Убийство в Кормире — страница 11 из 36

— Как по мне, то просто отлично, — с благодарностью откликнулся Флим.

— В конце концов, — продолжил Бенелаиус, кивнув в ответ, — я бывший Боевой волшебник, Линдавар — действующий, а Джаспер столь же полезен, как мои глаза и уши, — затем он по-отцовски улыбнулся мне. — Кроме того, он прочёл книгу Кэмбера Фосрика.

— Да будет так! — воскликнул Тобальд. — И спасибо Вам, досточтимый Бенелаиус. Я знал ещё, когда Вы только поселились здесь, что Вы принесёте пользу нашему обществу. Если я могу быть чем-нибудь полезен, дайте знать. Сим я делаю вас и ваших друзей почётными магистратами1 Гарса со всей полнотой соответствующих прав. Ступайте, куда вы пожелаете, и вопрошайте кого бы то ни было моим именем.

— Я благодарю Вас, досточтимый мэр Тобальд, — сказал Бенелаиус, скорее всего, чтобы заткнуть Тобальда. — Линдавар, Джаспер и я вернёмся домой для того, чтобы обсудить наш следующий шаг.

Так мы и сделали, оставив мэра с доктором, направившихся обратно в Гарс, и Драконов, сопровождавших тело Дово в последний путь. Я приготовил моему господину и его гостю вкусный обед, на который он меня пригласил, дабы обсудить убийство.

— Джаспер, — произнёс Бенелаиус, — я хочу, чтобы ты отправился в Гарс сегодня после полудня. Доверься интуиции. Поговори с людьми. Посмотри, как кто отреагировал на смерть Дово. Онсибл Дёрн может пролить свет на деятельность Дово. Он был, в конце концов, его помощником. Я считаю, остаётся изрядный шанс, что бедолага стал жертвой разбойников. Королевский представитель Гродовет путешествует больше кого-либо ещё. Если он ещё не уехал, можешь спросить, видел ли он каких-либо подозрительных личностей на своём пути. И да, мне интересно, что сталось с одеждой Дово. И его лошадью, к тому же. Он наверняка не пошёл туда в этой броне. Так что держи нос по ветру, Джаспер. Проведи ещё один вечер в «Отважном менестреле». Остановись в «Болотной крысе» по пути домой. Представь, что ты, — он вздохнул, — Кэмбер Фосрик. И постарайся вернуться до полуночи.

— Я сделаю всё, что в моих силах, господин, — воодушевлённый сравнением с Кэмбером Фосриком, я не знал, чья роль мне бы подошла больше.

— И даже если ты не узнаешь ровным счётом ничего, — заключил Бенелаиус, — путешествие не будет полностью напрасным, — он протянул мне большой том, что я взял в крошечной библиотеке Гарса несколькими неделями ранее. — Верни это, ладно?

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Дженкаса не шибко воодушевляла какая-либо поездка после того, как он оттащил карету Бенелаиуса к месту убийства и обратно, но выбора у коняги было не больше, чем у меня. Скажу вам по секрету, я был воодушевлён таким делом, как расследование убийства. Порой достаточно одного обезглавленного трупа, чтобы наполнить чью-то жизнь смыслом.

Всё же, я сделал большой шаг за прошедшие двадцать четыре часа — от мальчика на побегушках до уполномоченного следователя. Возможно, используя то, чему Бенелаиус меня уже научил, и тот опыт, что я уже приобрёл, я мог вполне реализовать себя, получив через пару дней свободу.

Но моё первое дело в Гарсе было вполне себе мирским — вернуть книгу Бенелауса в библиотеку. Я покосился на переплёт и увидел, что это очередной скучный до одури трактат по естественным наукам — «Анатомия плеченогих» за авторством профессора Линнаеуса Гоззлинга из университета Сюзейла. Ужасная штука, но Бенелаиус любил такое.

Было немногим позднее четырёх, когда добрался до Гарса: достаточно времени, чтобы вернуть книгу прежде, чем закроется библиотека. Библиотекой гордо именовалась большая комната, пристроенная к зданию муниципалитета в незапамятные времена. В ней накопилась уйма материалов и скучных книг более чем пятидесятилетней давности, но ни одного остросюжетного романа про Кэмбера Фосрика — будь иначе, я бы поселился здесь!

Нет, библиотека была больше исторической, поскольку именно история была явной страстью библиотекарь, Фелоса Мармвитца, чьи собственные книги составляли половину книг городских. К услугам читателей была весьма достойная секция естествознания, философии и других скучных дисциплин, небольшое количество художественных книг, а также ящики, заполненные поблёкшими древними и редкими картами Кормира и его окрестностей, многие из которых, хотя и были выполнены с заслуживающей уважение тщательностью, давно устарели.

Стоило мне войти в тёмную, тусклую комнату, в нос ударил запах плесени — я, как обычно, испугался тут же за судьбу тех книг, что расположены возле влажной внешней стены.

— Добрый день, господин Мармвитц, — сказал я, но тощий, сухопарый старик всплеснул руками и зашипел сквозь зубы, заставив заткнуться.

— Пожалуйста, тише, — произнёс Мармвитц театральным шёпотом, голосом сухим, как и бумага его книг. — У нас клиент, — библиотекарь показал костлявой рукой в угол возле одного из окошек.

Клиенты были редкостью, и я был удивлён увидеть никого иного, как Гродовета, королевского представителя и любимца женщин, хотя и не пользующегося такой популярностью в последнее время. Он смерил меня взглядом и, очевидно, не увидев ничего заслуживавшего внимания, вернулся к чтению.

Я положил книгу по плеченогим на полку. Мармвитц с подозрением открыл её, взглянул на дату, словно её надлежало вернуть несколько лет назад, затем с явной неохотой кивнул, что срок ещё не вышел. Я не смог устоять.

— Что-нибудь из новинок было?

Библиотекарь слегка улыбнулся с некой гордостью.

— История города Юнирила, — произнёс он. — Замечательное издание, увидевшее свет сорок лет назад. Годами искал её.

— Сорок лет назад, — задумчиво сказал я. — Не шибко новая. Всё ещё никаких историй про Кэмбера Фосрика, а?

Лицо Мармвитца сморщилась, словно он съел лимон.

— У нас здесь только серьёзная литература, юноша.

— А, да. Я забыл.

Я повернулся было уйти, когда вспомнил, что Бенелаиус попросил меня узнать у Гродовета, не видел ли он каких-либо разбойников. Я забыл сделать это сразу, к тому же, иная причина была в том, что я не знал, увижу ли его вновь.

— Господин Мармвитц, — тихо сказал я. — Я хочу, чтобы Вы знали, что то, что я делаю, я делаю по указанию моего хозяина Бенелаиуса и с полномочиями, данными мне мэром Тобальдом.

Затем я повернулся к Гродовету, до сих пор погружённому в чтение.

— Господин, — произнёс я уже нормальным голосом, прозвучавшим громко в тихой комнате. — Меня интересует, могу ли я перемолвиться с Вами словом.

Я думал, что Мармвитца хватит припадок. Я повернулся к нему.

— Это займёт лишь минуту, господин Мармвитц, — не обращая внимания на пытавшегося мне помешать Мармвитца, я направился к столу Гродовета и сел напротив него.

Королевский представитель захлопнул книгу, которую он читал, прикрыл её корешок и посмотрел на меня, заставив меня задуматься: не нашёл ли Гродовет случайно секцию эротических романов и сейчас беспокоился о том, чтобы не попасться?

— Что? — грубо спросил он.

— Мне интересно, господин, может, Вы слышали о смерти одного из наших сограждан.

— Чьей?

— Дово. Подмастерье кузнеца.

— Как я мог услышать об этом?

Я пожал плечами.

— Я без понятия, но может, в городе уже разошлись слухи. В любом случае, господин, он был убит на юге города, возле Обширного болота, и мой хозяин попросил меня, чтобы…

— Кто твой хозяин?

— Бенелаиус, господин. Был одним из боевых волшебников Кормира.

— Я слышал о нём. Чего он хочет?

— Он интересует, доводилось ли Вам во время Ваших путешествий по королевству, слышать о каких-либо бандитах или бандах, убивающих жертв таким способом?

Представитель прищурился.

— Каким способом?

— Ой, я забыл сказать. Его обезглавили, господин. Топором. Мы думаем, что Дово прикидывался призраком, который, вероятно, слоняется по болоту.

— Призраком?

— Да, господин, призраком Фастреда.

— Слушай, не знаю я ничего ни о каких-либо бандах, рубящих людям головы, а ещё меньше плевать я хотел на призраков. А теперь, не уберёшься ли ты отсюда, дав мне возможность спокойно почитать?

Поблагодарив его за сотрудничество, я покинул библиотеку к великому облегчению Мармвитца, но подождал снаружи до тех пор, пока Гродовет не вышел спустя несколько минут. Затем я снова зашёл. Мне хотелось увидеть ту книгу, что возможно, была в библиотеке Гарса, которая заставляет кого-то прикрывать её корешок.

Господин Мармвитц не был рад видеть меня, но я одарил его такой же дружелюбной усмешкой и направился к месту, где сидел Гродовет. Книги больше не было на столе, но поскольку Гродовет вышел без неё, она до сих пор была где-то здесь. Королевский представитель, наверное, положил на полку, но я мог просто попросить её у библиотекаря.

— Господин, прошу прощения, — мягко произнёс я, — но как часть… расследования, что я веду по поручению Бенелаиуса и мэра Тобальда, я бы хотел знать, о чём читал этот сударь, который только что вышел.

Мармвитц выглядел гораздо более злым, чем я думал, но всё же ответил:

— Местный фольклор.

— Ага. А Гродовет много книг взял из этой секции?

— Он не взял ни одной. Только жители Гарса могут выносить книги.

Я задумчиво кивнул и пошёл к секции местной истории и фольклора. Большинство книг было очень старыми — у моего хозяина были копии многих из них в личной библиотеке. Затем я понял, что могу определить, какие из книг брали с полка по отсутствию пыли в тех местах. Несмотря на всю свою придирчивость, домохозяйство явно было не в числе достоинств Мармвитца.

Пыль была стёрта где-то у дюжины книг — я выложил их все на стол и внимательно осмотрел. Большинство из них легко раскрывались, как в случае со старыми ветхими книгами. Я предполагал, что Гродовет в жизни не слышал о должном бережном обращении с книгами — это было первое, что я усвоил у Бенелаиуса. Каждый из этих томов, так или иначе, описывал главу похождений, правдивых или не очень, Фастреда.

Здесь было в избытке информации о бандитах, и очевидно, Гродовет прочёл это всё. И он сказ