Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! — страница 52 из 59

– Нет, спасибо, не смею вас беспокоить, – твердо сказал Аллейн, поспешно вставая. – Огромное спасибо. До свидания.

Он пулей вылетел из конторы мистера Джеймса, прежде чем благожелательный молодой человек успел настоять на своем предложении. Небо уже затянулось свинцовыми тучами, и зарядил мелкий дождь. Аллейн поднял воротник плаща, надвинул на лоб шляпу и, стиснув зубы, зашагал по направлению к Брикстонской тюрьме. Хранилище подержанных машин Лэмптона располагалось в самом конце Галпер-роу – короткого тупичка, аппендиксом отходившего от Корнуолл-стрит. Судя по кипевшей во дворе работе, здесь не только торговали подержанными машинами, но и ремонтировали аварийные. На первом этаже Аллейну бросились в глаза высоченные стеллажи, уставленные всевозможными запасными частями – от корпусов и шасси до колес и двигателей.

Аллейн спросил мистера Теда Мак-Калли, и минуту спустя к нему вышел здоровенный верзила в замасленном комбинезоне, на ходу вытирая руки куском ветоши.

– Да, сэр? – жизнерадостно прогудел он.

– Я ищу свободную, хорошо освещенную комнату, чтобы использовать ее как студию, – сказал Аллейн. – Мистер Джеймс направил меня к вам.

– Берт Джеймс? – радостно осклабился гигант. – А ему-то какое дело? Хочет небось, пройдоха, свои комиссионные урвать?

Аллейн достал сигареты:

– Закуривайте. Эта штуковина выдержит мой вес?

– Спасибо, сэр. Нет, я бы на вашем месте сюда не садился – здесь грязно. Вот, присядьте на тот ящик.

– Спасибо. Так у вас есть пустующие помещения под студию?

– Нет, но меня несколько удивляет ваша просьба.

– Почему?

– Да просто совпадение забавное.

Аллейн едва сдержался, чтобы не лягнуть его.

– А в чем дело? – с деланым безразличием спросил он.

– Да так. Мир ведь, как говорится, тесен, сэр. Верно?

– Да, как спичечный коробок, – кивнул Аллейн, готовый уже лезть на стенку.

– Точно. Так вот, я толкую, совпадение-то какое. Вы небось с ног сбились, разыскивая подходящее помещение?

– Да, с одиннадцати утра тут рыскаю.

– Вот и я говорю. А потом, значит, заглянули к Берту Джеймсу, который послал вас ко мне. Хотя я готов поклясться, что Берт просто попал пальцем в небо. Так что это, считайте, двойное совпадение.

– Что именно? – спросил Аллейн, шумно сопя.

– Да я же вам уже битый час пытаюсь втолковать, – удивился мистер Мак-Калли. – У нас-то здесь, видите ли, того, что вам нужно, нет, но вот за углом, в нашем складе, есть в самый раз именно то, о чем вы мечтаете. Мансарда с застекленной крышей. Парафиновое отопление. Электрический свет. Огромная площадь. Пальчики оближете.

– Могу я взглянуть…

– О! Вот в том-то и закавыка. Оно уже вроде бы сдано.

– Что значит «вроде бы»?

– Вот в чем совпадение. Снял-то его как раз художник, в аккурат вроде вас.

Аллейн стряхнул пепел с кончика сигареты.

– Неужели?

– Да. По фамилии Грегори. Когда-то он частенько сюда заглядывал. Как-то раз даже сфотографировал нас. На кой черт – не могу взять в толк. Сами судите, зачем…

– Он сейчас там, в студии? – перебил Аллейн, теряя остатки терпения.

– Да нет, говорю же вам, – обиделся верзила. – Его уже три месяца тут нет. Он в Гонконге.

– Понятно, – сказал Аллейн. А сам подумал: «Полегче, нельзя давить на этого мастодонта».

– Да, вот, представьте себе, засел в Гонконге и малюет узкоглазых.

– А не мог бы он сдать это помещение в субаренду?

– Не знаю как насчет «мог», но только ни черта у вас не выйдет.

– Почему? – насторожился Аллейн.

– Потому что он уже впустил туда другого.

– Ясно. Значит, там сейчас кто-то есть?

– Вот тут-то и начинается самая потеха. Нет. Этот тип так и не объявился.

«О, дьявольщина! – выругался про себя Аллейн. – Вот так офицеры Ярда и становятся на тропу уголовщины».

– Да, так и не объявился, – повторил его мучитель. – Я даже спросил вчера босса, нельзя ли закинуть туда кое-какую мебелишку на Рождество, а то мы с женой собрались переезжать на новое место…

Он бубнил и бубнил. Аллейн, сжав кулаки, слушал с сочувственным выражением на лице.

– …вот, значит, а босс и говорит, что, пожалуйста, мол, бога ради, но надо только удостовериться, что этот тип точно не приедет, не то ему будет неловко перед мистером Грегори, который отдал тому свой ключ. Вот такие дела.

– А как зовут того типа? – не удержался Аллейн.

– А я почем знаю? – прогромыхал мистер Мак-Калли, рассеянно забирая из руки Аллейна пачку сигарет. – Впрочем, постойте-ка. Странная такая фамилия. Чего-то мне напомнила. Да, из мультиков. Как там этих бестий звали? Крылатых.

– Вампиры? – наугад предположил Аллейн.

Гигант обиженно хрюкнул.

– Какие еще вампиры? Я про крылатых говорю – образины такие. Из Древней Греции.

– Эринии? Фурии? Гарпии?

Лицо мистера Мак-Калли прояснилось.

– О, точно! Я же говорил – крылатые. Гарпия. Только не совсем…

– Может, Гарсия?

– Гарсия! Я же вам так сразу сказал. Конечно, Гарсия! Кто же еще. – Он радостно заржал.

Аллейн резко встал.

– Послушайте, – сказал он. – Дайте мне хотя бы взглянуть на это помещение. Просто посмотреть, устроит оно меня или нет.

– Что ж, бога ради. Босса сейчас нет, да и потом – чего тут дурного? Особой беды ведь не случится, верно? Не знаю только, на кой черт вам это сдалось. Смотреть там нечего. Туда уже недели три никто не заходил. Ладно, сейчас прихвачу ключ и провожу вас. Эй, Фред!

– Чего? – послышался хриплый голос из мастерской.

– Я схожу на склад. Минут через десять вернусь.

– Угу.

Мистер Мак-Калли снял с доски ключ, набросил на плечи видавший виды макинтош, все так же без умолку треща, толкнул боковую дверь и вывел Аллейна в проулок.

Дождь усилился. В воздухе висел устойчивый запах гнили, копоти, машинного масла и затхлой сырости. Под ногами хлюпали грязные лужи.

– Ну и погодка, – сплюнул мистер Мак-Калли. – Собаку на улицу не выгонишь.

Они свернули за угол, и гигант, пройдя несколько ярдов, остановился перед обшарпанной двустворчатой дверью, запертой на висячий замок.

– Вот и пришли, сэр. Щас, я мигом отомкну. Замок, боюсь, проржавел.

Пока он возился с замком, Аллейн осмотрелся по сторонам. Мрачная картина почему-то напомнила ему петербургские трущобы, описанные Достоевским. Наконец ключ заскрежетал, Мак-Калли снял цепь и распахнул увесистые створки. Несмазанные дверные петли протестующе скрипнули.

– Черт, темно, как в гробу, – буркнул Мак-Калли. – Щас свет включу.

Внутри и впрямь была непроглядная тьма. С грязной застекленной крыши едва брезжил серый свет, но уже в паре ярдов от центра комнаты помещение утопало во мраке. Шаги мистера Мак-Калли загромыхали по половицам.

– Не помню, где тут выключатель, – пожаловался он, вслепую шаря руками по стенам. Наконец послышался щелчок, и над головой Аллейна немощно вспыхнула лампочка, покрытая тоннами пыли.

– О, совсем другое дело, – довольно прогудел Мак-Калли.

Сначала студия показалась Аллейну почти пустой. У стены выстроилось несколько холстов лицевой стороной внутрь. Примерно посередине помещения одиноко торчал мольберт, за которым виднелись большой ящик, несколько стульев и какие-то свертки. У противоположной стены, почти полностью утопая в тени, высился стол. Аллейн с трудом различил его угол. В воздухе стоял кисловатый запах.

– Невеселое место, да? – хмыкнул Мак-Калли. – Да и пахнет, как в зверинце. Должно быть, этот обормот расколотил аккумулятор – тут хранилось несколько штук.

– Постойте минутку. – Аллейн предостерегающе поднял руку.

Однако верзила его не услышал.

– Здесь должен быть другой выключатель, – сказал он, устремляясь в темный угол. – Ух, ни черта не видно, – буркнул он, споткнувшись о какой-то невидимый предмет. – Ну и вонища здесь! Как будто он тут…

Голос его сдавленно оборвался, словно кто-то вбил в пасть Мак-Калли кляп. Помещение наполнилось дробным шумом дождя и отвратительным запахом.

– В чем дело? – резко спросил Аллейн.

Ответа не последовало.

– Мак-Калли! Не двигайтесь!

– Кто это? – В голосе гиганта звучал животный ужас.

– Кто? Где вы?

– Здесь… кто… О боже!

Аллейн проворно пробрался на звук его голоса.

– Оставайтесь на месте! – приказал он.

– За столом кто-то сидит, – сдавленно прошептал Мак-Калли.

Аллейн поравнялся с ним и крепко ухватил за локоть. Здоровяк дрожал, как озябшая собачонка.

– Вон там… Смотрите!

Глаза Аллейна немного привыкли к темноте. Он разглядел, что за столом распростерся человек. Приникнув подбородком к столу, с раскинутыми в стороны руками, он, казалось, смотрел прямо на гостей. Лицо неясно желтело в темноте. Не выпуская локтя Мак-Калли, Аллейн полез второй рукой в карман за фонариком. Мак-Калли безостановочно ругался.

Луч фонаря метнулся к столу и выхватил лицо сидевшего за столом человека. Точнее, монстра. Зрелище, представшее глазам Аллейна, было чудовищным. Вылезшие из орбит глаза, распухший зеленовато-желтый язык, посиневшее, с ядовитыми серными разводами лицо. Вырвав руку из тисков Аллейна, Мак-Калли судорожно схватился за горло.

Аллейн медленно прошагал к столу и остановился. Пятно света расширилось, выхватив из мрака перевернутую чашку и бутылку. Тишину нарушали только глухие стоны Мак-Калли.

– О Боже! – подвывал он. – Боже, спаси меня грешного!

– Отправляйтесь к себе в контору, – приказал Аллейн. – Позвоните в Скотленд-Ярд. Объясните, как сюда проехать. Передайте, что звоните по поручению инспектора Аллейна. Пусть пришлют Фокса, Бейли, Томпсона и полицейского врача. И поживее!

Он развернул Мак-Калли на сто восемьдесят градусов, подтолкнул и, поддерживая обмякшего гиганта, проводил к выходу. Возле дверей Аллейн, убедившись, что Мак-Калли надежно опирается спиной о стену, извлек из кармана записную книжку.

– Сейчас я вам все запишу.

Он быстро настрочил послание, вырвал листок и посмотрел на Мак-Калли. Лицо великана было мертвенно-бледным, губы мелко тряслись.