Убийство в чайной «Бузина» — страница 31 из 35

Один из вампиров – грузный мужчина с жидкими светлыми волосами и невинным, как у младенца, лицом – издал нечто похожее на хмыканье. Мы повернулись к нему, но он был поглощен вязанием. Звук мог выражать недовольство занятием, а не относиться к патриотизму Геральда Петтигрю или его отсутствию.

Сильвия заговорила:

– Как странно, что в течение всего одной недели в чайной «Бузина» убили двух пожилых мужчин. В округе завелся убийца стариков?

– Кэти была ужасной официанткой и все время путала столики. Я теперь подозреваю, что Геральд Петтигрю изначально должен был стать жертвой.

Грузный блондин, не отводя глаз от вязания, произнес:

– Никогда не спешите с выводами. Плохая полицейская практика.

Я удивленно посмотрела на него, но он лишь продолжил щелкать спицами.

– Теодор раньше был полицейским, – сказала Сильвия. – Он очень требователен к соблюдению надлежащих процедур.

Теодор кивнул:

– Никогда не верь догадкам и не торопись с выводами. Тщательный сбор информации – вот что нужно в любом деле.

Я была счастлива, что к расследованию присоединился специалист.

– Однако никакой связи между двумя мужчинами вроде бы нет.

Взгляд Теодора был мягким, как у ребенка, но голос звучал жестко.

– Вроде бы? Вроде бы? – передразнил он меня. – Милочка, и так, по-твоему, ведется расследование? Нет, надо копать, копать и копать, пока не выяснишь с абсолютной точностью, в чем связь между ними – а она, я уверен, есть. Может, мужчины и не были знакомы друг с другом, но причинили боль одному и тому же человеку – или, если мы имеем дело с серийным убийцей, подходили по определенному описанию.

– Что ж, мы знаем, что полковник Монтегю служил в армии, – сказала я. – Я не придавала значения истории о том, что Геральд Петтигрю был шпионом, – считала ее ложью, которая покрывала его измены и планы на двоеженство. Однако что, если он и правда состоял в разведке? Может, у них с полковником было общее задание и кто-то из того времени решил с ними расправиться?

Теодор с умеренно удовлетворенным видом кивнул:

– Так-то лучше. А теперь начни собирать информацию. Это лишь теория – сможешь ли ты ее доказать?

– Скорее, догадка с потолка, – беспомощно пробормотала я.

– Неважно. С этого начнем. А пока ищешь сведения по этой версии, рассмотри и другую – что Геральд Петтигрю и был планируемой жертвой. Почему? Кто так сильно хотел от него избавиться, что убил, – мужчина погрозил пальцем, – или убила невинного человека?

Размышлять о ненависти и преступлениях было очень неуютно.

– Флоренс Уотт подозревает свою сестру Мэри, – печально произнесла я.

Бабушка покачала головой:

– Подумать только – быть такого ужасного мнения о лучшей подруге всей жизни!

– Агнесса, думаю, нам стоит выехать прямо сейчас, – сказала Сильвия. – На дорогах пусто, а утром мы сможем сразу начать расследование и выяснить, куда ведут следы.

– Я отправляюсь с вами, дамы, – добавил бывший полицейский. – Чую, вам нужен опытный следователь.

Сильвия приподняла аккуратные брови, но ответила лишь:

– Только не рассчитывай, что за рулем будешь ты. Поедем на моем «Бентли».

Бабушка была в восторге от предстоящего приключения:

– Я никогда в жизни не ездила на «Бентли»!

Сильвия покачала головой:

– Обсудим с тобой сложные проценты. Пару поколений спустя ты будешь так же богата, как и все мы.

– Даже смогу купить «Бентли»?

– Даже нанять личного водителя, если захочешь! – торжественно произнесла Сильвия. – Но, конечно, мы стараемся вести не слишком роскошный образ жизни – чтобы не привлекать внимания.

Я видела, что им не терпится отправиться в путь.

– Берегите себя, хорошо?

Вампиры в недоумении уставились на меня. Я осознала, что немногое могло причинить им вред. Однако бабушка стала вампиром лишь недавно – я чувствовала, что осторожность ей не помешает.

Глава 21


Спала я той ночью плохо. Во сне меня преследовали темные бесформенные тени, и я никак не могла убежать от них. Проснулась я усталой и немного испуганной. Флоренс отказалась ночевать у меня, так что я осталась в одиночестве – со мной была только Нюкта. Обычно меня раздражало, что Рейф всегда ведет себя как главный, но теперь я необоснованно злилась: его нет рядом, когда мне грозит опасность. Даже бабушка уехала с Сильвией и Теодором. Конечно, под зданием еще были вампиры и они пообещали при необходимости прийти на мой зов, но все же я скучала по своим более близким друзьям.

Я отмахнулась от глупых мыслей, сходила в душ, позавтракала и назло всему миру надела ярко-оранжевый свитер, который связал мне Альфред. Позвонила Кэти и сказала, что сегодня не придет. Я вполне ее понимала.

Я провела день в магазине как могла: обслуживала покупателей, прибиралась на полках, поглядывала на дверь, надеясь, что за ней не появится серийный убийца.

Около пяти пришла Сильвия. Я была счастлива видеть ее.

– Ого, вы уже вернулись?

Выглядела дама просто великолепно: элегантное черное пальто длиной до щиколотки, явно созданное итальянским дизайнером, вязаный черный шарф с красными нитями и черные сапоги на высоком каблуке.

– Милая, а зачем нам было задерживаться в Лидсе?

– Вы что-нибудь выяснили? – с нетерпением спросила я.

– Да. Но если я расскажу тебе все до прихода твоей бабушки, то она никогда мне этого не простит.

Я проверила часы.

– Сейчас без пяти пять. Закроюсь пораньше и спущусь.

Много времени на то, чтобы закрыть магазин, не ушло. Я опустила жалюзи. Нюкта зевнула и, с удовольствием потянувшись, грациозно выбралась из любимого тазика с пряжей, чтобы отправиться в логово вампиров вместе со мной.

Дверь открыла бабушка. Она казалась очень довольной собой.

– Как у тебя дела, милая? – спросила она, внимательно всматриваясь в мое лицо.

– Да ничего так. Только слегка нервничаю.

– Мы все переживаем. То, что происходит на улице, касается и нас.

Нюкта тут же заняла любимое место на диване. Я села рядом с ней. В одном из красных кресел расположился Теодор с планшетом.

– Добрый день, Люси!

– День добрый! Ничего себе, вы так быстро вернулись!

– Не было пробок. На магистрали М1 и вовсе пусто. Поездка заняла немного времени: туда добрались за три с небольшим часа, обратно – чуть дольше. – Голубые глаза Теодора блеснули. – Ваша бабушка очень спешила к вам.

– Волновалась, – объяснила бабушка. – Итак, кто хочет рассказать Люси о том, что мы узнали?

– Почему бы тебе самой этого не сделать? – щедро предложила Сильвия.

– Хорошо.

Бабушка села рядом со мной и всплеснула руками – так она обычно начинала свои истории.

– Во многом мы справились благодаря Теодору. Он прекрасно ищет информацию.

– Что вы, что вы! – с довольным видом ответил вампир. – Рад вновь служить на благо полиции!

– Мы нашли дом, где Геральд Петтигрю жил с женой и двумя детьми. Нам повезло: его дочь все еще там. Сначала она отнеслась к нам с сильным недоверием и недружелюбием, однако Теодор вновь отличился. – Бабушка повернулась к Сильвии – та уже сняла пальто, под которым оказалось не менее стильное черное платье. – И Сильвия тоже.

– О, сущие пустяки! – мягко отмахнулась женщина. – Быть актрисой мне по-прежнему в удовольствие.

– Сильвия придумала легенду: мол, Геральд Петтигрю обещал жениться на ней, а после исчез. А Теодор притворился частным сыщиком, который помогает ей в поисках пропавшего. – Бабушка тихо рассмеялась. – Юная леди тут же пригласила нас в дом и все рассказала – нам и просить не пришлось. – Затем она посерьезнела и покачала головой: – К сожалению, Геральд не был хорошим отцом. Да и достойным человеком – тоже.

– А что случилось? Что он натворил?

– Видишь ли, он бросил семью. Его дочь – ее зовут Роуз – считает, что, когда родились они с братом, Геральд стал недоволен женой. Ведь она больше не хотела тратить деньги на дорогущие путешествия и, скажем честно, на него самого. Геральд сказал им, что нашел работу в Лондоне и теперь ему придется часто ездить в командировки. Он приходил домой все реже и в конце концов перестал появляться там вовсе.

– Бедные Роуз с братом!

– Они были очень близки с матерью, а отца, пожалуй, видели так редко, что не особо по нему скучали.

– В итоге женщина с ним развелась?

Бабушка вздохнула:

– Теодор, дальше слово тебе.

– Нет. Он просто исчез. По словам Роуз, ее мать даже не знала, жив ли Геральд. Она не подавала на развод, но и искать его не стала. Женщина не собиралась вновь выходить замуж и, вероятно, решила, что все эти процедуры не стоят ее времени и сил. – Теодор нахмурился. – А зря.

– Ох, догадываюсь.

Теодор кивнул:

– Люси, вижу, ты представляешь, что было дальше. Правильно, женщина умерла. Геральд каким-то образом узнал об этом и объявился, изображая из себя скорбящего мужа.

– Бессовестный! – поморщилась Сильвия, поправляя серебряные волосы. – Видимо, актер из него получше меня.

– Нет-нет! – возразила бабушка. – В актерском мастерстве тебе нет равных!

Теодор кашлянул.

– Продолжим. Разумеется, согласно завещанию, все имущество матери досталось двум детям. Геральд заявил, что все это время был в отъезде по службе, а сообщить подробностей не может – мол, государственная тайна.

Тут вампир посмотрел на меня.

– Государственная тайна? – охнула я. – О, точно, я помню! В день, когда мы познакомились, Геральд Петтигрю сказал мне то же самое.

– Видимо, он надеялся, что дети разделят наследство с транжирой-отцом.

– Ну и фрукт! – Я покачала головой.

– Они отказались, и тогда он оспорил завещание.

– Что? Он пошел в суд против собственных детей?

Теодор слегка наклонил голову:

– Дело он проиграл и вновь исчез. Роуз не видела его уже больше шести лет.

Я почесала Нюкту под подбородком и задумалась.

– А Роуз не приезжала недавно в Оксфорд?