминали о ней тогда, на пристани, говорили, что именно она хозяйка «Психеи».

Эванс промолчал, и я добавил:

— Вы очень интересно рассказывали о ней.

— Тетушка действительно интересная особа, — наконец-то отозвался Эванс, и в его голосе слышалось плохо скрываемое раздражение. — Вам известно, что она повторно вышла замуж?

— Нет, впервые слышу.

Может поэтому она и не значится в телефонной книге под фамилией Уотербай, подумал я.

На загорелое лицо Эванса легла тень озабоченности. Он задумчиво передвигал рюмку по стойке, оставляя влажные круги на ее поверхности.

— И сейчас она переселилась в Оклахому, — вздохнул он. — Вышла замуж за своего ветеринара, некоего Сильвера. Теперь она также помешалась на собаках, как когда-то на яхтах. Я терпеть не могу собак, а у нее их, наверное, штук шесть. Вам знакомо это маленькое паскудство? Вот такого роста… вот!

Он приподнял загорелую ладонь над стойкой сантиметров на пятнадцать.

— А этот Сильвер… — вздохнул Эванс. — Но стоит ли наводить на вас скуку рассказами о семейных делах.

— Наоборот, мне все очень интересно.

Он хмуро посмотрел на меня.

— Ну да, — пробормотал он. — Что-то я слишком разболтался.

— Я ведь тоже терпеть не могу собак, — принялся я уверять Эванса, но он понуро уставился в свою рюмку, постукивая кусочками льда.

— Может еще по одной? — предложил я. — Угощаю.

— Спасибо, не откажусь.

— Видно, что вы очень привязаны к своей тетушке, — заметил я, когда бармен снова наполнил наши рюмки.

— Я привязан к парусам, — выпалил он неожиданно. — Я люблю яхты. У тетушки их было несколько, и я на всех плавал. А сейчас все. Амба.

Он сделал большой глоток, лицо его помрачнело.

— Пусть мне кто-нибудь, ради бога, объяснит, где в Оклахоме можно плавать на яхте? Там же сухо, как в пустыне. Тетка сама мне об этом сказала. А она, вы уж мне поверьте, первоклассный яхтсмен. Стойкая и закаленная, не один ураган перенесла в открытом море. Однажды во время сильнейшей бури она спокойно сумела приготовить на кухне под палубой жареную индейку по всем правилам, с начинкой и приправами. И это в клетке размером не больше бельевого шкафа. Крепкая личность. А что теперь? Миссис Сильвер! Черт бы ее побрал.

Голос его задрожал.

— Откровенно говоря, я надеялся, что она подарит мне «Психею»! Ведь сколько я с ней намучился, сколько раз ее красил, чистил, ремонтировал, не говоря уже о приключениях, испытанных мной на этой яхте. Но нет, куда там. Проклятый ветеринар все тратит на лечебницу для собак. Для собак! Вы можете такое представить? Ну разве это справедливо?

Его история, не лишенная забавных черт, могла явиться отягчающим обстоятельством. Вот идеальный мотив для убийства, сказала бы Мэри. Разочарованный, одержимый любовью к морю племянник убивает тетку. Мысленно я уже видел заголовки в газетах. Но неужели Ральф действительно сумел зайти так далеко? В таком случае зачем он так открыто рассказывал мне о своих переживаниях?

Я решил вытянуть из него имя доктора Сильвера и его адрес в Оклахоме. И сделать это как можно быстрее, пока Эванс не опьянел окончательно.

Я стал активно поддакивать ему и уверять, что с ним действительно поступили несправедливо. Лечебницу для собак нельзя сравнивать с прекрасной яхтой, если только доктор Сильвер не задумал создать по-настоящему благотворительное заведение. Может, он собирается давать приют бездомным собакам?

— А кто он такой, этот доктор Сильвер? — поинтересовался я, в то время как Ральф исподлобья смотрел на меня. — Молодой тщеславный сопляк, прямо из училища или же опытный ветеринар? Моя мать однажды водила свою колли к известному ветеринару Реджинальду Сильверу. (Моя мать никогда в жизни не держала собак.)

— Нет, никакая он не знаменитость, — принялся объяснять Ральф. — Обыкновенный ветеринар, зовут его Ал. Можете себе представить, Джек, простой, заурядный ветеринар. Ему 54 года, ростом мне по плечо и постоянно ходит в жилете.