Нельзя сказать, что лицо Роббинса изменилось. Оно просто застыло, и на нем резче обозначились морщины.
– Мы так и не узнали, кто был виновником.
– Вы подозревали мистера Клейтона?
– Мы не знали, кого подозревать.
– Но ведь верно, что в январе сорок первого вы, узнав, что ваша дочь в Лондоне, отправились туда ее искать?
– Кто вам сказал об этом, сэр?
– Мистер Роджер Пилгрим сказал об этом мисс Сильвер.
Роббинс покосился в сторону стучащих спиц.
– Тогда, я полагаю, он сказал вам и то, что моя дочь погибла в результате бомбежки.
Мисс Сильвер кашлянула.
– Он сказал мне, что вы видели ее в госпитале до того, как она умерла.
– Это был не госпиталь, а станция «Скорой помощи», мисс.
– Но вы ее там видели?
– Да, мисс.
Марч решился:
– Она сказала вам, что мистер Клейтон был отцом ее ребенка?
На землисто-темном лице не дрогнул ни один мускул. Роббинс опустил глаза, избегая взгляда Марча, и произнес:
– Она умирала, когда я пришел туда. Она ничего мне не сказала.
Мисс Сильвер снова кашлянула.
– Майор Пилгрим сказал мне, что она могла говорить.
Роббинс обернулся и посмотрел на мисс Сильвер.
– Она смогла произнести всего несколько слов, мисс. Она сказала: «Мне конец» и попросила позаботиться о ребенке – она не знала, что его убило.
– Она не упоминала имени Генри Клейтона? – спросил Марч.
– Нет, сэр, на это у нас не было времени.
– Вы хотите сказать, что надеялись, что она назовет Генри Клейтона, если бы у вас было время?
– Нет, сэр.
– Вы не затаивали злобу на мистера Клейтона и не подозревали, что он бесчестно обошелся с вашей дочерью?
– Нет, сэр.
– Тогда почему вы сказали миссис Роббинс: «Он получил по заслугам»?
– Не помню, чтобы я это говорил. Обычно я не употребляю таких выражений.
Теперь снова заговорил Марч:
– Хорошо, вернемся к тому вечеру, когда исчез мистер Клейтон. Это было двенадцатого февраля, через месяц после смерти вашей дочери и за три дня до свадьбы Клейтона. Передо мной ваши показания, я бы хотел сейчас вспомнить их вместе с вами. Здесь есть несколько пунктов, по которым вы могли бы нам помочь.
Марч напомнил Роббинсу телефонный разговор Генри Клейтона, случайно подслушанный Роббинсом, и их короткий диалог в холле.
– «Мистер Клейтон вышел из дома в чем был, сказав, что скоро вернется. Он сказал, чтобы я его не ждал, потому что он возьмет с собой ключ от парадной двери, а потом сам накинет цепочку на дверь». Это ваши слова?
– Да, это мои слова.
– Потом вы сказали, что пошли на кухню и предупредили жену, что задержитесь. Почему вы это сделали?
– Я решил дождаться мистера Генри.
– Зачем?
– Он был очень безалаберным человеком, сэр. Мистер Пилгрим был очень щепетилен в вопросах порядка и всегда следил за тем, чтобы двери были заперты. Я сказал миссис Роббинс, что задержусь, и вернулся в холл.
– Понятно. Сколько времени вы отсутствовали в холле?
– Не очень долго, сэр.
– Мысленно вернитесь в тот вечер, вспомните, что вы делали и говорили. Возможно, тогда нам удастся понять, сколько времени вас не было в холле.
– Я пересек холл и по коридору прошел на кухню. Миссис Роббинс была в буфетной. Я подошел к ней, сказал, что мисс Фрейн и мистер Генри, похоже, поссорились, о чем он говорил по телефону, а потом он собрался к ней улаживать отношения. Миссис Роббинс еще сказала, что уже довольно поздно, чтобы ходить в гости. Мы немного поговорили об этом, и я вернулся в холл.
– То есть вас не было в холле около пяти минут?
Роббинс ненадолго задумался.
– Ну, может быть, чуть дольше.
– Десять минут?
– Это слишком долго. Наверное, больше пяти, но меньше десяти минут – так будет верно.
– Когда вы вышли из холла… постойте-ка, какой замок у вас на входной двери? Он защелкивается сам, когда закрывают дверь?
– Да, сэр.
– Значит, мистеру Клейтону не надо было пользоваться ключом, когда он выходил?
– Нет, он должен был им воспользоваться, сэр.
– Не понял вас.
– Тогда в двери был еще старый замок, сэр. Новый замок врезали позже.
Марч присвистнул.
– Как выглядел тот ключ?
– Это был большой старинный ключ.
– Хорошо, но давайте вернемся к тому моменту, когда вы покинули холл. Парадная дверь в тот момент была заперта?
Роббинс недоуменно уставился на Марча:
– Ее запер мистер Генри, когда вышел из дома, как мне кажется.
– Была ли дверь заперта, когда вы вернулись в холл? Вы попробовали открыть дверь, прежде чем накинуть цепочку?
– Да, дверь была заперта.
– С того момента на дверь была накинута цепочка. Когда вы открыли дверь?
– Я не мог ее открыть, сэр. Я заснул в кресле, потому что слышал, как часы пробили двенадцать, а потом проснулся, когда они пробили шесть. Дверь была заперта, цепочка – накинута. Я ждал до восьми часов, а потом поставил в известность обо всем мистера Пилгрима. Мы не смогли открыть дверь, потому что ключ был у мистера Генри. Нам пришлось вызывать слесаря, делать новый замок и ключ.
Мисс Сильвер негромко кашлянула и спросила:
– Вы не пытались открыть дверь, прежде чем уйти из холла к жене?
– Нет, мисс.
– Тогда откуда вы можете знать, что мистер Клейтон запер дверь за собой?
– Но для этого он и взял с собой ключ.
– Но вы же не могли знать наверняка, воспользовался он им или нет, не так ли? Вы только что сказали, что он был довольно безалаберным человеком. В тот момент он думал о предстоящем разговоре с мисс Фрейн и вполне мог взять ключ, но забыть запереть дверь. Может быть, он и не собирался ее запирать, решив, что все равно скоро вернется. Это ведь вполне возможно, не правда ли?
Роббинс наконец поменял положение, подвинувшись немного ближе к спинке стула и положив руки на колени. Лицо его по-прежнему ничего не выражало, правой рукой он поглаживал ткань брюк.
Фрэнк Эббот размышлял: «Она думает, что кто-то вышел из дома, окликнул Генри и позвал его в дом. Если кто-то действительно это сделал, то дверь была не заперта, потому что иначе этот кто-то не смог бы выйти вслед за Генри. Это был единственный промежуток времени, когда он мог войти в дом незамеченным – в те пять – десять минут, пока не было Роббинса, если, конечно, не сам Роббинс позвал его назад. В этом случае Роббинс не отлучался из холла, но зачем ему тогда понадобилось выпустить Генри из дома, а потом звать его назад, чтобы убить? В этом нет никакого смысла. Он не мог знать, что Лесли будет смотреть в окно. Я не могу связать здесь концы с концами. Может быть, получится у Моди».
Он услышал, как Роббинс ответил:
– Не знаю, мисс.
Мисс Сильвер тотчас уцепилась за этот ответ.
– Роббинс, никто не говорил, что вы глухой, но я заметила, что у вас нелады со слухом. Если мистер Клейтон запер дверь, то вы, вероятно, не услышали скрежет ключа в замочной скважине?
Роббинс ответил не сразу:
– Нет, я ничего не слышал.
– Вы не привыкли к этому звуку и не могли его пропустить. Но на самом деле вы не могли знать – и не знали, – запер ли мистер Клейтон дверь.
Наступила долгая пауза.
– Нет.
Последовали другие вопросы, но они так и не позволили выяснить что-то новое. В самом конце мисс Сильвер задала вопрос, казалось бы, не имевший никакого отношения к делу:
– Вы служили во время прошлой войны? Вы были во Франции или на Востоке?
Вопрос явно удивил Роббинса.
– Я служил в территориальных войсках, мисс. Нас отправили в Индию.
Мисс Сильвер согласно наклонила голову.
– Да, я помню – территориальные полки были отправлены в Индию. Вы были там довольно долго, как я понимаю?
– Да, мисс, но мистер Пилгрим меня не уволил – он ждал, когда я отслужу и вернусь.
Когда Роббинс был уже в дверях, Марч окликнул его:
– Вам знакома эта вещь?
Рэндалл извлек из коричневого конверта ключ и положил его на лист белой бумаги. Ключ был очень красив старинной работой и тремя тщательно выкованными кулачками бородки.
Роббинс мрачно покосился на ключ.
– Да, сэр, – ответил он.
– Это старый ключ от парадной двери?
– Да. – Роббинс помолчал, а потом спросил: – Можно узнать, где вы его нашли, сэр?
Марч посмотрел Роббинсу в глаза:
– А как вы думаете?
– Я могу думать все, что мне вздумается, сэр, но это не предмет для гадания.
– Конечно, нет, Роббинс. Этот ключ нашли в кармане пиджака мистера Клейтона.
Глава 23
С Фрэнком Эбботом Джуди встретилась в верхнем коридоре. Они некоторое время смотрели друг на друга, а потом Фрэнк нарушил молчание:
– Марч хочет побеседовать с мисс Джанеттой. Я сказал ему, что она хочет написать ему записку.
Джуди не смогла скрыть удивления.
– У Диккенса есть одна старая дама, которая, умирая, написала: «Розовую занавеску для докторов». Может быть, это была прабабушка тети Нетты?
– Мисс Джанетта не умирает, – сдержанно заметила Джуди и внезапно вздрогнула. – Не говори о смерти, я этого не вынесу.
– Ну конечно же, не умирает. Так, почему-то вспомнилось.
Он обнял ее за талию, завел в большую пустую спальню и закрыл дверь, потом обнял ее второй рукой и несколько раз поцеловал.
– Ты дурочка, да? – произнес он непривычно дрожащим голосом.
– Это было ужасно…
– Детка, я же тебя предупреждал, но ты не послушалась.
Он еще раз поцеловал ее, но на этот раз Джуди его оттолкнула.
– Фрэнк, известно, кто это сделал?
– Пока нет. Слушай, Джуди, я хочу, чтобы ты сегодня же отсюда ушла.
– Я не могу.
– Нет, можешь, еще как можешь. Ты можешь приходить сюда днем, делать свою работу и уходить на ночь. Я договорюсь с Лесли Фрейн – она тебя приютит.
– Пенни находится там, – сказала Джуди, – и это единственное, что имеет значение.
– Но ты имеешь значение для меня. Я все улажу.
– Нет, я никуда отсюда не уйду. Я живу рядом с мисс Сильвер, и дверь в спальню запирается на ключ. Да и потом, кто будет меня убивать? – Она снова вздрогнула. – Не смотри на меня так. Я никуда отсюда не уеду.