— Твоя мать заставила меня работать. — Отец сел рядом.
— Наладить macchina da cucire.
— Твою швейную машинку? — уточнила Мэри. Ее мать всю жизнь шила абажуры. — Мам, ты опять шьешь?
— Si. Твой отец починил мне машинку.
— У мамы появилась бизнес-идея, — ласково улыбаясь, пояснил отец. — Расскажи ей, Вит.
— Так и есть, Мария, — сказала мать, доставая из холодильника кастрюльку с томатным соусом и ставя его на плиту.
— Что за идея, ма? — Мэри была заинтригована.
— Погоди, Мария, погоди! — Мать зажгла огонь, вышла из кухни и скрылась в гостиной.
Мэри стала расспрашивать отца:
— Она открыла дело? Но ей ведь не нужно работать, правда?
Мэри все время предлагала им деньги, а они постоянно отказывались. Для нее их финансовое положение оставалось тайной почище государственной.
— Нет, но она хочет работать. И что в этом дурного?
— Ничего, но хоть купи ей новую машинку. Вместо той старой, из подвала.
— Вместо ножного «Зингера»? Он работает как новенький.
— Пап, ну пожалуйста, — простонала Мэри. — Электричество уже изобрели.
— Она любит эту машинку.
— Ладно, — сдалась Мэри, — ты победил. Скажи мне, как Энджи?
— Она в Тунисе. Говорит, что хорошо.
— Когда вернется домой? — спросила Мэри и вдруг поняла, как сильно соскучилась по сестре.
— Пишет, что приедет через три месяца. Я потом покажу тебе ее письмо. — Отец подался к ней, уперся локтями в стол. — Слушай, а что сказала Бернис? Не хочет извиниться за Дина?
Упс!
— Я забыла. Прости. Я завтра ей позвоню.
— Ничего, Мар. Не беспокойся.
И снова Мэри одолели тревожные мысли.
— Пап, а ты недавно ничего не слышал о Триш Гамбони?
— Из школы? Эта, из скороспелок, да?
— Она сегодня приходила ко мне на работу. Она живет с мафиозо.
— Я слышал. Джимми Пет сказал, что это тот парень, с которым ты занималась. Помнишь?
Боже, помню ли я!
— Да, это он.
Отец хмыкнул:
— Я думал, он хороший мальчик, но тут уж не угадаешь.
— Точно, не угадаешь. — Мэри не хотелось развивать эту тему.
— Смотри!
В дверях показалась мать. В руках у нее было прелестное платьице из белого батиста. От маленькой кокетки веером расходились слои плиссированных оборочек, вырез раскрывался, как створки ракушки. Пышные рукавчики-фонарики напоминали ушки плюшевого мишки. Улыбаясь, мать спросила:
— Che carino, по?
— Мама, какая прелесть! Ты сама его сшила?
— Она шьет крестильные платьица, — с гордостью сказал отец.
— Оно чудесное, — восхищалась Мэри. — Как это тебе пришло в голову?
— Она подметала крыльцо, а миссис Дорацио сказала, что хочет отдать сто пятьдесят долларов за крестильное платьице для своей внучки. А мама сказала, что может сшить дешевле, и сшила. И продала за семьдесят пять.
— Да, Мария, все верно, — широко улыбаясь, кивала мать.
— Малышку в нем крестили, — продолжал отец, — и каждый захотел такое же платьице для своих внуков. Так что твоя мать при деле. У нее уже двенадцать заказов.
— Ого! — Мэри старалась улыбаться, но ее взгляд приковало это платьице, такое маленькое, беленькое. Она с трудом представляла себе младенца в этом наряде. Чистенький, пухленький, ручки высовываются из рукавчиков. Ее муж хотел детей, но она все думала, что еще рано. В этом она ошибалась, как и во многом другом. Ее захлестнула волна отчаяния.
— Мар? — окликнул отец.
Мэри сделала веселое лицо.
— Я хочу есть, — сказала она, и родители расцвели, теперь они точно знали, что надо делать.
Но в этот вечер даже спагетти не помогли. Мэри не смогла забыть о Триш.
Мэри вернулась в свою квартиру. Она переоделась в серую пижаму, зашла в ванную, сняла контактные линзы и смыла косметику. Потом, шлепая босыми ногами, подошла к рабочему столу и включила компьютер. Двинула мышью — на экране появился новостной сайт Филли. Заголовок гласил: «Похищен ребенок из высшего общества». Она пробежала глазами заметку о похищении годовалой девочки из состоятельной семьи: объявлена «Тревога Амбер», полиция преследует подозреваемых.
Слава богу! Новостей о Триш нет.
Значит, так. Он связан с мафией. Торгует наркотой.
Мэри откинулась на спинку кресла и погрузилась в воспоминания. Пусть она знала его только в школе, но все же он был ее первой настоящей любовью. Целый год он каждую среду приходил к ней домой и они сидели за столом на кухне: она натаскивала его по латыни. Спортсмен, всегда в черной ньюманновской футболке, мокрой от пота после тренировки. Он постоянно ерзал на табуретке и перебирал под столом длинными ногами. Она старалась ничем не выдать своих чувств. И только ночью, засыпая, она позволяла себе мечтать о нем.
Мэри вздохнула, понимая, что ей повезло. Он превратился в зверя. Когда это случилось? Как? Она вспомнила, как он смеялся, чаще всего над собой. Какой я тупой, говорил он. И запускал пятерню в волосы, трудясь над переводом.
В квартире было тихо, и в тишине к Мэри вернулись все переживания прошедшего дня. Сколько дел она не сделала, сколько проблем не смогла разрешить. Она невидящими глазами смотрела на экран компьютера. У нее тонны работы, плюс надо ответить на письма, ведь она не проверяла почту уже несколько часов, и еще — бедный Дайрен…
И когда она закрыла глаза, ее долго мучило ощущение, что именно сейчас свершается что-то ужасное.
Глава 3
Мэри вышла из лифта задолго до начала рабочего дня. В руках она держала недопитый стаканчик кофе «Данкин донатс», газету, сумку и папку. Она была воплощением деловой женщины — в бордовом костюме и белой блузке, с волосами, свободно спадающими на плечи, с запахом духов и кофе.
Просмотрев новостной сайт, она слегка успокоилась: о Триш ничего не написано, что само по себе новость хорошая. Но у нее были и другие проблемы, и они срочно требовали решения.
Мэри энергично направилась к кабинету Бенни, в котором уже горел свет. Из-за двери слышались голоса — это, должно быть, Бенни и ее помощница, Энн Мерфи. Мэри заглянула в кабинет. Судебные бумаги, показания, протоколы — разные папки сплошь покрывали стол, тумбочки, круглый столик и даже диван у стены.
Она осторожно просунула голову в приоткрытую дверь.
— Наверное, я не вовремя, — проблеяла она.
— Привет, Мэри. — Энн улыбнулась ей и машинально заправила за ухо прядь гладких рыжих волос. Энн как всегда на высоте — макияж идеальный, зеленые глаза блестят, элегантное красно-коричневое платье облегает ухоженное тело.
— Привет, Энн, — ответила Мэри, ободренная ее улыбкой.
— Динунцио, ты что-то сказала? — Бенни, склонив голову с непокорными светлыми волосами над какими-то показаниями, наклеивала желтые стикеры возле нужных строк расшифровки. Бывшая чемпионка по гребле, широкоплечая, рослая, в своем гранитно-сером костюме она возвышалась над столом, как небоскреб.
— Могу я минутку поговорить с вами? — заставила себя произнести Мэри.
Стену за спиной Бенни покрывали почетные знаки и вставленные в рамочки грамоты. Бенни Розато была одним из наиболее уважаемых в городе судебных защитников, она славилась своей независимостью и стремлением бороться за гражданские права. Но это, как теперь знала Мэри, оплачивалось не так хорошо, как ее проломленные крыши.
— Говори, только быстро. — Бенни обратилась к Энн. — Мерфи, оставь нас. У Динунцио мало времени. — Бенни указала Мэри на стул: — Входи и закрой дверь. Говори. Но ты понимаешь, в каком я состоянии, когда готовлюсь к перекрестному допросу.
Мэри села.
— Мне нужна помощь.
— В самом деле? — Бенни громко листала страницы расшифровки. Она читала стоя, опершись руками о стол.
— Да, я считаю, что нам необходим еще один человек. — Мэри тщательно выбирала слова, не желая подставлять Джуди. — У меня столько дел, я просто завалена. Сейчас, например, у меня дело о специальном образовании…
— Оно не может подождать? — Бенни перевернула страницу.
— Нет. Нужно нанять еще человека…
— Нет.
Такой ответ вывел Мэри из равновесия. Она считала, что проблема требует несколько более длительного обсуждения.
— А можно спросить почему?
— У нас в офисе нет места еще для одного человека, я уже давно собираюсь переехать.
— Можно временно разместить сотрудника в библиотеке.
— Но нам нужна библиотека, и переговорная тоже. Я ценю, что ты так много работаешь. Мы все много работаем. Но сейчас не время обсуждать это. У меня на этой неделе заседание в суде.
Мэри перевела дыхание:
— Я знаю, но…
— Я понимаю, что сейчас твой вклад в наш бизнес очень велик. Ты перегружена. Но я не могу взять нового сотрудника только потому, что у тебя выдался удачный квартал.
Три квартала, сказала Джуди.
— Послушай, примерно раз в полгода у тебя возникает завал. Это закономерность. Но я в тебя верю, ты справишься. А если через полгода ты будешь все так же завалена, мы вернемся к этому разговору.
Но будет уже поздно!
— Ладно. — Мэри встала.
— Это уступка, Динунцио. Считай, ты многого добилась, — едва заметно улыбнулась Бенни.
Вдруг в дверях появилась Энн, несколько возбужденная.
— Мне неловко вас прерывать, но… — она обратилась к Мэри, — там к тебе клиенты.
— Так рано? — сказала Мэри, направляясь к дверям.
— Бенни, я сейчас, — бросила Энн и, выйдя с Мэри, закрыла за собой дверь. — Поверь мне, лучше, чтобы она их не видела.
— Что такое? — недоуменно спросила Мэри, спеша вслед за Энн в приемную.
— На самом деле я не знаю, твои ли это клиенты. Но выглядят абсолютно как твои.
Мэри знала, что́ она имеет в виду. Дресс-код Южного Филли: длинные волосы и рабочие комбинезоны.
— Я никого не жду.
— Вот и хорошо. Уж этих точно лучше послать подальше.
— Почему? — спросила Мэри. Они уже прошли почти весь коридор, и вдруг из приемной выскочили три фурии на высоченных шпильках с пышными шевелюрами и объемистыми бюстами.