Убийство в лунном свете — страница 35 из 37

— Эд, где ты? Ты в безопасности? Ты за городом? С какой стати ты сбежал от Кингмэна?

— С какого из этих вопросов мне начать?

— Эд Хантер! Перестань дурачиться! Если ты вне города, то тебе угрожает смертельная опасность! Народ поднялся на охоту за тобой, стрелять будут без предупреждения. Всё же где ты?

— В Тремонте. Звоню из аптеки. Во-первых, как много вам известно? Вы знаете, что Эмори мёртв?

— Знаю. Кингмэн звонил мне из дома Эмори, пока ты сидел в его машине и ждал отправки в город. Он желал, чтобы в газете сообщили, что он схватил убийцу. Сказал мне, что Эмори и Рэнди мертвы и что он взял тебя с поличным. Я ответила ему, что он ненормальный, если полагает, что ты имеешь к этому какое-то отношение, но он и слушать не стал. А затем, минут десять назад, он позвонил мне снова, уже откуда-то из города. Сказал, что ты сбежал, и он организовал погоню, поднял по тревоге полицию штата и что люди — его люди — будут стрелять без предупреждения. Но зачем же ты сбежал? Тебя ведь оправдали бы тот час как рассеялся бы весь этот дым. А теперь…

— Я сбежал, поскольку меня вовсе не собирались оправдывать, покуда я жив. А мёртвому оправдание мне уже не поможет.

— Ты хочешь сказать, что Кингмэн собирался убить тебя? После того, как он тебя захватил?

— Нет. Не могу сейчас объяснять. Это слишком…

— Так это был Бак? Шериф сказал, что ты у дома Бака сбежал. Не Бак ли собирался убить тебя?

— Нет, — вновь ответил я. — Не Бак. И не Вилли Эклунд. И даже не собака. И в то же время, если бы я не сбежал, то меня бы несомненно убили. Послушайте, Каролина, вы ещё не отправили номер в печать?

— Нет, конечно. Прессы начнут вращаться лишь ранним утром. Ещё несколько часов. Не хочешь ли ты сказать…

— Хочу, — ответил я. — Вы дали мне задание раскрыть дело Фоули Армстронга, помните? Полагаю, что близок к разгадке. Мне хочется продолжить над этим работу.

— Эд, ты с ума сошёл. Позже этим займёшься. Сейчас же тебе следует подумать о себе самом. Где ты сейчас?

— Не знаю, на какой я улице, а вот аптека — она под вывеской «Ван Кирк». Знаете её?

— Разумеется. Будь там. Оставайся в будке и притворись, будто продолжаешь кому-то названивать. Я позаимствую машину и приеду через пять минут.

— Я сам смогу дойти до редакции.

— И получить пулю по дороге. Оставайся там. — Трубку на том конце повесили.

На этом конце я тоже нажал на рычажок трубки, но сделал вид, будто продолжаю вести разговор. Миссис Бемисс, как и обещала, появилась через пять минут; из аптеки мы вышли вместе, чтобы сесть в древний «шевроле» серого цвета.

— Чудненько, Эд, — произнесла миссис Бемисс. — Нечто наподобие этой пьесы, «Первая полоса». Помнишь, там репортёр прячет сбежавшего от полиции убийцу, чтобы получить от него материал на первую полосу? Я всё ждала, чтобы со мной произошло нечто подобное. И сегодня я дождалась!

— Никогда не видел этой пьесы.

— Тебе самому предстоит сделать завтра первую полосу, Эд. И это величайшая вещь, которая когда-либо случалась в Тремонте. Плохо конечно, но…

— Естественно, — сказал я. — Теперь вам не удастся держать меня в стороне.

Мы остановились на задворках редакции «Представителя», в переулке.

— Посиди здесь, — сказала Каролина. — Надо вернуть машину на место — туда, где я её взяла, и взглянуть, чист ли горизонт.

Я вышел из автомобиля и притаился в тени, пока она не открыла чёрный вход в здание и поманила меня. Я прошёл за нею коридором; мы вошли в редакцию. Каролина опустила жалюзи на стеклянной двери входа в помещение, несмотря на то, что эта дверь вела всего лишь в холл, а не на улицу, и повернула ключ в замочной скважине.

— Ц-ц-ц, — пробормотал я. — Вы, Каролина, решили себя скомпрометировать.

— Это с моим-то счастьем? — Она прошла вперёд и заняла своё рабочее место за столом. — А теперь поговорим. Во-первых, сюда едет дядюшка Эм. Купил билеты на поезд в час двадцать.

— Как так?

— Я позвонила ему, натурально. Когда Кингмэн примерно в полдесятого позвонил мне от Эмори и объявил, что арестовал тебя за убийство, я, естественно, позвонила Эму. Он сказал, что покупает билет на первый же поезд; потом я справилась и узнала, что таковой отходит из Чикаго в одиннадцать и прибывает сюда в час двадцать ночи. Время подходит к двенадцати, так что он на пути сюда.

— А откуда у вас его номер? Я же вам его не давал.

— Да, но адресом ты обмолвился. А уж я получила распечатку от чикагского оператора. И, поверь мне, Эд, когда Кингмэн позвонил снова и сообщил мне, что ты сбежал и они устроили облаву, я не пожалела, что вызвала сюда Эма. Я только молила Бога, чтобы ты был ещё жив к его приезду.

— Но уверены ли вы, что я всё ещё буду жив? Кингмэну известно, что мы друзья; ему известно также, что вы считаете его спятившим, за то что он считает спятившим меня. Он может догадаться, что вы непременно станете меня укрывать, если я заявлюсь к вам.

Миссис Бемисс с минуту размышляла.

— Не думаю, что Кингмэн способен к таким логическим выводам, — произнесла она наконец. — А коль и способен, то всё нормально. Да, он может арестовать тебя до того, как всё прояснится. Но случись ему арестовать тебя здесь, этот арест будет произведён мирным путём; моё присутствие тому гарантией.

— А если он сюда не придёт?

— Ко времени прибытия поезда я спрячу тебя наверху, где Кингмэн тебя не найдёт. А я пойду встречать Эма и приведу его сюда. Там мы и решим, что делать.

— А вы ничего, Каролина, не забыли? — спросил я.

— А чего?

— Я же сказал вам, что близко подошёл к разгадке случая с Фоули Армстронгом; собственно, — и случаев с Эмори и Барнеттом. И что я желаю продолжить над этим работать.

— Ты шагу не ступишь из этого здания, Эд Хантер.

— А если я продолжу работать над этим здесь?

— Что ты хочешь сделать?

— Позвонить по телефону.

Миссис Бемисс вновь задумалась.

— Эд, это рискованно. Уж я-то знаю, что представляет собой коммутатор маленького городка поздно ночью. Единственный дежурный оператор; если сможет — обязательно подслушает. Я и так беспокоилась, когда ты позвонил первый раз, но дело было сделано, и нам оставалось положиться на тот случай, что нас не подслушали. Так, очевидно, и случилось, иначе Джек Кингмэн был бы уже здесь.

— А тогда, — ответил я, — вам следует самим сделать за меня этот звонок. Вам, скорее всего, легче удастся получить информацию, чем мне.

— И куда же мне позвонить?

— Ещё не знаю. Вам самим придётся это решить. Вот что, Каролина; предположим, что вы живёте в Тремонте либо где-то по соседству, и вам понадобилась овчарка. Причём очень срочно. Где вы её раздобудете?

— У Клемента Уилсона. Он владеет тут гаражом и у него имеется сука немецкой овчарки, которая три месяца тому назад ощенилась. Её щенки как раз достигли нужного возраста.

— Не пойдёт, — сказал я. — Вам нужен уже вполне взрослый пёс, мальчик. И лучше приобрести его не в самом Тремонте.

— А тогда я пойду к Кеннелам — это на Спрингфилдской дороге, как раз после Дартауна. Отсюда миль двенадцать. Они специализируются на колли и овчарках. Если мне срочно понадобится вполне взрослый пёс, я куплю такого у них в питомнике.

— Двенадцать миль, а? А в этом радиусе, либо даже ближе, есть ли другие подобные места?

— Нету. Ничего такого, о чём бы я знала, ближе Спрингфилда. Если, конечно же, тебе не удалось узнать о ком-то, кто, имея собаку, возжелал бы её продать. В частном порядке, я имею в виду.

— Это мы отбросим, — сказал я. — Позвоните же теперь Кеннелам.

— В полдвенадцатого? Чтобы ради меня перебудили в округе всех собак?

— Вот именно. На расстоянии в двенадцать миль это вас никак не потревожит.

Миссис Бемисс вздохнула.

— И о чём мне спросить их, после того, как они устанут меня клясть?

— Покупал ли у них кто-либо овчарку, взрослую, мальчика — сегодня вечером. Ближе к ночи, но, возможно, и ранее.

Миссис Бемисс посмотрела на меня, нахмурилась, но взяла трубку и потребовала её соединить. Затем она задала этот вопрос, получила ответ, после чего произнесла: «Секундочку, будьте любезны. Не вешайте трубку».

Она обернулась ко мне.

— Да, немного ранее восьми часов. Они не знают этого человека. Но ему нужен был взрослый пёс, и немедленно, причём чем старше — тем лучше.

— Спросите, не был ли он усатым, — сказал я.

— Пёс или человек?

— Каролина, я вас прошу…

Она вновь спросила и вновь получила ответ.

— Нет, — передала она его мне, — он не был усатым. Так что это не Бак. Не его ли ты подозревал?

— Его. Ну, поблагодарите их и повесьте трубку.

Каролина выполнила.

— Ну? — сказала она, взглянув на меня.

— Хотите поставить, Каролина Бемисс? — спросил я её.

— На что?

— На меня. На то, что я окажусь прав.

— Уверен?

— Уверен.

— Так я поставлю. Чёрт с тобой. И что мне делать теперь?

— А теперь вы позвоните Джеку Кингмэну. Если я хорошо его знаю, то сейчас он должен быть у себя в конторе, руководить поисками меня. Если нет, то вы и так его тем или иным способом разыщите.

— Он, скорее всего, будет у себя в конторе.

— Не надо говорить ему, что я здесь. Напустите перед ним туману, будто вы беспокоитесь обо мне и желаете знать, не схватил ли он меня. Этак, поубедительней. Вы же сможете, разве нет?

— Не учи бабушку высасывать яйца. Кингмэн сделает всё, что я от него потребую. Слыхал когда-нибудь о силе воздействия прессы?

— Обожаю вас, Каролина, — ответил я.

— Будь я на сорок лет моложе, ты не отважился бы сказать мне такое.

— Сказал бы с первого взгляда.

— Глядя на тебя, уж не сомневаюсь. Но положим, что я дозвонилась до Джека, убедила его, что тебя здесь нет, или, лучше скажем, удержала его от предположения, что будто ты здесь. Дальше что?

— Велите ему придти сюда. И пусть приведёт Бака Барнетта.

— А какие мне ему привести резоны?

— Оставляю это на вас. Вы же для этого достаточно мыслящий человек.