Убийца королевы — страница 17 из 65

? — осторожно спросил меня герольд.

— Рейчис, — ответил я.

— Также я представляю Рейчиса, мастера… э-хм… Вернее, белкокота, ну… — Герольд с отчаянным видом взглянул вниз, на моего делового партнёра. — Благородный коричневый мех и… эхм… Самая лихая морда.

Старик стремительно договорил последнюю часть:

— Господа и дамы, я представляю Рейчиса.

Люди уставились на старика так, будто он спятил. Арекс ухмыльнулся. Рейчис неудержимо хохотал. Я просто попытался принять всё как должное и вошёл в комнату.

— «Благородный коричневый мех и лихая морда»? Милое описание, Керрек, — упрекнул Арекс старика.

— Просто захлопни рот, Арекс, — сердито ответил герольд. — Куда, проклятие, катится мир, что я должен представлять двору белкокота?

Арекс печально покачал головой.

— Воистину тёмные дни. Вскоре все мы захотим иметь «благородный коричневый мех» и «лихую морду».

Керрек отвернулся. Его угрюмый вид исчез, когда он поприветствовал следующую небольшую группу знати, собирающуюся войти в зал.

— Вы вроде как засранец, а? — сказал я Арексу.

— На самом деле это чуть ли не единственное преимущество моей работы.

Он показал мне на нескольких мужчин и женщин, собравшихся вокруг высокого, могучего военного.

— Кстати, о засранцах, — сказал Арекс, — позволь представить тебя Леонидасу. Он имеет чин генерала в северной армии королевы и командует отрядом пограничных войск.

— Хорошо, но зачем начинать с него?

— Ходят слухи, что он и Аррасия — любовники. Поэтому есть шансы, что он убьёт тебя до исхода дня.

— Чудесно.

— Не беспокойся, партнёр, — просвистел Рейчис. — Я задушу его своим благородным коричневым мехом.

Та часть меня, которая хотела пнуть белкокота, была всё ещё так благодарна за то, что он жив, что я только и сказал:

— Это перестало быть смешным примерно три минуты назад.

— Не для меня. Может, тебе нужна лихая морда, чтобы понять мой юмор?

— Арекс, ты, изнеженный маленький сноб! — прогремел Леонидас. — Явился, чтобы поползать при дворе, как червь?

Ответ Арекса совсем не походил на то, что видел в этом человеке до сих пор. Он был… Ну, вежливым. Крайне вежливым.

— Мой господин, генерал Леонидас, — сказал Арекс, без малейшего намёка на акцент или притворство. — Империя спокойно отдыхает под вашим присмотром, а двор сияет ярче в вашем присутствии!

— Видите, что я говорил? — обратился Леонидас к своему окружению. — Червь. Является в поисках грязи, в которую можно зарыться.

— Все мы служим, как можем, господин генерал, — скромно сказал Арекс.

Леонидас зашагал вперёд и посмотрел на Арекса. Оба они были здоровяками, примерно одинакового роста.

— Посмотри на себя, Арекс. Ты достаточно большой, чтобы быть солдатом. Так в чём проблема? Сделан из хрупкого материала?

Леонидас вогнал кулак в живот Арекса, или, по крайней мере, притворился, что бьёт. Арекс убедительно отшатнулся, но мне показалось, что он сделал это просто для вида.

— Мой господин генерал, умоляю, не пугайте меня так!

Леонидас засмеялся.

— Ах, иди сюда, ты, большой трус.

Отчасти меня сбило с толку внезапное превращение Арекса в льстивого слугу. Наблюдая, как им помыкает Леонидас, я чувствовал себя отомщённым за то, как Арекс манипулировал мною раньше. Но я подозревал, что всё это некий спектакль.

Леонидас грубо обнял Арекса, показывая, будто они старые друзья. А может, они и были старыми друзьями, и представление предназначалось мне?

Проклятие.

— Как мне выжить среди всего этого хотя бы день? — пробормотал я.

— Вернись к тыканью ножом в почки, — дружески просвистел в ответ Рейчис.

— И что это тут у нас? — спросил Леонидас. — Кто допустил животное к королевскому двору?

— Если разжиревший голокожий положит на меня руку, он мертвец, — предупредил Рейчис.

— Это белкокот, господин генерал, — терпеливо сказал Арекс. — Полагаю, разновидность большого одомашненного грызуна.

Рейчис издал низкий рык, говоривший, что теперь мне в любую секунду придётся его хватать и что я закончу утро со следами укусов на моей красивой новой рубашке.

Леонидас потрясённо посмотрел на Рейчиса.

— Это уродливый маленький хомяк? Нет, я говорил о другом животном.

Он показал на меня.

— Келлен, новый наставник королевы, — объяснил Арекс. — Вас не было вчера, когда он здесь появился.

Леонидас кивнул.

— Замечательная история, если она правдива — а здесь никогда не рассказывают правдивых историй. Ты похож на джен-теп. Ты и вправду джен-теп?

Я кивнул.

— Хилые мерзавцы, — сказал он. — А что это за грязь вокруг твоего глаза? Кто-то уже поставил тебе фингал?

— Нет, генерал, это просто вычурное украшение с востока, где я путешествовал в детстве.

Леонидас посмотрел на меня с глумливой усмешкой.

— Лживый маленький ребёнок, верно? — сказал он Арексу. — Это же Чёрная Тень, не так ли, мальчик?

«Мальчик»? Он был старше меня не больше чем на пять лет.

— Видел однажды парня с демонской чумой, — продолжал он. — Не джен-теп вроде тебя, а настоящего дароменца. У него были метки по всему лицу. Он жил в холмах, как изгнанник. Деревенские прогнали его, когда он был мальчишкой, и пугали его именем своих детей, чтобы те не отлынивали от домашней работы.

Я рассеянно огляделся по сторонам.

— Что-нибудь нужно? — тихо спросил меня Арекс.

— Просто ищу нож, — сказал я.

Леонидас услышал это и засмеялся.

— Ах, я же дразню тебя, о благородный мастер карт.

Он обнял меня за плечи.

— Не сомневаюсь, однажды мы станем лучшими друзьями. Не так ли, Арекс?

Арекс умоляюще раскинул руки.

— Любой человек почёл бы за честь называть вас другом, господин генерал.

— Присматривай за ним, мальчик, — прошептал Леонидас мне на ухо. — Он всегда что-то затевает, и обычно он не на той стороне.

Генерал убрал руку.

— А, вижу, один из моих людей флиртует там с женщиной выше его по положению. Не могу этого допустить.

Он коротко повернулся ко мне.

— До встречи, королевский наставник.

Потом повернулся к Арексу.

— Червь. Увидимся, когда мне в следующий раз понадобится чей-нибудь язык, чтобы вылизать сапоги.

— Не оглядывайся сейчас, Келлен, — просвистел Рейчис, когда генерал зашагал прочь, — но мне кажется, этот парень к тебе неравнодушен.

Такое казалось маловероятным, но, по крайней мере, он не вызвал меня на поединок. Или на армрестлинг, или на удары в живот, или что они здесь делают, чтобы продемонстрировать, что годятся в воины.

— Как прошло? — спросил я Арекса.

— Не очень хорошо. Я надеялся, он не обратит на тебя внимания. Это хуже.

— Отлично. И сколько ещё такого мы должны проделать?

— Лучше глубоко вдохни, малыш. День будет длинным.

Глава 14Первый урок наставника

Следующие несколько часов были непрерывной чередой нарушений этикета, неудачных начал, близких промахов и всеобъемлющего стыда. Как оказалось, придворные дни тянулись бесконечно долго и состояли из ряда трапез и бесед, а когда с беседами и трапезами было покончено — из отвратительных ритуалов групповой жестикуляции, которые дароменская знать называла «придворными танцами».

Я отправился в постель уже поздно вечером, поклявшись проспать следующие три дня.

Оставался где-то час до полуночи, когда кто-то постучал в дверь.

— Мастер Келлен! Мастер Келлен!

Женщина за дверью шептала так громко, что я подумал: хорошо бы кто-нибудь мне объяснил, как работает звук.

Я вздохнул и открыл глаза. Рейчис лежал, вытянувшись рядом со мной. Иногда он так делал, когда мы долгое время были в разлуке. Если бы вы увидели его в такой позе, чего доброго, подумали бы, что я ему нравлюсь.

— Вставай, — сказал я, тыкнув его в мохнатый живот.

Белкокот прорычал:

— Разве тебе не нужны все пальцы, чтобы пользоваться заклинаниями?

— Кто-то у двери. Они здесь, чтобы меня убить? — спросил Келлен.

Рейчис принюхался.

— Самка. Взрослая. Возбуждённая.

Эх. Такие слова звучат куда привлекательнее, если их не высвистывает тебе на ухо сердитый белкокот.

Я встал и открыл дверь. За ней стояла Каранетта.

— Мастер Келлен…

— Господин, — сказал я и потёр глаза, чтобы окончательно проснуться. — Просто «господин».

Только к джен-теп, который прошёл испытания и получил имя мага, обращаются «мастер». Я не имел на это права.

— Кореш и Аррасия, они вернулись. Они во дворце, в своих комнатах!

Я кивнул. Конечно, они вернулись. Дело было бы слишком лёгким, если бы они держались подальше, но они отсутствовали всего один день, и поэтому их всё ещё защищал статус королевских наставников.

Я попытался представить, что могло заставить их вернуться, кроме желания убить меня, но не было смысла откладывать неизбежное.

— Прекрасно. У меня всё под контролем.

— Они привели с собой мужчину. — Она перевела взгляд на коридор за дверью, хотя он был пуст. — Думаю, это какой-то наёмный убийца.

Я поймал себя на том, что пристально разглядываю Каранетту, выискивая признаки того, что она меня обманывает. Она всё ещё была в ночной рубашке, длинные светлые волосы рассыпались по её плечам. Кто угодно понял бы, что она в ужасе.

— Ты уловил только два признака из трёх, — рассеянно сказал я Рейчису.

Глаза Каранетты метнулись от Рейчиса ко мне.

— Вы?…

— Просто разговариваю сам с собой, — ответил я.

Белкокот подошёл и принюхался к ноге Каранетты.

— Неа, — сказал он. — Я всё правильно уловил.

— Господин Келлен, вы должны отсюда уйти! — настойчиво сказала Каранетта.

— Всё в порядке, Рейчис, ты стареешь. Кое-что начинает от тебя ускользать.

— Может, вы спрячетесь? Может… — начала Каранетта.

— Вот сейчас… — просвистел Рейчис.

— Они же не подумают искать вас в моей комнате, верно?

— …И — одно очко в пользу белкокота, у человека — ноль, — засмеялся Рейчис, неторопливо направляясь обратно к кровати.