Молли обдумывала ее слова, покачиваясь из стороны в сторону, как всегда, когда держала ребенка.
— Значит, у твоей сестры есть Скилл? Как у тебя?
Неттл рассмеялась и покачала головой.
— Я не могу сказать это, просто подержав ее. И потом, она еще слишком маленькая.
Она осеклась, раздумывая о своем таланте к Скиллу и о раннем его пробуждении. Она взглянула на меня, и я ощутил ее ищущий усик Скилла, протянувшийся к ребенку. У меня перехватило дыхание. Остановить ее? Я видел, как Би прижалась к матери и уткнулась лицом в ее шею. Неужели она чувствует, что сестра касается ее? Я смотрел в лицо Неттл. Недоумение, потом смирение. Она не нашла Скилла в ребенке.
Мне стало любопытно, я тоже протянул ниточку Скилла к Би, двигаясь с предельной осторожностью. Но ощутил только Молли. В ней совершенно не было Скилла, но это касание переполнило меня чувствами. Я нежно улыбнулся ей.
Потом Неттл откашлялась, и я снова осознал себя в комнате, рядом с дочерью и женой. Молли глубоко вздохнула и расправила плечи.
— Что ж. Я пойду встречать Кетриккен. Как ты думаешь, стоит брать с собой Би?
Неттл поспешно покачала головой.
— Нет. Нет, думаю, лучше выбрать другое время, чтобы впервые показать ее горной королеве, и в более уединенной обстановке. Может ее кормилица останется с ней, пока мы… — она замолчала. Потом рассмеялась. — Я слишком долго живу при дворе, правда? Я здесь уже целый день, и еще не видела рядом с ней никого, кроме тебя. У нее есть кормилица? Или няня, или вообще кто-нибудь, кто мог бы за ней присмотреть?
Молли удивленно хмыкнула и покачала головой.
— Не больше, чем у тебя в ее возрасте, — ответила она.
— Может, попросить кого-нибудь из кухонных девочек? Или одну из служанок? — Неттл превосходно знала, что у матери не было горничной. «У меня не хватит работы, чтобы все время занимать ее чем-нибудь», всегда говорила она дочери.
Молли покачала головой.
— Все заняты своими делами. Нет. Ей будет хорошо здесь, в детской. Она спокойная малышка.
Молли положила Би в колыбельку и тепло укрыла.
— И все-таки странно оставлять ее здесь одну, — недовольно возразила Неттл, пока Молли расправляла кружевную накидку.
— Вовсе нет, — спокойно ответила мать.
Она прошлась по комнате, опуская шторы. Сгустились сумерки, и только теплые отблески огня остались единственным источником света. Затем Молли повернулась к старшей дочери, вздохнула и сказала:
— Ты действительно слишком долго прожила при дворе. Тебе нужно больше свободного времени, чтобы приезжать сюда, или навещать братьев. Тебе следует как-то отвлечься от постоянных сомнений и настороженности королевского двора. Посмотри, она уже задремала. Здесь ей будет хорошо.
— Уверен, ей здесь будет очень хорошо одной, — охотно солгал я. Я осмелился подойти поближе и заглянуть в колыбель. Глазки Би медленно закрывались.
— Идем, — сказала Молли, взяв меня за руку. — Пора встретить королеву.
Я позволил ей вывести меня из комнаты.
Дворецкий Рэвел стал бы куда как лучшим хозяином поместья, чем я. Мы не пошли в холл, где, как я был уверен, он разделял наших гостей по степени их важности. Гвардейцы и младшие слуги будут отправлены в простые, но чистые комнаты, и им будет предложено или незамедлительно посетить парильни Ивового леса, или же умыться перед тем, как спуститься к горячей сытной трапезе из супа, хлеба, масла, сыра, пива и вина. Рэвел всегда сочувствовал тяжело работающим слугам. Когда они посещали Ивовый лес, то становились гостями наших собственных слуг. Уверен, что они были только рады такому гостеприимству после утренней холодной скачки по свежевыпавшему снегу.
После генерального смотра своего войска Рэвел пополнил его временными помощниками из деревни. Этим старательным, но неопытным рукам доверили обслуживать мелкую знать: донести багаж до комнаты, приготовить воду для умывания, разжечь камин и сделать прочие мелкие бытовые дела. Нашим опытным слугам будет оказана честь ждать более высоких гостей, а сам Рэвел и его правая рука — Диксон, окажутся в полном распоряжении леди Кетриккен. Все эти приготовления были терпеливо растолкованы мне накануне. Я бесконечно кивал и дал разрешение на все, что он предложил.
Молли, Неттл и я поспешили в Большой зал, где, как решил Рэвел, мы будем встречать наших гостей. Я вошел и увидел, что комната за ночь преобразилась. Обшитые панелью стены сияли, освеженные каким-то ароматным маслом, большой и уютный огонь горел в очаге, а длинный стол был украшен вазами с цветами. Мои дамы категорично велели мне идти туда, где ждали наши отдохнувшие гости, а сами бросились на кухню последний раз проверить, все ли готово. Я подождал, пока не стих шумок их торопливых шагов в коридоре. Затем вышел в холл и хладнокровно задержал одного из наших временных мальчиков-слуг.
— Парень, я кое-что забыл в комнате. Останься здесь, и если кто-то придет, передай им, что леди Молли и Неттл вот-вот вернутся, и что я скоро спущусь.
Его глаза расширились.
— Сэр, может, я принесу то, что вы забыли? Я не знаю, как говорить с королевой, сэр, даже если она больше не королева.
Я безжалостно улыбнулся ему.
— Вот поэтому, мой мальчик, именно поэтому ты самый подходящий человек для такого дела. Если ты приветствуешь ее так же тепло и уважительно, как собственную бабушку, этого будет более чем достаточно.
— Но, сэр! — я и не знал, что он такой веснушчатый, пока он не побледнел.
Я добродушно рассмеялся и про себя пожалел его.
— Я вернусь очень быстро.
И, громко топая, пошел по коридору.
Завернув за угол, я наклонился, снял сапоги и побежал так легко, будто сам превратился в мальчишку-посыльного. Если бы это было моим заданием, лучше момента не придумаешь. Наивен ли я? Может быть я, как и Неттл, слишком долго прожил в Баккипе с его многослойными интригами? Был только один способ это выяснить. Я чуть-чуть приоткрыл дверь в детскую, скользнул в комнату и застыл у входа. Уит сказал мне, что, кроме меня и малышки, здесь никого нет. Тем не менее ни одна доска не скрипнула подо мной, и ни одной лишней тени не бросил огонь камина, пока я относил сапоги в угол и прятал их там. Быстрый взгляд в колыбельку, пока прохожу мимо. Она там, но не думаю, что спит. Тише, попросил я ее. Молчи. Я привидением застыл в самом темном углу, за экраном с анютиными глазками, и подобрался в идеальном равновесии. Ни звука дыхания, ни скрипа старых половиц. Поднял все стены, блокируя Скилл и Уит в собственной голове. Стал пустым местом в темноте.
Огонь выбросил искры. С мягким стуком рассыпались дрова. Снаружи, несомые ветром, снежинки целовали окна. Я не слышал собственного дыхания. Ждал. Ждал. Я — подозрительный дурак. Раб старых страхов. Я ждал. Скоро придут гости. Я опоздаю. Неттл и Молли будут в бешенстве.
Я ждал.
Дверь приоткрылась, кто-то лаской юркнул внутрь и беззвучным толчком прикрыл ее. Я не видел его. Только чувствовал запах душистого масла и слышал шелест дорогих тканей. Затем небольшая фигурка вышла из тени и перетекла к колыбели. Он не коснулся ее, не приподнял завесу, но низко склонился, чтобы рассмотреть мою малышку.
Юноша в шелковой рубашке и вышитом жилете. Серебряное ожерелье и два серебряных кольца в каждом ухе. Волосы благоухали помадой, черные кудри блестели в свете камина. Он уставился на Би. Я представлял, как она смотрит на него, раздумывая, опасен ли для нее этот человек. Он был полностью поглощен наблюдением. Я начал движение. Когда он поднял руку, чтобы убрать кружевную накидку, мой блестящий клинок устремился к его горлу. Я крепко прижал его к плоти.
— Шаг назад, — посоветовал я ему тихо, — и я оставлю тебя в живых. На какое-то время.
Вздох мальчика прозвучал как всхлип. Он умоляюще поднял руки и под давлением клинка отошел от колыбели. Я развернул его к двери. Один шаг, второй, третий. Его голос дрожал, когда он заговорил.
— Лорд Чейд предупреждал, что вы можете поймать меня. Но леди Розмэри настаивала, чтобы я попробовал.
Я наклонил голову, словно прислушиваясь к волку, который пытался решить, правду ли я услышал.
— Интересный маневр. Эти имена можно считать моим слабым местом. Другой человек мог бы посмеяться и отпустить тебя, отправить обратно к хозяевам с предупреждением, что тебе нужно больше тренироваться.
— Я с ними всего три месяца.
В его голосе послышалось облегчение.
— Я сказал: «другой человек», — беспощадно напомнил я ему. — Не я.
Я стоял между убийцей и колыбелью.
— Раздевайся, — приказал я ему. — Догола. Немедленно.
— Я… — мальчик задохнулся. Его глаза широко распахнулись, и он едва не скрестил руки на груди. Его голос стал выше. — Сэр! Это недостойно вас. Нет, я не буду!
— Будешь, — сообщил я ему. — Ведь я не успокоюсь, пока ты это не сделаешь. И у меня нет причин, чтобы не поднять тревогу, а затем оскорбиться на твое появление здесь. Трон Видящих посылает убийцу-шпиона не просто в мой дом, но в комнату моего ребенка? Скажи мне, мальчик, что я теряю? И что леди Кетриккен придется сделать, чтобы сгладить эту неловкость? Признают ли лорд Чейд и леди Розмэри тебя своим? Или они все-таки предупредили тебя, что будут все отрицать, если тебя схватят?
Юноша задыхался от ярости. Уверен, его руки тряслись, пока он боролся с бесконечным рядом крошечных жемчужных пуговичек. Жемчуг! На их новоиспеченном убийце! О чем думает Чейд? Если бы дело происходило не в моей детской, я бы нашел эту глупость забавной. Но сейчас я не видел ничего смешного. Кровь стыла в моих венах.
Я услышал шелест шелка, и с мягким стуком он уронил рубашку на пол.
— Какой интересный звук у падающей рубашки, — заметил я. — Остальное, пожалуйста. И побыстрее. Думаю, нам обоим хочется покончить с этим как можно скорее.
Ему пришлось нагнуться, чтобы сбросить брюки и чулки. В обманчивом свете камина блеснули слезы на его щеках. Лучше его слезы, чем Молли или мои, подумал я.
— Догола, — напомнил я ему, и его белье присоединилось к куче на полу. Чуть позже я добавил: — Кажется, ты замерз. Иди, встань у огня. И постарайся не двигаться.