— А после ты её убьёшь.
Глава 55Клетка
Потребовалось всего мгновение, чтобы шок превратился в такую ярость, что я чуть не набросился на маршала.
— Мерзавец! Я думал, вы должны её защищать?
У Колфакса было странное выражение лица. Может, я видел просто усталость или стыд, но выглядело это слегка иначе. Жалость?
— Я должен защищать корону, — сказал он. — Я не могу позволить, чтобы её забрали подобным образом.
— Зачем им подпускать меня к ней? Такое вообще возможно?
Колфакс пожал плечами.
— По многим причинам. Они, наверное, думают, что могут тебя купить. Или что ты слишком мягок, чтобы убить её. А может, потому, что знают: тебе плевать на трон.
Я посмотрел на маршала и покачал головой.
— Они правы. Я не буду её убивать. Вы отошлёте меня отсюда, и я немедленно сбегу.
Колфакс посмотрел на смятую сигарету, лежащую на полу, как будто хотел поднять её и попытаться привести в порядок.
— Не думаю, Келлен. — Он указал на дверь. — Полагаю, двое охранников, стоящие за дверью, проводят тебя туда, где Мартиус держит королеву. Зная тебя, я не сомневаюсь, что ты сбежишь. Но вряд ли эти люди позволят тебе уйти далеко.
— Вы действительно всё продумали, не так ли? — спросил я.
Но в глубине души знал, что ему и не нужно было всё продумывать. Учитывая альтернативы, почему бы мне просто не пойти и не подписать проклятый указ об отречении в качестве советника королевы, а потом не принять любые награды, которые я смогу получить, вместо почти верной смерти?
— Да, — сказал он немного грустно, — продумал.
Он подошёл к двери и трижды постучал.
— Давайте его сюда! — окликнул он.
Дверь камеры открылась, вошли двое людей, которых я раньше не видел. Они были одеты так же, как прочие охранники, но казались немного, ну… грубее. Они и смотрели на маршала иначе, выказывая ему какое-то неуловимое уважение, которого я не заметил у других. Его люди — до мозга костей. На одном были длинные кольчужные перчатки, какими иногда пользуются мясники, чтобы не отрезать себе пальцы. Второй охранник, в таких же перчатках, вошёл вслед за первым, неся клетку.
— Рейчис! — позвал я.
Белкокот бросился на прутья клетки, свистя, как безумный.
— Вытащи меня отсюда, Келлен! — сказал он. — Завали одного голокожего, а я возьму на себя другого!
— И давно он так? — спросил маршал.
— Парнишка бесится, почитай, целый день, — сказал охранник, державший клетку.
— Что ты делаешь, Келлен? — закричал Рейчис. — Убери этого кретина и вытащи меня отсюда!
— Не могу, — сказал я. — Я ни за что не смогу завалить всех. Почему ты не сбежал? Я же велел тебе бежать!
Колфакс странно на меня посмотрел.
— Значит, это правда? Ты с ним разговариваешь? И понимаешь, что он говорит?
— Прикончи его, Келлен! Просто вытащи меня из клетки, и я их всех уничтожу!
— Что он говорит? — спросил маршал, наклоняясь ближе к прутьям, но оставаясь вне досягаемости когтей Рейчиса.
Я пожал плечами.
— Он говорит, что его можно выпустить из клетки. Он уважает ваш авторитет и обещает вести себя хорошо.
Мой ответ заставил Колфакса коротко улыбнуться.
— Да уж. Послушай, я не знаю, на каком языке говорит белкокот, или кто там этот маленький монстр, но я уверен — ты что-то упустил в своём переводе.
— Через минуту ты потеряешь своё уродливое лицо, голокожий! — просвистел Рейчис.
Мужчина поставил клетку на единственный маленький столик в комнате. Охранники выжидательно посмотрели на маршала. Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что это значит и что должно произойти… А когда я понял, всё сделанное со мной в этой камере померкло перед лицом того, что задумал Колфакс.
— Нет! — взмолился я. — Не надо. Я выполню, что вы хотите!
Маршал встретился со мной взглядом. Тонкая струйка печали плыла по поверхности стального океана.
— Прости, Келлен, но я знаю, кто ты такой. Я знаю, кто ты и как думаешь. Мне нужно, чтобы ты знал: я не дурачусь и не буду колебаться.
— Я же сказал, что всё сделаю, — умолял я. — Я понимаю, что вы не шутите! Пожалуйста, не надо!
— Это слишком важно. Мне нужно знать наверняка.
Колфакс кивнул охранникам. Один открыл крышку клетки, в то время как другой быстро сунул в неё затянутые в металл руки.
Он схватил Рейчиса за горло и вытащил из клетки, держа белкокота безжалостной хваткой, которая заглушала любой звук, который тот мог издать. Я видел, как Рейчис вывалил язык, борясь за воздух. Я рванулся к порошкам в футлярах, но маршал ударил меня кулаком в живот, заставив согнуться пополам. Потом схватил за волосы на затылке и поднял, так что я оказался лицом к людям, держащим Рейчиса.
— Давай, — крикнул он.
Второй охранник без промедления взял переднюю лапу белкокота руками, затянутыми в перчатки. Я услышал хруст, прозвучавший громче, чем положено, когда человек сломал лапу Рейчиса.
— Мерзавец! — завопил я.
Охранник взял вторую переднюю лапу и сломал её тоже.
— Стойте! Я сделаю всё, что вы хотите! Просто остановитесь!
Голова Рейчиса поникла, он потерял сознание от шока. Охранник взял его заднюю лапу.
— Хватит, — сказал Колфакс. — Пока.
Охранник немедленно уронил Рейчиса обратно в клетку и закрыл крышку. Белкокот, обычно полный огня и грома, упал как мешок и остался лежать неподвижно. Я попытался до него дотянуться, но Колфакс обхватил меня за шею и заломил мне руку за спину.
— Ты паршивый кусок дерьма! — завопил я. — Я убью тебя за это! Вырву тебе глотку!
— Возможно, — согласился он. — Но сначала ты пойдёшь с теми двумя предателями. Они отведут тебя к графу Мартиусу, и ты избавишь нашу королеву от страданий. Потому что если ты этого не сделаешь, я прикончу твоего талисмана.
— Он не мой талисман. Он мой партнёр.
Не знаю, почему я потрудился это сказать. Не похоже, чтобы маршала волновали сложности взаимоотношений изгоя с белкокотом, или почему я недостаточно сильный маг, чтобы иметь настоящего талисмана, или почему Рейчис вообще согласился быть моим деловым партнёром. Но к тому времени по моему лицу текли слёзы, я не смог придумать умного ответа, поэтому просто сказал очевидное:
— У меня ничего не получится, вы же знаете. Они поймут, что всё может быть продумано, и не подпустят меня к ней, пока не будут абсолютно уверены, что смогут меня контролировать. Это безнадёжно.
Колфакс наклонился, поднял с пола раздавленные остатки сигареты и принялся их разглаживать.
— Знаю, — сказал он. — Но ты слышал поговорку старого игрока? Если у тебя всего одна карта — тройка, ты выкладываешь её и надеешься, что на руках у другого парня двойка.
Глава 56Заговорщик
Люди, которым поручили привести меня к графу Мартиусу, отлично справились со своей задачей. Я насчитал пятерых маршалов, следовавших за нами при выходе из дворца, но благодаря крутым поворотам, смене лошадей и полудюжине других отвлекающих маневров (двоим помогали какие-то другие агенты) мы потеряли всех маршалов в течение часа.
В городском доме, куда меня привезли, не было ничего, что говорило бы о разветвлённом заговоре с целью захвата трона. Простой, со входом между четырьмя колоннами, с плоской крышей; интерьер со скромными украшениями и незамысловатой деревянной мебелью соответствовал внешнему виду здания. Все было хорошо сделано, ухожено, но в двухэтажном доме ничего не бросалось в глаза. Особенно его владельцы.
Адриус Мартиус был всё тем же скромным, слегка полноватым мужчиной средних лет с добрым лицом, который, как я думал, помогал мне последние несколько недель. Его жена очень походила на него: шатенка с седыми прядями, простая, как деревянное ведро. Фигура её с тем же успехом могла бы принадлежать жене фермера, если бы не отсутствие мозолей на руках и не серебристое шёлковое платье.
— Господин Келлен, — тепло сказала она, беря мою ладонь в свои. — Добро пожаловать, добро пожаловать. Я столько слышала о вас, но всегда из вторых рук. Мне бы хотелось встретиться с вами раньше и в нашем собственном доме, но… Что ж, такой возможности не было. Как прошли первые недели в королевском дворце?
Ко мне обращалась женщина, которая играла со мной в игры, но её голос звучал настолько искренне, что я не смог придумать подходящего ответа.
— Без происшествий, мадам, — ответил я наконец, надеясь, что не сказал глупость.
— Понимаю, да. И о боже, эти отметины вокруг глаза — они — то, о чём я думаю? — Она указала на извилистые линии вокруг моего левого глаза.
Я кивнул.
— Чёрная Тень.
— Ну и ну. — Женщина поднесла руку ко рту. — Какое уродливое название для чего-то в действительности столь прекрасного.
— Хотелось бы, чтобы больше людей разделяли вашу точку зрения, — сказал я и поцеловал ей руку.
Она кивнула с негромким хихиканьем.
— Ну, Дарлина, давай не будем заставлять мальчика стоять в дверях. — Граф Мартиус направился к нам, держа в каждой руке по бокалу. — Вино, — сказал он, сделав маленький глоток из одного бокала и предлагая мне другой. — Из нашего маленького виноградника в Ювене. Я разогрел его на огне и добавил немного карамельного корня. Не хотели бы выпить?
Я посмотрел на кубки, потом снова на Мартиуса.
— Кажется, вы кое-что забыли, — сказал я.
Он посмотрел на кубки.
— Ну конечно, такое может случиться при моей плохой памяти, но не могу представить, что я мог забыть в вине.
— Вы забыли, что вторглись в королевский дворец, похитили королеву, убили невинных людей, которые пытались её защитить, и привезли меня сюда — ради того, чтобы разрушить империю ради собственного удовольствия. Так что нет, я не хотел бы выпить.
Дарлина поморщилась. У неё было не злое выражение лица. На нём читалось скорее нечто среднее между обидой и сочувствием.
— Ой, да ладно, мастер Келлен, я…
— Ладно, ладно, Дарлина. Мальчик имеет право верить в то, во что верит. Нам не помешает его верность девочке.