Тем не менее у нас был дом. Почти сразу нам подвернулась возможность продать его по вполне приличной цене. Но я совершила глупость и отказалась от предложения. До этого мы дорого снимали наше крошечное жилье, и я подумала, как хорошо будет жить в просторном доме. Там у моей матери будут собственные комнаты, а для того чтобы покрыть расходы, часть комнат можно будет сдавать постояльцам.
Несмотря на соблазнительные предложения со стороны желавших приобрести дом, я все же решила воплотить в жизнь свой план. Мы переехали, и я дала объявление о том, что часть комнат сдается. Какое-то время все шло прекрасно. Мы получили несколько ответов на наше объявление, старая служанка тетки тоже осталась с нами. Мы с нею вместе делали всю работу по дому. Как вдруг начали происходить непонятные вещи.
– Какие же?
– Самые что ни на есть странные. Весь дом как будто был заколдован. Со стен падали картины, посуда летала по комнате и билась… Однажды утром, спустившись вниз, мы обнаружили, что вся мебель переставлена. Сначала мы решили, что это кто-то разыгрывает нас, однако вскоре были вынуждены отказаться от такого объяснения. Иногда, когда мы сидели за столом, сверху доносился страшный грохот. Стоило же нам подняться наверх, чтобы посмотреть, что там такое, как там никого не было, но мебель была перевернута и опрокинута.
– Полтергейст! – воскликнула Таппенс, заинтригованная рассказом.
– Да, доктор О’Нил так и сказал. Правда, я не знаю, что это значит.
– Что-то вроде злого духа, который любит розыгрыши, – пояснила Таппенс, которая на самом деле сама почти ничего об этом не знала, более того, отнюдь не была уверена в том, что к месту употребила слово «полтергейст».
– В любом случае последствия были самые катастрофические. Наши квартиранты были перепуганы до смерти, и вскоре все съехали. Правда, мы нашли других, но вскоре съехали и они. Я в отчаянии, и, в довершение ко всему, наш собственный крохотный доход иссяк. Компания, в которую были вложены все наши деньги, обанкротилась.
– Бедняжка, как я вам сочувствую, – проворковала Таппенс. – Как вам, однако, не повезло… И теперь вы хотите, чтобы мистер Блант расследовал этот случай с «полтергейстом»?
– Не совсем. Видите ли, три дня назад нам нанес визит некий джентльмен по имени доктор О’Нил. По его словам, он член «Общества физических исследований». Он якобы наслышан о странных вещах, которые происходят в нашем доме, и они его заинтересовали. Причем в такой степени, что он согласен купить у нас дом, чтобы провести в нем ряд экспериментов.
– И?..
– Разумеется, сначала мы страшно обрадовались. Наконец-то нашим бедам придет конец. Но…
– Слушаю вас…
– Возможно, вы скажете, что у меня разыгралось воображение. Наверное, так и есть. Но я уверена, что никакой ошибки тут нет. Это тот самый человек!
– Тот самый человек?
– Да, тот самый, который хотел купить дом в самом начале. Я точно знаю, что это он.
– Разве в этом могут быть какие-то сомнения?
– Вы не понимаете. Это два совершенно разных человека. У них разные имена, разное все. Первый довольно молод, брюнет лет тридцати. Доктору О’Нилу около пятидесяти. У него седая бородка, он носит очки и сутулится. Но когда он разговаривал, я заметила у него во рту золотой зуб. Этот зуб виден, только когда он смеется. У того, другого мужчины точно такой же золотой зуб. Кроме того, я обратила внимание на его уши. Они у него особенной формы, почти без мочек. Вот и у доктора О’Нила точно такие же. Конечно, и зуб, и уши могут быть совпадением. Я долго думала и в конце концов написала ему, что дам окончательный ответ через неделю. Какое-то время назад я наткнулась на объявление мистера Бланта – если быть точной, в старой газете, ею было застелено дно одного из кухонных ящиков. Я его вырезала и приехала в Лондон.
– И поступили правильно, – заявила Таппенс и для пущей убедительности решительно кивнула. – Вашим случаем необходимо заняться.
– Да, весьма интересный случай, мисс Дин, – заметил Томми. – Мы с удовольствием возьмемся за его расследование. Что вы скажете, мисс… э-э-э… Шеррингем?
– О да! – ответила Таппенс. – Мы докопаемся до истины.
– Насколько я понимаю, мисс Дин, – продолжал Томми, – в доме проживаете вы с матерью и старая служанка. Вы не могли бы рассказать мне о ней поподробнее?
– Ее имя – Крокет. Она прожила у моей покойной тетки восемь или десять лет. Пожилая, не всегда приятная в общении, но как служанка вполне нас устраивает. У нее есть привычка задирать нос, потому что ее сестра вышла замуж за человека более высокого положения. У Крокет есть племянник, который, по ее словам, «настоящий джентльмен».
– Хм, – задумчиво произнес Томми, не зная, что сказать дальше.
Таппенс, которая все это время не спускала глаз с Моники Дин, заговорила с неожиданной решительностью:
– Предлагаю самый лучший план – мы с мисс Дин пообедаем где-нибудь вместе. Сейчас час дня. Думаю, она сообщит мне все подробности.
– Согласен, мисс Шеррингем, – отозвался Томми. – Отличный план.
– Послушайте, – сказала Таппенс, когда они с Моникой уютно устроились за небольшим столиком в соседнем ресторане. – Я хочу знать все, как есть. Скажите, есть ли какая-то особая причина, по которой мы должны взяться за расследование вашего случая?
Моника покраснела.
– Видите ли…
– Рассказывайте, не стесняйтесь, – попросила ее Таппенс.
– В общем, есть два мужчины, которые… которые хотели бы на мне жениться.
– Обычная история, не так ли? Один богат, другой беден, причем вам нравится именно бедный.
– И как вы только догадались? – прошептала девушка.
– Это, можно сказать, закон природы, – пояснила Таппенс. – Такое случается со всеми. В том числе и со мною[30].
– Видите ли, даже если я продам дом, нам все равно будет не на что жить. Джеральд очень милый, но он страшно беден, хотя и очень умный. Он инженер. Имей Джеральд хотя бы небольшой капитал, фирма, в которой он работает, взяла бы его в партнеры. Второй, мистер Партридж, несомненно, очень хороший человек и не нуждается в средствах. Выйди я за него замуж, всем нашим бедам настал бы конец. Но…
– Понимаю, – сочувственно произнесла Таппенс. – Все равно это не одно то же. Вы можете сколько угодно внушать себе, какой он хороший и достойный, складывать все его положительные качества, как будто решаете арифметическую задачу, но все равно это будет иметь противоположный результат.
Моника кивнула.
– Итак, – произнесла Таппенс. – Думаю, нам есть смысл съездить к вам и изучить все на месте. Какой ваш адрес?
– «Ред-хаус», Стуртон-на-Болоте.
Таппенс записала в блокноте адрес.
– Я не спросила вас… – начала Моника, – про условия, – договорила она, краснея.
– Оплата исключительно по результату, – серьезно заявила Таппенс. – Если секрет вашего дома предполагает доход, на что очень даже похоже, учитывая количество желающих приобрести его в собственность, то мы рассчитываем на небольшой процент. В противном случае – ничего.
– Спасибо вам огромное! – от всей души поблагодарила ее девушка.
– А теперь, – сказала Таппенс, – ни о чем не беспокойтесь. Все будет хорошо. Завершайте свой обед, а мы пока поговорим об интересных вещах.
«Ред-хаус»
– Итак, – сказал Томми, выглядывая в окно гостиницы «Корона и якорь», – мы здесь, в этой Жабе-на-Болоте, или как там называется эта чертова деревня.
– Давай еще разок пройдемся по фактам.
– Безусловно, – откликнулся Томми. – Для начала, коли первое слово за мной, скажу, что я подозреваю эту ее мамашу-инвалида.
– Это почему же?
– Моя дорогая Таппенс, даже если вся эта история с полтергейстом – хорошая инсценировка, призванная склонить девушку к продаже дома, кто-то ведь должен был разбрасывать вещи. Например, мисс Дин сказала, что за обедом были все. Но если ее мать – инвалид и прикована к инвалидному креслу, по идее, она должна была находиться наверху, в своей комнате.
– Но если ее мать – инвалид, то как она могла разбрасывать мебель?
– Значит, она не настоящий инвалид, а только притворяется.
– Но зачем? – удивилась Таппенс.
– Вот тут мне нечего тебе сказать, – честно признался ей муж. – Просто я исходил из принципа, что преступником, как правило, оказывается тот, кого меньше всего подозреваешь.
– Тебе лишь бы шутки шутить, – строго сказала Таппенс. – Наверняка есть что-то такое, отчего все эти люди пытаются завладеть домом. И если ты не горишь желанием докопаться до истины, то я еще как хочу! Мне нравится эта девушка. Она такая милая…
Томми довольно серьезно кивнул.
– Согласен. Просто я люблю подтрунивать над тобою. Разумеется, в этом доме есть нечто странное. И что бы это ни было, к нему нелегко подобраться. Конечно, все можно списать на обыкновенную кражу со взломом. Но если вы хотите купить дом, это означает, что вам нужно будет или вскрыть полы, или снести стены, или же у вас в саду есть целая угольная шахта!
– Лично меня угольная шахта не вдохновляет. Зарытый клад звучит куда более романтично.
– Хм, – задумался Томми. – В таком случае есть смысл нанести визит управляющему местным банком. Скажу ему, что я остаюсь здесь после Рождества и, возможно, даже куплю этот самый «Ред-хаус». Можно даже обсудить с ним открытие счета.
– Но зачем…
– Погоди, и сама поймешь.
Томми вернулся примерно через час. В глазах его плясали лукавые искорки.
– Мы наступаем, Таппенс. Наш разговор пошел по намеченному пути. Затем я как бы невзначай спросил, много ли ему несут золота. Сейчас такое встречается сплошь и рядом, особенно в небольших сельских банках. Фермеры, которые копили золото во время войны, теперь… ну, ты понимаешь. После этого мы вполне естественно перешли к странностям пожилых дам. Я изобрел одну тетушку, которая в начале войны отправилась на машине в армейский склад, из которого вернулась, везя шестнадцать окороков. Управляющий, в свою очередь, рассказал мне про одну свою клиентку, которая сняла со счета все свои деньги до последнего пенса, причем по возможности золотом, а также потребовала, чтобы ей вернули все ее ценные бумаги, акции и облигации, чтобы хранить их у себя дома. На что я воскликнул, мол, что за чудачество. И тогда он добавил, что это, кстати, бывшая владелица «Ред-хаус». Теперь ты понимаешь, Таппенс? Она сняла со счета все деньги и где-то их спрятала. Помнишь, как Моника Дин сказала: мол, их удивило, как мало денег осталось от тетки? Да, она спрятала их где-то в доме, и кому-то об этом прекрасно известно. Я даже попробую угадать, кому именно.