— До свидания, Кэт.
Слава Богу, она не стала сюда подниматься. А знает ли она, что Леонида ушла и не вернулась? В котором часу ушла? В какую сторону?
Но Марлоу понимал, что все расспросы бесполезны.
Леонида вернулась бы, если бы только могла.
Если…
Что стоит за этим коротеньким словом?
В половине седьмого Марлоу запер контору, отправил письма и медленно пошел в «Ривер Вью». Под сенью берез и ив, росших на берегу реки, веяло прохладой. По глади воды грациозно скользили парусные лодочки. Все вокруг источало покой. Неспокойно было лишь на душе у Марлоу.
Миссис Бродерик наверняка спросит, где Леонида, почему не пришла ужинать и так далее. Пожалуй, лучше всего соврать, что мисс Уайльд пригласили в гости друзья.
Подходя к дому, он увидел в окне столовой миссис Бродерик. Нет, ускользнуть не удастся… А хозяйка пансиона уже спешила навстречу.
— Здравствуйте, мистер Марлоу. Но, я вижу, вы один?
Он заставил себя улыбнуться.
— Да. Мисс Уайльд не придет ужинать. Э… Она просила меня извиниться перед вами.
— Что ж, тем хуже для мисс Уайльд — она упускает жареного цыпленка по-мэрилендски. Американские офицеры, которые жили тут во время войны, обожали это блюдо.
Наступило несколько принужденное молчание. Наконец миссис Бродерик снова заговорила:
— Не могли бы вы уделить мне пять минут, мистер Марлоу? Прямо сейчас, перед ужином?
И на сей раз уклониться от разговора было никак не возможно.
— Ну, разумеется.
— Давайте перейдем в гостиную, хорошо?
Высокий потолок и викторианская мебель придавали комнате особую, немного таинственную атмосферу. Миссис Бродерик закрыла дверь и повернулась к Джеку. На ее лице он прочел неподдельную тревогу.
— Прошу вас, мистер Марлоу, не обижайтесь на меня… Но я очень хочу услышать откровенный ответ на столь же прямой вопрос.
— А в чем дело?
Сердце молодого человека забилось сильнее.
— Вы ухаживали за Бетти?
Джек даже рот открыл от удивления. Но прежде чем он успел ответить, недоверчивое выражение неизвестно почему исчезло с лица хозяйки пансиона.
— Да нет же, миссис Бродерик, мне это и в голову не приходило. Кто, черт возьми, мог придумать такую глупость?
— По правде говоря, мистер Джеффрис сказал, что вчера вечером вы ее обнимали, и…
— Ничего подобного! Бетти прибежала мне на помощь, а потом не дала мне броситься за грабителем, вот и…
— Она поджидала вас в комнате? Именно это интересует меня прежде всего. Если вы позволяете девочке тайно приходить к вам, я попрошу вас покинуть этот дом, мистер Марлоу.
— Да говорю вам: это совершенно нелепо! — воскликнул Джек. — И, по-моему, мы уже исчерпали эту тему.
— Что ж, если я обманулась, прошу прощения. Но Бетти так давно питает к вам особую слабость, что я боялась, как бы вы этим не воспользовались. Моя Бетти уж очень неожиданно превратилась из ребенка во взрослую девушку. Право слово, ей можно дать лет двадцать. Хоть это-то вы заметили? — с легким вызовом спросила миссис Бродерик.
— Что она повзрослела — заметил, а вот насчет повышенного интереса к моей персоне вы, по-моему, заблуждаетесь.
— Может, вы и не обратили внимания, но уж тут никаких сомнений. Бетти вас обожает, другого слова не подберешь. Но я, конечно, не могу поставить девочке в вину то, что она влюбилась, не так ли? Вы красивый малый… Но в последние дни Бетти ведет себя очень странно. Пожалуй, она ревнует, вот что!
Да, мало что ускользнет от материнского глаза…
— Ревнует? — пробормотал Марлоу.
— Да. К мисс Уайльд, конечно. Сегодня она была так взволнована, что мне подумалось, уж не морочили ли вы ей голову до того как появилась мисс Уайльд. Бетти клялась, что нет и что вы даже ни разу не пытались ее поцеловать… но я не знала, правду она говорит или нет.
— Нет, Бетти вас не обманула.
— О, теперь я в этом не сомневаюсь, — с раскаянием сказала миссис Бродерик. — Разговор о вас зашел из-за того, что Бетти заявила, что вечером уходит. Я спросила, с кем, она ответила, что с двумя подругами, в том числе с Пегги Марш. А я точно знаю, что Пегги вечером идет с матерью на собрание церковной общины, ну и потребовала сказать правду. Бетти молчала. Я спросила, не с вами ли у нее свидание — она отнекивалась, а потом крикнула, что найдет себе пару, а если это мне не по вкусу, тем хуже для меня.
Миссис Бродерик умолкла и грустно посмотрела на тяжелые шторы. Марлоу не знал, как ее утешить.
— Я бы и рад помочь вам, но, честное слово, даже не догадываюсь… — пробормотал он.
— Больше всего меня волнует, — продолжала миссис Бродерик, — что Бетти упрямо молчит, с кем у нее свидание. Боюсь, я оказалась не на высоте… Я так надеялась, что дочь всегда будет мне доверять, и вот… Но запирать ее дома тоже нельзя — Бетти совсем взбунтуется… Вы ни разу не видели ее с молодым человеком? Положа руку на сердце, — я ничего не имею против того, чтобы у девочки был кавалер, но хочу знать, кто он?
— Будь у меня хоть смутное предположение на этот счет, я бы вам непременно все рассказал.
— А если что-нибудь заметите, вы меня предупредите?
— Обещаю.
Миссис Бродерик открыла дверь, и Джек побрел к себе в комнату. Решительно, день выдался богатый неожиданностями… и волнениями. Впрочем, любовные дела Бетти не особенно занимали Марлоу. Все, что не касалось Леониды, оставляло его совершенно равнодушным. Но что с ней? Может, надо идти в полицию?
Джек переоделся к ужину, и сразу же загудел гонг.
Бетти вышла из столовой, но ее улыбка показалась сейчас молодому человеку застывшей и болезненной.
Банковский служащий Джеффрис сидел, уткнувшись в телевизор.
«Зачем этому типу понадобилось выкладывать миссис Бродерик, будто он видел меня в обнимку с Бетти?» — сердито подумал Марлоу.
Ужин был и вправду великолепен, но Джеку хотелось только одного: поскорее уйти из пансиона.
Покончив с едой, он отправился к реке, но прогулка вышла не особенно приятной — Джек то и дело озирался по сторонам в смутной надежде увидеть Леониду.
В начале девятого он повернул к дому и неожиданно столкнулся с Бетти. Девушка как будто искала его.
А может, шла следом?
Джека удивила вольность, с какой она взяла его за руку.
— Ах, мистер Марлоу, я так рада!
— Добрый вечер, Бетти. Вы тоже решили прогуляться? Она поспешно отдернула руку.
— То есть как это? Разве вы не…
Не договорив, девушка вдруг расплакалась. И прежде чем Джек сообразил, в чем дело, она бросилась бежать вдоль набережной. Марлоу проводил ее удивленным взглядом. Если он побежит следом — наверняка будет только хуже… Молодой человек не понимал, с чего Бетти взбрело в голову, будто он ждет именно ее, но, очевидно, так и было. Может, девушка сочла молчаливым приглашением то, что он пошел гулять один?
И Марлоу решил раз и навсегда расставить точки над «i», поговорив с Бетти в присутствии матери.
Он вернулся в пансион. О Леониде — ни слуху, ни духу.
Джек мучительно раздумывал, надо или не надо идти в полицию. Леонида очень боялась, что Скотленд-Ярд узнает о ее «друге». А что, если, обратившись в полицию (несмотря на все просьбы девушки), он только еще больше навредит ей?
Покопавшись в шкафу среди старых газет, Марлоу нашел ту, где говорилось об убийстве Джиллика, но не обнаружил в статье ничего нового. В предыдущих номерах говорилось лишь о том, что ведется следствие.
Марлоу хотел включить настольную лампу, но в дверь постучали, и на пороге появилась миссис Бродерик.
— Мисс Уайльд просит вас к телефону, — сообщила она.
Глава 11
Джек опрометью бросился к телефону. Он так спешил, что чуть не опрокинул коробку, в которую все жильцы бросали деньги за телефонные разговоры.
— Алло? — задыхаясь, проговорил он.
— Это вы, Джек?
Узнав голос Леониды, он облегченно вздохнул.
— Ленни? Где вы?
— Я как раз для этого и звоню… Вы можете нанять машину — прямо сейчас?
— Да-да.
— А приехать за мной? Мне очень стыдно, что я доставляю вам столько хлопот, но…
— Не стоит об этом. С вами ничего не случилось?
— Нет, ничего, я…
Она не договорила.
— Где же вы?
— Вы знаете Стэннинг?
Вопрос застал Марлоу врасплох. Стэннинг, маленький городишко на берегу моря, находился всего в пятидесяти километрах от Хейгейта.
— Да, знаю.
— Вы можете подъехать за мной ко входу в «Ройял»? Это кинотеатр…
— Да, конечно.
— И за сколько времени вы доберетесь?
— Скажем, за час, а может, чуть больше. Сначала мне надо раздобыть машину.
— Ах, вот как… — с легким разочарованием протянула Леонида, но тут же почти весело добавила: — Ладно, не важно, все равно я очень рада. Сейчас без четверти девять, значит, я буду ждать вас у «Ройял» ровно в десять.
— Хорошо… э-э-э… у вас действительно все в порядке?
— Нуда! До встречи, Джек, и спасибо за все.
Леонида повесила трубку. Марлоу тут же перезвонил знакомому владельцу гаража.
— Да, Джек, я могу одолжить вам вашу любимую старушку «MG», — ответил тот.
— Отлично, через десять минут я буду у вас. И налейте полный бак, Фред.
— Договорились.
Выходя из дома, Марлоу заметил, что миссис Бродерик, слегка приподняв занавеску в своей комнате наблюдает за ним. Интересно, видела ли она, как Бетти идет за ним следом? И продолжает ли подозревать его в самых неблаговидных намерениях по отношению к своей дочери?
Впрочем, Джек тут же выбросил из головы и миссис Бродерик, и Бетти и рысцой поскакал к гаражу. По дороге ему встретились две подруги Бетти. Девушки чинно гуляли под ручку, а за ними следовали четверо столь же юных ухажеров. Сам не понимая зачем, Джек остановился и спросил девушек, не видели ли они Бетти.
Одна из них молчала, как рыба, и только глаза ее насмешливо блестели. Другая, добродушная толстушка в слишком узком платье, спокойно ответила:
— Нет, мистер Марлоу, мы не видели Бетти, но я знаю, что у нее свидание с другом.