Так кто же все-таки наврал несчастной девушке, будто Джек собирается ждать ее там?
Кто-то из «Ривер Вью»? Или звонил посторонний?
Марлоу заехал в гараж. Фред, любовно склонившись над старой гоночной машиной, изучал мотор.
— Привет, Джек, — бросил хозяин гаража, вытирая измазанные руки о штаны. — Как дела?
— Жду развития событий.
— Да, ничего другого не остается. — Он кивнул на чемодан в руке Марлоу. — Собираетесь провести уик-энд за городом?
— Да нет, ищу крышу над головой.
— А, все ясно. Миссис Бродерик, конечно, можно понять… Может, остановитесь у нас на пару дней? Здесь есть свободная комната. Заплатите только за кормежку, и никто не станет приставать к вам. Моя жена очень обрадуется. Так что не отказывайтесь. Будем считать, вопрос решен.
Фред забрал у Марлоу чемодан.
И он, и его симпатичная толстушка жена из кожи вон лезли, чтобы как-то поднять Джеку настроение, но время тянулось бесконечно долго. Сразу после обеда небо затянули тучи и пошел дождь. Река опустела.
За все выходные к Марлоу не пришел никто: ни журналисты, ни полицейский, ни друг.
В понедельник утром газеты сообщили лишь, что Леониде предъявлено обвинение, а полиция просит у суда отсрочки на неделю.
Вот и все.
Джек почти с облегчением поехал в контору, надеясь, что появление Вентри его немного отвлечет.
Если, разумеется, мистер Брайт-Ли не сочтет (а в данной ситуации это никого бы не удивило), что проект совместной работы с Марлоу его больше не интересует.
Глава 20
Когда Марлоу приехал в контору, уборщица, миссис Дин, мыла лестницу. Она с трудом разогнула натруженную спину и смерила молодого человека изучающим взглядом. Впрочем, теперь на него так смотрели большинство людей. Но Джек заставил себя как ни в чем не бывало поздороваться с ней. Миссис Дин приходила два раза в неделю и никогда не отказывалась немного прибрать в его конторе.
— Здрасьте, мистер Марлоу, — поздоровалась уборщица и стала следом за ним подниматься по лестнице.
Ведро, швабра и прочее уже стояли у двери конторы. Джек открыл дверь и пропустил миссис Дин вперед.
— С чего мне начинать? — спросила она.
— С моего кабинета, как обычно.
Уборщица ушла в глубь конторы, а Марлоу разобрал почту и напечатал несколько писем. Когда же миссис Дин вышла в приемную, он перебрался в кабинет. Было уже около десяти, но Вентри до сих пор не появился. Ба! Этого и следовало ожидать, хотя Эйнсворт еще позавчера нисколько не сомневался в обратном.
Неожиданно на пороге, держа швабру у самого носа, появилась слегка запыхавшаяся уборщица.
— Вы мне что-то хотели сказать, миссис Дин?
— Да только то, что я нипочем не поверю в вашу вину. Вот я и подумала: скажу-ка я ему об этом, прежде чем уйду.
Уборщица быстро кивнула и, сильно покраснев, ретировалась раньше, чем Марлоу снова обрел дар речи. Однако простодушные слова миссис Дин придали ему силы: значит, есть еще в городе люди, которые не считают его виновным, — два жильца из «Ривер Вью», хозяин гаража Фред и его жена, уборщица миссис Дин…
Если Вентри так и не явится, Джеку просто-напросто придется начинать с нуля. Вспомнив слова Клени насчет возможностей чужаков в Хейгейте, он вдруг сообразил, что, быть может, сержант хотел дать ему добрый совет. Так нет же, Марлоу и не подумает отступать!
Разве что его арестует полиция…
Впрочем, непонятно, почему они этого еще не сделали. Может, надеются выследить «сообщника»? Торсена, например, или Бартоломью?
Марлоу старался как можно меньше думать о Леониде. Дел и так было по горло, но душа ни к чему не лежала. В половине одиннадцатого Джек стал подумывать, не позвонить ли Эйнсворту, а в одиннадцать окончательно решил, что Вентри не появится.
Однако через несколько минут он услышал, что возле дома затормозила машина. Джек выглянул в окно и увидел, как из такси выходит темноволосый моложавый человек в строгом костюме — совсем не такой, каким он представлял себе Вентри. Человек начал быстро подниматься по лестнице, но, споткнувшись в темноте, несколько умерил прыть. Впрочем, не прошло и минуты, как в дверь конторы постучали.
— Войдите! — крикнул Марлоу.
Дверь распахнулась, и Джек наконец разглядел гостя.
На самом деле тот оказался не таким уж и молодым — лет шестидесяти — но все его движения отличались юношеской живостью, а темно-карие глаза смотрели весело и пытливо.
— Мистер Марлоу?
— Он самый. Если не ошибаюсь, вы — мистер Вентри?
— Да, Джордж Вентри. Прошу прощения, что так опоздал, но в последнюю минуту меня задержал мистер Брайт-Ли.
Гость явно изучал Марлоу, а тот, в свою очередь, пытался составить мнение о новом сотруднике и в конце концов пришел к выводу, что Вентри — скорее страховой агент, чем актуарий. Впрочем, кто его знает…
— Кажется, я догадываюсь о причинах вашего разговора in extremis[2], — пробормотал Джек.
— Что ж, какой смысл бродить вокруг да около? — Вентри усмехнулся, но, оглядев кабинет, сразу посерьезнел. — А тут у вас очень живописно! — с легким неудовольствием заметил он. — Вероятно, мистер Эйнсворт вам уже все объяснил? Лично я не сомневаюсь, что наше сотрудничество приведет к наилучшим результатам. Мистер Брайт-Ли получил о вас самые лестные отзывы.
— Очень рад слышать.
Все это немного удивляло, но не могло не льстить Марлоу. Интересно, кто же это мог сообщить о нем такой высокой персоне, как Брайт-Ли?
— Я думаю, вы хотите как можно скорее войти в курс дела? — спросил он.
— Совершенно верно. Расскажите мне вкратце, как работает ваше агентство, особенно о перспективах. Кроме того, меня интересуют ваши отношения с сельскими жителями. И еще я хотел бы знать, с какими компаниями вы работаете. Наконец, я был бы весьма признателен, если бы вы позволили мне присутствовать при ваших переговорах с клиентами и сопровождать в деловых поездках. Я хочу в первую очередь почувствовать весь процесс.
— Я нисколько не возражаю, — кивнул Марлоу. — Но предупреждаю, что на вас, вероятно, будут очень косо смотреть. Полгорода считает меня убийцей.
Вентри посмотрел ему в глаза.
— Я не совсем улавливаю смысл вашего замечания, мистер Марлоу.
— Скорее всего, многие мои клиенты постараются найти предлог, чтобы больше не иметь дела с человеком, которого подозревают в таком тяжком преступлении.
— О да, разумеется. Но любопытство наверняка привлечет к вам немало новых. Однако в любом случае, по крайней мере до среды, нас вряд ли ожидает наплыв посетителей. А к тому времени, быть может, полиция поймает настоящего убийцу.
Очень оптимистический прогноз!
— Что ж, будем надеяться, — сказал Марлоу. — Может быть, мы перейдем в другую комнату? Я уже поставил для вас стол с телефоном.
Увидев довольную улыбку Вентри, Джек порадовался, что успел все вовремя приготовить. В то же время он не мог отделаться от легкого недоверия — уж слишком по-хозяйски вел себя новый сотрудник. Пожалуй, как только он начнет работать всерьез, он окончательно вообразит себя хозяином. По лицу Вентри Джек ясно видел, что тот привык командовать, да и когда у коллег такая разница в возрасте, младший почти всегда невольно подчиняется.
Но Марлоу быстро отогнал эти мысли.
— Может быть, сейчас же и начнем? — предложил он.
— Пожалуйста.
Первое знакомство с делами не заняло много времени. Марлоу показал Вентри папки со страховыми полисами разных видов, картотеку компаний, рекламаций, повторных страховок, систему ротации, картотеку имен и адресов, списки тех, кто требует особого внимания, и возможных клиентов, досье, содержащие переписку с наиболее значительными компаниями города. Вентри мысленно отмечал все объяснения так, словно у него в голове был магнитофон, и вопросы он задавал скорее как актуарий, чем как страховой агент. Время от времени Вентри что-то одобрительно ворчал, а если у него и возникали какие-то замечания, то он, видимо, предпочитал до поры до времени держать их при себе. Закончив наконец обзор, Марлоу почувствовал себя, как выжатый лимон.
— Спасибо, — кивнул Вентри. — Для маленького агентства у вас тут все просто замечательно организовано. А где ваш персонал?
Марлоу нервно сглотнул.
— В тюрьме, по обвинению в убийстве.
— Мисс Уайльд — ваша единственная служащая? — невозмутимо осведомился Вентри.
— В последнее время — да.
— А как же вся секретарская работа?
— Уже добрых несколько месяцев у меня не было постоянной секретарши, — объяснил Марлоу. — Большую часть писем печатали в машбюро этажом ниже, а с остальным приходилось управляться мне самому.
Вентри не мог скрыть удивления.
— Но вы, должно быть, работали, как негр!
— Куда ж деваться-то?
— Ну, в этом отношении вы похожи на мистера Брайт-Ли, — заметил Вентри. — Но будьте осторожны, Марлоу. От постоянного перенапряжения ему пришлось-таки сбавить темп. В молодости — еще куда ни шло, но потом… впрочем, все это — глас вопиющего в пустыне… А есть у вас какая-нибудь картотека, которую вы предпочли бы мне не показывать?
— Нет. Все ключи лежат здесь. — Марлоу открыл верхний ящик стола. — К этому ящику есть два ключа, так что у каждого из нас будет свой…
Джек невольно умолк.
Нет, он не сможет дать ассистенту второй ключ — он остался у Леониды.
Марлоу быстро объяснил, как обстоит дело, но и такой мелочи оказалось довольно, чтобы его вновь охватили мучительные воспоминания.
— Вот что, — сказал Вентри, — по-моему, на сегодня вполне достаточно. Вы позволите мне одно сугубо личное замечание, Марлоу?
— Пожалуйста.
— У вас очень утомленный вид. Очевидно, сказывается нервное перенапряжение… но два дня отдыха снова поставят вас на ноги. В ближайшие сорок восемь часов я тут запросто управлюсь один. Так почему бы вам не сходить к доктору и не…
— Спасибо, — перебил его Джек. — Я согласен, что мне и впрямь невредно подсократить работу, но бездельничать, пожалуй, еще хуже. Так что я буду приходить в контору.