Убийца королевы — страница 36 из 65

— Вы её забыли? — спросила королева и тут же начала смеяться.

Но благоразумно подавила смех. Притворный смех довольно легко распознать.

— Да, ваше величество. Я никогда не мог похвалиться хорошей памятью.

Вообще-то у меня была превосходная память, и я смотрел королеве в глаза, чтобы убедиться — она это знает.

Она как будто поразмыслила над моими словами.

— Насколько я понимаю, приговор потерялся?

— Да. Я нашёл его совершенно случайно на улице у здания магистрата. Без сомнения, ветер сдул его со стола, а потом выдул в окно.

Вообще-то ветер должен был пронести приговор под запертой дверью, по коридору, за угол, через две решётки и потом уже в окно — которое в тот момент было закрыто. Или приговор должен был украсть белкокот, чрезвычайно умело отпирающий замки.

— А впоследствии вы сами его потеряли? — спросила королева.

Я беспомощно развёл руками.

— Вылетел прямо из моих рук, ваше величество.

— Надо же, какой вам повстречался волшебный ветер, наставник в картах. Будем надеяться, он не сопровождал вас в путешествии, иначе он может сорвать этот шатёр и оставить нас всех стоять на холоде под открытым небом.

Придворные и слуги рассмеялись. Леонидас издал особенно громкий — и явно фальшивый — смешок.

— Какой позор, что у тебя слишком слабая хватка, чтобы удержать документ, мальчик, — сказал он. — Иначе все мы смогли бы узнать, солгал ты или нет.

Я не потрудился к нему повернуться. Я не сводил глаз с королевы.

— Тут уж никогда не угадаешь. С магическими ветрами сложность в том, что невозможно предсказать, когда они в следующий раз собираются подуть. Приговор может быть утерян навсегда… А может в любой момент упасть нам прямо в руки.

Лицо королевы ничем не выдало тревоги или беспокойства, но тем не менее она поняла, чего я от нее хочу, и именно это и сделала, обратившись к Леонидасу:

— Ну, генерал, похоже, мы с вами вместе попали в неловкое положение. Вы всё ещё утверждаете, что просили для девушки помилования?

Для большого, тупого парня он не был настолько глуп.

— Я… Я не совсем точно припоминаю, ваше величество. Кажется, я это сделал, но, возможно, судья не понял, что я имею в виду.

— Какой же плохой памятью все сегодня страдают. Возможно, магистрат, занятый столькими делами, очень торопился вынести решение от имени достойных граждан Урбана Саррикса и в тот момент неправильно понял вашу тщательно сформулированную просьбу. Это бы всё объяснило, ко всеобщему удовлетворению, не так ли?

Леонидас нахмурился.

— И всё же, ваше величество, не следует ли принять во внимание следующее: если магистрат, со всем его многолетним судебным опытом и мудростью, инстинктивно решил, что девушка должна понести наказание, предусмотренное законом за покушение на убийство боевого командира в военное время, пристойно ли вам или мне пересматривать его решение?

Королева приняла задумчивый вид.

— Смотрите, — пробормотал Мартиус. — Он зашёл слишком далеко. Он пытался привести её в замешательство, и теперь она собирается уколоть его — но не слишком. Она умная девочка. Она очень точно вденет нить в иглу.

— Мы находимся в состоянии войны, генерал Леонидас? — наконец спросила королева.

— Мы находимся в…

— Вы сами это сказали, совершенно ясно, здесь, перед моим двором: «Девушка должна понести наказание, предусмотренное законом за покушение на убийство боевого командира в военное время».

— Я имел в виду…

— Если так и есть, — продолжала королева, прервав Леонидаса прежде, чем тот успел выпутаться из затруднительного положения, — мне об этом не сообщили. На самом деле я считаю, что мирный договор с нашими северными соседями, подписанный моим отцом перед смертью и утверждённый мной, всё ещё имеет законную силу. Возможно ли, генерал, что вы объявили войну Забану, не посоветовавшись со мной?

Леонидас выпрямился.

— Я неудачно подобрал слова, ваше величество. Мы конечно же не воюем. Ваш досточтимый отец действительно заключил договор с Забаном, хотя некоторые из нас продолжают считать такие уступки… тревожными. Тем не менее забанцы постоянно совершают набеги на наши границы, заставляя сражаться тех из нас, чей неизменный долг заключается в защите империи, и слишком часто проливать нашу кровь, чтобы сохранить покой вашего величества.

«Хорошая двусмысленность, — подумал я. — Под «покоем вашего величества» может иметься в виду и мирный договор, и беспечный отдых праздной правительницы».

Собравшиеся осторожно загомонили.

— Умно, — отметил Мартиус. — Аристократию всегда возмущало, что отец королевы предал своё обещание возобновить войны с целью экспансии.

Похоже, королева переоценила свои силы. Возможно, она действительно была всего лишь одиннадцатилетней девочкой, притворяющейся двухтысячелетней душой. До меня долетали обрывки приглушённых разговоров в группках собравшихся здесь аристократов.

«Это происходит так быстро? — подумал я. — Неужели я увижу, как императрица потеряет трон только потому, что я пришёл, чтобы подловить её и заставить отпустить служанку низкого происхождения?»

Королева подняла руку, призывая к молчанию. Двор нехотя замолчал.

— Очень хорошо, генерал Леонидас, у меня к вам остался всего один вопрос.

Он уже практически стонал.

— Да, ваше величество? Мне придётся объяснять снова… — Я заметил, что он сделал паузу, подразумевая, что королева не поняла его прежних, явно многочисленных попыток растолковать ненадёжное военное положение Дарома. — …сложности, связанные с нашим соседством с Забаном?

— Нет-нет, — сказала она с улыбкой. — Я сочла более чем достаточными ваши объяснения на тему многочисленных доблестных миссий на границе и множества, множества опасностей, с которыми вы лично столкнулись.

Собравшиеся неожиданно разразились смехом.

«Милый ход, малышка», — подумал я.

— Нет, генерал Леонидас, — продолжала королева. — У меня простой вопрос: в какой-либо момент вашей… встречи со служанкой Тасией вам грозила опасность быть ею побеждённым?

— Побеждённым? — переспросил генерал. — Служанкой?

— Да. Была ли она необычайно грозным бойцом? Она представляла собой реальную угрозу вашей жизни?

Леонидас выглядел так, словно его только что заставили съесть лягушку.

— Я… То есть, ваше величество, не мне подвергать сомнению толкование магистратом того, что…

— Будет вам, генерал, вопрос достаточно простой: вам, с вашей военной тактикой и опытом, с вашим таким впечатляющим мечом и легендарным боевым мастерством, угрожала опасность быть побеждённым истеричной судомойкой с кухонным ножом?

Генерал осознал, что на него отовсюду устремлены глаза старших по положению, равных по положению и, что хуже всего, его подчинённых. Все задавались одним и тем же вопросом: может, Леонидас, не совсем тот человек, каким всегда пытался казаться?

— Никогда! — объявил он так громко, что я не сомневался: будь рядом с ним стол, он бы грохнул по нему кулаком. — Я возглавлял сотню схваток. Я убивал Забанскую Элиту голыми руками. Даже если бы это жеманное создание было вооружено всеми требушетами и пушками Дарома, она бы всё равно не…

— Прекрасно, генерал, — сказала королева.

Она изобразила задумчивое выражение лица, прежде чем вздохнуть и откинуться в кресле.

— Что ж, тогда я в замешательстве. Если служанка никогда не представляла для вас угрозы и мы ни в коем случае не воюем, почему же её обвинили в измене?

— Вашему величеству следовало бы задать эти вопросы своему магистрату, — ощетинившись, сказал Леонидас. Он уже начал поворачиваться, чтобы покинуть шатёр — без сомнения, впечатляюще топая при этом ногами.

— И вы считаете, что мне к лицу было бы тратить время на подобные расспросы, генерал? — спросила королева, заставив его застыть на месте.

В конце концов Леонидас понял, что проиграл этот раунд.

— Нет, ваше величество, — ответил он, снова поворачиваясь к ней. На сей раз он поклонился. — На самом деле я посоветовал бы вам тут же забыть этот случай, чтобы мы могли вернуться к обсуждению необходимости увеличения численности войск вдоль северной границы.

Королева глубокомысленно кивнула.

— Вы совершенно правы, генерал. Как я и подозревала, дело слишком мелкое, чтобы я уделяла ему внимание. Вопрос закрыт.

Мариадна начала было протестовать, но граф Мартиус схватил её за запястье.

— Подождите, — сказал он.

Королева показала на одного из своих маршалов, худощавую женщину, осматривавшую шатёр так, будто она составляла список всех, кто сегодня выказал неуважение к её правительнице.

— Лириус, вы получите приказ о прекращении дела за моей подписью. Наказание служанке Тасии будет смягчено до одного года лишения свободы за — как бы это выразиться? — за причинение страданий господину генералу Леонидасу в трудные времена.

Маршал кивнула и вышла. У Леонидаса был взбешённый вид. Я подумал, что королева зашла с ним дальше необходимого, но выяснилось, что он ещё не до конца сдался.

— Судя по вашему описанию ситуации, ваше величество, — начал он, — должен ли я предположить, что вы не считаете нужным предоставить мне дополнительные силы, которые я просил для обеспечения безопасности границы?

— И дополнительные деньги, — рассеянно добавила королева.

— Ваше величество?

— Вы забыли о дополнительных деньгах, которые просили. Что ж. Они немалые. О, с таким множеством солдат под командованием и с такими богатствами в распоряжении нет пределов тому, чего вы могли бы достичь.

— Я хочу лишь защитить народ Дарома от опасностей, созданных другими.

Взгляд королевы был холоден как лёд.

— Вы сообщаете мне, генерал Леонидас, что сейчас, несмотря на ваше командование, границы ненадёжны?

— Я… Нет, ваше величество. Простите за неудачный выбор слов.

Она пожала плечами — странный жест для королевы.

— Раз уж вы просите, я прощаю вам неудачный выбор слов. Кажется, в последнее время я очень часто прощаю.