Убийство под Темзой — страница 22 из 35

— Сколько было патронов в патронташе?

— Тридцать.

— А заменил четыре?

— Именно.

— Откуда преступник мог знать, что банкир возьмёт один из четырёх патронов?

— Злодей, как я понимаю, тоже любитель душегубства фауны. Ему известно, что первые патроны для стрельбы охотники берут обычно спереди, то есть с середины поясного патронташа, образно говоря, от пупка. Зная эту привычку добытчиков, достаточно было подменить всего два патрона, но для верности, он подложил четыре.

— Согласен.

— Я хотел бы осмотреть ружьё и ружейную залу.

— Прошу, джентльмены, проследовать за мной, — вымолвил хозяин имения.

Идя через анфиладу комнат, инспектор шепнул Климу:

— А что тут делают вдова профессора Пирсона, её малахольный пастор-квакер и лаборант Эшби?

— Их, как и других, пригласил мистер Пирсон.

— Послушайте, господин студент. Я родился в Лондоне и живу в этом городе уже пятый десяток лет. Но до сегодняшнего дня я не был лично знаком ни с одним членом палаты лордов. Вы — иностранец. Находитесь здесь всего несколько дней, и вас уже приглашает поохотиться человек лично знакомый с королевой Викторией. Вы привезли рекомендательное письмо сэру Аткинсону от русского государя?

— После того, как меня выпустили из здания коронерского суда, я оказался свидетелем попытки ограбления сына мистера Аткинсона — Роберта. Мне пришлось ввязаться в драку, и мы хорошенько поддали наглецам. Они ретировались. Позже Роберт познакомил меня с отцом. Как видите, наше знакомство случайное.

Инспектор покачал головой.

— Слишком много случайностей.

— Вот потому я и попросил сержанта вызвать вас.

— Откровенно говоря, я рад, что удалось вырваться за город, но почему вы решили, что именно я должен заняться расследованием этого дела?

— Вы же сами заметили, что в деле слишком много случайностей. Убитый банкир, как и покойный профессор Пирсон — члены попечительского совета Лондонского института.

— И что с того? Сколько человек входит в этот совет?

— Точно не знаю. Думаю, человек десять-пятнадцать.

— И по-вашему Скотланд-Ярд должен расследовать смерть каждого?

— Боюсь, что это преступление — лишь звено в цепи злодеяний, начавшихся с убийства мистера Пирсона в тоннеле под Темзой.

— На чём основано ваше мнение?

— Пока я не могу этого сказать.

— Вот с этого и надо было начинать. У вас нет прямых доказательств, что смерть мистера Пирсона и мистера Раймера связаны. Да, возможно, сегодня произошло убийство. Начнётся коронерский суд, и я не уверен, что этим делом займётся Скотланд-Ярд. И запомните на будущее: предчувствие, предположение, догадка — слова чуждые сыщику, его враги. Факт, улика, прямое или косвенное доказательство, мотив, показания свидетелей, способ совершения преступления — друзья детектива. Ими и следует руководствоваться в любом расследовании. И последнее — никогда не стройте гипотез на домыслах. Когда вы достигнете моего возраста и станете известным сыщиком, — а это вне всякого сомнения — вспомните старика Джебба, учившего вас премудростям сыска в далёком 1888 году. — Инспектор улыбнулся и добавил: — И не забудьте выпить за моё здоровье пинту пива, хотя не уверен, что доживу до той поры.

— Благодарю за науку. А вот и ружейная зала. И как видите, я оказался прав.

Лорд Аткинсон, инспектор и Ардашев остановились, не дойдя до пирамиды с оружием всего несколько шагов. Прямо перед ними, на полу, углем была нарисована примитивная, кривоватая роза. А внутри неё лежало разорванное ружьё управляющего банка «Голдсмит».

— Что это за шутки? — дрогнувшим голосом проронил лорд Аткинсон. — Ещё несколько часов назад я наведывался сюда и никаких художеств на полу не было.

— А где находилась трёхстволка? — осведомился инспектор.

— Под пирамидой, на подставке. Я велел завернуть её в тряпицу. Не хотел, чтобы она бросалась в глаза. Тряпка, как видите, валяется, а ружьё вынули. До вашего приезда я распорядился никого не выпускать. Местные полицейские увезли в деревенскую больницу только тело мистера Раймера.

Полицейский почесал подбородок и вопросил:

— Получается, преступник сейчас находится в замке?

— К сожалению, это так, — подтвердил Ардашев.

— А кто ещё был рядом с покойным во время рокового выстрела?

— Я и мистер Эшби.

— Вы лично пригласили лаборанта покойного профессора Пирсона охотиться на селезня?

— Да.

— Хотелось бы узнать об этом подробнее.

— Извольте. Мы решили навестить с теперь уже почившем в Бозе мистером Раймером вдову профессора, чтобы узнать, не нужна ли ей какая-либо наша помощь. Хозяйка предложила нам войти. Я заметил, что у неё были красные от недавних слёз глаза. В гостиной сидели мистер Эшби и мистер Крук. Они были угрюмые, как смертники. Я понял, что люди скорбят по ушедшему мистеру Пирсону. Ведь он был единственный, кто объединял троицу и являлся, своего рода, центром притяжения всего дома. Для того, чтобы как-то отвлечь их от чёрных мыслей, я начал рассказывать о том, что собираюсь устроить охоту на селезней. Я спланировал её ещё несколько недель тому назад. Миссис Пирсон тут же сказала, что она, как и её кузен с удовольствием бы приняли предложение поохотиться. Пастор квакеров, не ожидавший такого поворота, смутился. Мне ничего не оставалось, как пригласить их. Естественно, я не мог не упомянуть мистера Эшби. Кстати, он единственный, кто хоть немного разбирается в оружии.

— Вы уже допросили егерей и помощников, снаряжавших патроны?

— Я сделал это в присутствии мистера Ардашева. Все утверждают, что использовали только дымный порох и дробь на утку, а не картечь. Признаюсь, джентльмены, я не люблю охотиться с бездымным. Мне привычнее чёрный порох. Без моего согласия егерь бы не стал покупать бездымный. О картечи я уже и не упоминаю.

— Мистер Раймер снимал патронташ?

— Нет. Мы всё время были вместе. Ещё вчера мы оба пришли сюда. Он осмотрел ружьё. Похвалил егеря за уход. А сегодня утром он вновь посетил ружейную залу. Взял трёхстволку и, оторвав табличку от патронташа, надел его. Мы сели в карету и поехали к озеру. Первого селезня сбил я. Потом мы дали сделать это лаборанту. Затем снова мне удалось подстрелить птицу. А мистер Раймер всё тянул, всё уступал то мне, то Эшби, будто предчувствуя, что в его «Бок-Бюксфлинте» прячется его собственная смерть. Я уже стал подшучивать над ним, что он, вероятно, принял обет отказа от смертоубийства селезней. Устав от моих шуток, он и нажал на спусковой крючок.

— Вы давно с ним знакомы?

— Лет двадцать.

— У него есть недоброжелатели?

— Он никогда о них не упоминал. Безусловно, могли быть завистники. Эдвард был успешным и уважаемым в обществе человеком.

— С патронами понятно. Их можно было подменить и вчера. А вот с песком — другая история, — задумчиво выговорил полицейский, барабаня пальцами по деревянной панели. — Получается, что преступник не торопился сыпать песок в ружьё? Выжидал до последнего и высыпал его ранним утром, перед самым отъездом, либо поздно вечером…

— Позвольте вопрос, мистер Аткинсон? — осведомился молчавший до поры Ардашев.

— Извольте.

— В котором часу в этой зале тушат лампы?

— Точно не знаю. Скорее всего, если нет охоты, их тут не зажигают вообще.

— А вчера? Вчера вечером они горели?

— Да, я приходил сюда с одним из моих друзей, мистером Донованом, и показывал ему новый хаудах. Я держу их вот в этом шкафу. — Он открыл дверцы. — Как видите, у меня тут целая коллекция.

— Насколько я понимаю, это укороченный штуцер? — спросил полицейский.

— Верно. Патроны, как правило, снаряжены разрывными пулями.

Инспектор кивнул.

— Слыхал. Говорят, их придумали в Индии наши соотечественники для охоты на тигров.

— Так и есть.

— Прошу прошения, мистер Аткинсон, — вновь вмешался в беседу Ардашев, — но вчера лампы всё-таки потушили, так?

Член палаты лордов скривил губы и, покачав головой, ответил:

— Думаю, вы ошибаетесь. Ужин закончился поздно. И по его окончании многие изъявили желание подержать в руках ружья, с которыми им предстоит охотиться утром. А будили всех в четыре часа. В это время тоже ещё темно. В четыре-тридцать гости вошли сюда за оружием и снаряжением. Я склонен думать, что вчера лампы в ружейной зале не выключали вовсе.

— Как тогда объяснить капли воска не только на паркете, но и на полу внутри самой пирамиды? Вы сами можете в этом убедиться.

— Да, конечно. Вы абсолютно правы, — закивал лорд Аткинсон. — Стало быть, лампы потушили. Если хотите, позже я узнаю об этом у дворецкого.

— Был бы вам очень признателен, сэр. Это поможет воспроизвести всю картину приготовления к преступлению, — вымолвил Клим. — Полагаю, что спички у преступника были, а свечу он вынул из подсвечника в своей комнате. Положив её в карман, он пробрался в ружейную залу, подменил четыре патрона и насыпал песка в оба дула трёхстволки с табличкой «М-р Раймер»…А сегодня у него не было проблем ни с розой, ни с ружьём. Кусок угля он нашёл в одном из каминов, который был плохо почищен, либо не чищен вовсе. А мог и на кухню забрести и взять уголь из остывшей печи.

— Но для чего ему это нужно? — вскинул руки лорд Аткинсон. — Допустим, он испытывал ненависть к моему другу и решил его убить. Ему это удалось. Для чего подвергать себя опасности, пробираясь сюда второй раз и рисуя розу?

— У меня такое ощущение, что он пытается навести нас на какую-то определённую мысль, или чей-то след. Но для чего? — произнёс инспектор. — Хотя я могу допустить, что это чья-та злая шутка после убийства мистера Раймера.

— Нет-нет, джентльмены, таких людей среди моих гостей нет. Это я вам точно говорю. Это же форменное кощунство — насмехаться над горем. В замке не может находиться два негодяя одновременно. Да, пробрался один оборотень. Убил. И позлорадствовал, нарисовав углем розу, и бросив в её центр ружьё. И всё.

— Странно всё это, — изрёк полицейский.

— И запутанно, — добавил Ардашев.