— В свете этих писем? Эти двое или те?
— Не знаю. Я склонна считать, что письма личного характера в данном вопросе более важны. В них определенно содержится угроза его жизни.
— Да. Они кажутся мстительными, весьма.
— Я бы хотела, чтобы было проведено расследование.
— Понимаю, — ответил Фокс. — Это дело весьма серьезное, леди О'Каллаган.
Щеки ее слегка порозовели.
— Разумеется, серьезное, — сказала она спокойно то, что какая-нибудь другая женщина на ее месте выкрикнула бы ему в лицо.
— Я хочу сказать… Понимаете ли, прежде чем коронер выдаст вердикт о необходимости расследования, он должен иметь уверенность в отношении нескольких вещей. Например, как насчет свидетельства о смерти?
— Что вы имеете в виду?
— Ну, оно уже подписано?
— Да.
— Сэром Джоном Филлипсом?
— Не знаю. Возможно, его подписал мистер Томс, его ассистент.
— Н-да… Так вот, мистер Томс — очень известный хирург. Сэр Дерек был высокопоставленным пациентом. Доктор Томс принял все меры предосторожности, прежде чем подписывать свидетельство. По-моему, для коронера это будет весьма убедительно.
— Но эти угрозы! Я уверена, что его убили. Я настаиваю на расследовании.
Фокс с серьезнейшим видом смотрел в огонь.
— Может быть, — сказал он задумчиво, — вы хотите, чтобы я позвонил коронеру и представил бы ему дело?
— Разумеется, если вы будете так любезны.
— Было бы лучше, если бы вы могли точно сказать, кто подписал свидетельство о смерти.
— Мистер Джеймсон, секретарь моего мужа, должен знать. У него встреча с премьер-министром в три.
Инспектор Фокс посмотрел на большие внушительные часы.
— Сейчас без пятнадцати четыре.
— Я позвоню в Парламент, — сказала она.
Наконец ей удалось дозвониться до Рональда и задать ему этот вопрос.
— Это был мистер Томс? — спросила она. В комнате было слышно, как бубнит в трубке голос Рональда. — Да. Спасибо. Вы обсуждали этот вопрос? Понимаю. Нет, мне кажется, нет, мистер Джеймсон. Я связалась непосредственно с полицией.
Она повесила трубку и сообщила Фоксу, что свидетельство подписал Томс.
Тогда инспектор Фокс позвонил коронеру. Он долго с ним беседовал приглушенным голосом. Коронер говорил много и, кажется, взволнованно. Леди О'Каллаган слушала. Пальцы ее монотонно барабанили по подлокотнику кресла. Для нее это был жест ужасающего волнения. Наконец Фокс положил трубку.
— Все так, как я и думал, — сказал он. — Он говорит, что не может вмешаться.
— Тогда я отправлюсь прямо к премьер-министру.
Он грузно поднялся на ноги.
— Мне кажется, на вашем месте я бы этого не делал, леди О'Каллаган, — по крайней мере, пока. Если вы мне позволите, я переговорю на эту тему со своим начальником, главным инспектором Аллейном.
— Аллейн? Мне кажется, я о нем слышала. Он ведь… — Сесили О'Каллаган осеклась. Она была близка к тому, чтобы сказать: «Он ведь человек из общества?» Она, должно быть, уж очень сильно взволнована, если едва не произнесла такую чудовищную бестактность. На ее незаданный вопрос инспектор Фокс ответил очень просто:
— Да, он пользуется известностью. Очень высокообразованный человек. Можно сказать, совершенно другой человек, чем я.
Щеки ее снова порозовели.
— Я очень признательна вам за все ваши хлопоты, — ответила она ему.
— Да работа у нас такая, — сказал Фокс. — А теперь извините меня, леди О'Каллаган, я уж пойду. Я поговорю с начальником немедленно. Если вы не возражаете, покажу ему письма.
— Да.
— Большое вам спасибо. Доброго вам дня.
— Вы не хотите что-нибудь выпить, прежде чем уйдете?
— Нет, спасибо. Очень любезно с вашей стороны. — Фокс протопал к двери, повернулся и слегка поклонился.
— Надеюсь, вы позволите мне выразить вам свои соболезнования, — сказал он. — Это огромная потеря для нации.
— Благодарю вас.
— До свидания, леди О'Каллаган.
— До свидания, инспектор.
И Фокс отправился в Ярд увидеться с Аллейном.
Глава 6Старший инспектор Аллейн
Пятница, двенадцатое. Вечер
— Привет, Братец Лис, — сказал Аллейн, оторвав взгляд от стола. — И где же это вы были в новом котелке?
— Ходил с визитом к Снежной королеве, — ответил Фокс неожиданно очень образно, — и под словами «Снежная королева» я не имею в виду атаманшу наркоманов.
— Правда? Тогда кого же? Садитесь-ка и закуривайте. Вид у вас встревоженный.
— Так оно и есть, — тяжело сказал Фокс. Он вытащил трубку и продул ее, серьезно уставясь на своего начальника. — Я только что от вдовы покойного министра внутренних дел, — сказал он.
— Что?! Вы явно продвигаетесь в свете.
— Послушайте, шеф. Она говорит, это убийство.
— Что — убийство?
— Его убили. Сэра Дерека О'Каллагана.
Аллейн отложил трубку и медленно развернулся со стулом вместе.
— Вот как! — Одна его бровь вздернулась немыслимо высоко, рот криво усмехался. Эта гримаса придавала его красивому лицу выражение мефистофельской привередливости. — Что она из себя представляет? — спросил он.
— Леди похожа на очень снулую рыбу, — ответствовал Фокс. — Как есть Снежная королева. Не истеричка, если вы спрашиваете об этом.
— Она — урожденная Криссоэт. Все Криссоэты немного с ледком. Я в школе учился с ее братом. Мы, естественно, прозвали его Крысоед. Я не напоминаю вам колонку светских сплетен? И был он весьма неотесанным мужланом, ее братец. Ну ладно, выкладывайте.
Фокс выложил всю историю, подробнее остановившись на письмах.
— Понятно, — сказал Аллейн. — И она непреклонно настроена на следствие?
— Вот именно. Если мы ничего не сделаем, она отправится к премьер-министру. Это ваш друг, сэр, да?
— Я знаком со стариком. Кстати сказать, он меня вызывал пару недель назад пред свои светлые очи по другому вопросу, и мы с ним побеседовали насчет анархистов. Он был страшно взволнован и спрашивал меня, не окажется ли О'Каллаган в опасности, если протолкнет свой закон. Ну, это никогда нельзя сказать с уверенностью, что я ему и сообщил. Несколько блистательных юных коммунистов могут кинуть бомбу. Но, если смотреть на факты холодно и спокойно, я в этом сильно сомневался. Они понемногу делают всякие пакости, но британские анархисты почему-то не представляются мне в роли убийц. Анархисты! Само это слово стало vieux jeu[3].
— Я полагаю, это по-французски?
— Совершенно верно, Фокс. Я всегда вам говорил, что к языкам у вас способности.
— Я учусь по самоучителю с граммофонными пластинками. Все равно, сэр, анархисты — дело нешуточное.
— Разумеется. Премьер-министр, или П. М., как его называет депутат от Малой Гдетотамии, считал, что О'Каллагану нужна полицейская охрана. Я с ним полностью согласился. А что мне еще оставалось делать? О'Каллаган презрительно высмеял эту идею. Как вам известно, мы за ним все-таки приглядывали в нашей скромной и ненавязчивой манере. В тот день, когда они должны были на заседании Кабинета принимать закон, я сам направился на Даунинг-стрит. Мне кое-что сообщили насчет этого невыносимого надоеды Николаса Какарова, и я нашел его на улице перед зданием, переодетого кем-то совершенно нелепым… по-моему, фотографом. Он сбежал, со всеми своими инфракрасными лучами и бог весть чем еще, едва меня увидел. Я взял такси и поехал за О'Каллаганом домой. В какой-то момент наши машины оказались совсем рядом. Он включил свет у себя в машине, я ответил ему тем же.
— Его слуги в порядке? — спросил Фокс.
— Конечно же. Мы и это проверили. Но, разумеется, не так много можно было сделать без ведома или разрешения О'Каллагана.
— Понятно. Мне кажется, ее светлость подозревает хирурга или девушку.
— «Хирурга или Девушку», — повторил Аллейн. — Словно они персонажи радио-шоу. Сэр Джон — очень способный хирург и, как я понял, весьма талантливо управляется с ножиком. Она считает, что хирург загнал ножик не в то место, куда следовало, потому что О'Каллаган увел у него девушку — так, что ли?
— Она считает, что сэра Дерека отравили, по крайней мере, такая у нее идея, хотя, разумеется, в письме на этот счет ничего конкретного нет.
— А письма у вас?
— Да. Вот они.
Аллейн внимательно прочел письма.
— Ну, знаете, Фокс, сотни людей пишут подобные письма, не имея в виду убийства всерьез.
— А я ей что говорил?!
— Бедный мой Братец Лис! Посмотрите, не найдете ли в газетах отчета о его смерти. —
Фокс вытащил газету.
— Я его захватил, — сказал он.
— Вы обо всем позаботились! Так… Умер через час после окончания операции. Анестезиолог был обеспокоен… перитонит… прорвавшийся аппендикс… «не желая отвлекаться от поставленной перед ним титанической задачи»… Запустил, видно, запустил свой животик. Звучит весьма просто и очевидно, и все же…
Аллейн сжал пальцами кончик прямого носа и задумчиво подергал его.
— Боже ты мой, — сказал он грустно. — Придется пойти поговорить с дамой.
На лице Фокса было написано облегчение.
— Если тут что-то нечисто, — рассудил он, — это будет чертовски крупное дело. Такое, какое вы называете, — он смущенно запнулся, — коз селебр[4].
— Так оно и есть, — согласился Аллейн, который никогда не насмешничал над кем-нибудь больше необходимого. — Интересно, она меня примет сегодня вечером?
— Уверен, что примет, сэр.
— Спросим…
Аллейн позвонил в особняк на Кэтрин-стрит.
— Дом леди О'Каллаган? Это ее дворецкий? С вами говорит старший инспектор Аллейн из Скотланд-Ярда. Спросите у ее светлости, не могу ли я нанести ей визит сегодня в любое удобное для нее время? Да, инспектор Аллейн. Спасибо.
Он рассеянно смотрел на Фокса, ожидая ответа.
— В девять часов. Благодарю вас.
Он повесил трубку и сообщил:
— Готово.
Когда Фокс ушел, Аллейн сел и минут двадцать смотрел на стену напротив. Потом он позвонил полицейскому хирургу и поговорил с ним насчет аппендикса, перитонита и анестезии. Затем отправился к себе на квартиру неподалеку от Ковентри-стрит, принял ванну, переоделся в смокинг, пообедал и прочел первую сцену из «Гамлета», которую особенно любил. Было без четверти девять. Он решил пройтись до Кэтрин-стрит пешком. Его слуга, Василий, помог ему надеть пальто.