Убийца, ваш выход! Премьера — страница 25 из 63

Вскоре в коридоре зазвучали голоса. Вошел врач. Он наклонился к больному, чтобы померить ему пульс, держа на весу жирное белое запястье. Потом он сделал ему укол. Сейнт открыл рот и снова сжал губы с чмокающим звуком.

— Лучше… — прошептал он чуть слышно.

— Так и должно был», — кивнул врач. — Еще немного полежите спокойно, а потом мы вас увезем и устроим с комфортом. — Он посмотрел на Аллейна.

— Полагаю, его можно ненадолго оставить одного, — сказал тот.

Они вышли. Найджел тоже юркнул в коридор. Стеречь больного остался Фокс, закрывший за ними дверь.

— Сердце, — подтвердил врач. — Неважные дела! Он больной человек. Кто его лечит?

— Сэр Эверерд Сим, — сказал Аллейн.

— Понимаю. Надо, чтобы он его осмотрел. Он арестован?

— Да.

— Вот досада! Я вызову «скорую» и подожду. Мне нужны два человека. Я сам позвоню доктору. Сейнт плох, но, думаю, он выкарабкается.

— Вот и славно, — сказал Аллейн. — Надеюсь, вы справитесь. Я оставлю вам Фокса.

— Да, чуть не забыл! — спохватился врач. — В Ярде меня попросили кое-что вам передать. Вас срочно хочет видеть некто Альберт Хиксон. Речь об этом деле. Он больше ни с кем не желает говорить, только с вами.

— Альберт Хиксон? — воскликнул Найджел. — Это же Пропс, реквизитор «Единорога»!

— Вот вы и ожили, — сказал ему Аллейн. — Вам нечего здесь делать. Я тоже уезжаю — в Ярд.

Найджел молча залез в машину Аллейна, благо тот не возражал. Главный инспектор ехал молча. Только у самого Скотленд-Ярда он повернулся к Найджелу.

— Батгейт, ваша новость об аресте уже напечатана?

— Конечно, — заверил его Найджел. — Я не звонил и не отменял ее. Теперь ее распространяют по всему Лондону. Чудесно, не правда ли?

— Действительно… — пробормотал Аллейн.

Найджел последовал за ним в Ярд, как послушная собачонка. К Аллейну подвели констебля, говорившего с реквизитором.

— У него была газета?

— Так точно, сэр.

— Заметили, какая?

Констебль заметил и радостно доложил: в руках у Пропса была газета Найджела.

— Вас пора повысить, — сказал Аллейн констеблю. — Похвальная наблюдательность!

Констебль зарделся от удовольствия и предъявил бумажку.

— Он оставил эту записку, сэр, и пообещал вернуться.

— Спасибо.

Найджел, не теряя надежды, последовал за Аллейном в кабинет. В дверях Аллейн остановился.

— Можно мне войти? Или вам желательно остаться одному?

Найджел повел себя по примеру мужественного и бойкого американца из фильма про преступников: восторженно поедая Аллейна глазами, мотнул головой и с чувством выпалил:

— Вы неподражаемы, босс!

— Ваша взяла! — проворчал Аллейн. — Входите.

У себя в кабинете он достал папку, открыл ее и положил рядом две бумаги: отнятую у Сейнта и оставленную в Ярде театральным реквизитором?

— Что это? — спросил Найджел.

— Учитывая вашу придирчивость к терминологии, я бы назвал это досье. Перед вами дело об убийстве в «Единороге».

— Собираетесь подшить к нему новые документы? — предположил Найджел, подкрадываясь ближе.

— Вы способны читать на этом расстоянии? Или поднести их вам под нос?

Найджел промолчал.

— Документ Сейнта — еще одно письмо от Мортлейка, наносящее нашему арестованному удар ниже пояса. А записка господина реквизитора… — Аллейн замолчал.

— Продолжайте.

— Можете сами с ней ознакомиться.

И Найджел прочел нижеследующее, выведенное детским почерком:

Я знаю кто это сделал и вы подозреваете не того. Дж. Сейнт ни при чем напрасно вы схватили невиновного. С уважением А. Хиксон.

— Что же из этого следует? — спросил Найджел.

— То и следует, что наш Пропс скоро навестит убийцу, — отчеканил Аллейн.

Найджел отстранен

— Не начинайте донимать меня расспросами! — взмолился Аллейн. — Хотите остаться — оставайтесь, но чтобы тихо! Мне надо поработать.

Он надавил кнопку звонка, повесил на крючок шляпу, зажег сигарету, снял телефонную трубку.

— Соедините меня с инспектором Бойсом. Это вы, Бойс? Здравствуйте. Кто наблюдает за Хиксоном? Томпсон? Когда он сменяется? Это уже через четверть часа. Он уже звонил? Где он? Понятно. Большое спасибо.

Констеблю, прибежавшему на звонок, главный инспектор сказал:

— Пригласите ко мне сотрудника, видевшего Хиксона.

Означенный сотрудник прибыл почти незамедлительно и вытянулся по стойке смирно, как рядовой на плацу. Найджел невольно вспомнил его подопечного Хиксона.

— Ваше имя? — спросил Аллейн.

— Нейсби, сэр.

— У меня есть для вас работа, Нейсби. Вы знаете Томпсона?

— Так точно, сэр, знаю.

— Он следит за Хиксоном, с которым вы сегодня говорили. Сейчас они оба находятся в закусочной н; углу Уэстбурн-стрит и Пимлико. Поезжайте туда на такси. Дождитесь, пока Хиксон выйдет, и как бы невзначай столкнитесь с ним на улице. Узнайте его и скажите, что идете с работы. Завяжите разговор, но так, чтобы у него не возникло подозрений. Скажите, что отдали мне его записку и что ему не стоит сюда возвращаться. Вы, дескать, слышали мой разговор с мистером Батгейтом: я считаю, что Хиксон малость с приветом и что мы сцапали того, кого следует. Передайте ему, что главный инспектор все равно не сможет с ним повстречаться. Я хочу ему внушить, что совершенно равнодушен к нему и к его сведениям. Он только что вошел в закусочную, вы даже можете успеть угостить его там выпивкой. Скажите, что, по вашему разумению, Сейнта ждет петля. Ничего из него не вытягивайте, создайте впечатление, что дело решенное. Пускай идет своей дорогой. Детектив, сменяющий Томпсона, должен глядеть в оба: передайте ему от меня, что если он упустит Хиксона, я ему голову оторву. Пусть следит за ним, пока не убедится, что он улегся спать и уже храпит. После этого может позвонить, мы его сменим. Его обязанность — записать все номера домов, куда будет заходить наш господин рекви… Хиксон. Чем больше сведений он предъявит, тем сильнее меня порадует. Вам все понятно?

— Так точно, сэр. Разрешите выполнять, сэр?

— Выполняйте.

Нейсби быстро и четко повторил задание.

— Отлично! — похвалил его Аллейн. — Действуйте. По исполнении доложите мне. Смышленый парень, — сказал он Найджелу об ушедшем Нейсби.

После этого он затребовал донесение о проверке местной службы доставки. Анонимное письмо Гарденеру проходило через отделение на Пиккадилли. На того, кто его принес, не обратили большого внимания по причине повышенной занятости. На нем было пальто, шарф, мягкая шляпа и перчатки. Он положил письмо на стойку и сказал: «Это надо доставить без промедления. Сдачу посыльный может взять себе. Я спешу». И был таков. Рост? Средний. Голос. Не запомнили. Бритый? Кажется, да. Телосложение? Скорее плотное.

— Вам понятно? — пробурчал Аллейн. — Наш старый приятель, человек с улицы. Это может быть кто угодно.

Он послал за сержантом Бейли, представшим перед начальником с озадаченным видом.

— Пишущая машинка, — сразу заговорил он. — Без всякого сомнения, анонимное письмо напечатали на ней. Мы проверяли ее уже в вечер убийства и обнаружили отпечатки только мистера Гарденера и реквизитора. Гарденер пользовался ею по сюжету пьесы. По вашему приказанию, сэр, мы проверили ее вторично и больше не нашли на клавишах никаких отпечатков, не считая пальца Гарденера на букве Q. Сначала я был в тупике, но потом сообразил, как это вышло.

— Как же, Бейли?

— Дело в том, сэр, что после проверки машинку отнесли в бутафорскую. Все актеры, как вам известно, находились в гардеробной. Но Джейкоба Сейнта там не было, он пришел позже. Представьте, вдруг он пробрался в гардеробную и настучал письмо? Двери были закрыты, со сцены мы бы его не услышали, да и дело секундное. Бумага была уже заправлена. Он мог положить письмо в карман — обыскали его еще до этого — и преспокойно выйти. Буква Q находится сбоку, и он ее пропустил, когда стирал отпечатки.

— Где расположена бутафорская? — спросил Найджел.

— В коридоре, ведущем к служебному входу. Это скорее склад. Большие двойные двери открываются на сцену, за закутком старика Блэра другие двери, во двор. Улавливаете мою мысль, сэр? Уходя вместе с мисс Эмерелд, Сейнт минует нашего приятеля у служебного входа, выскальзывает во двор, а потом проникает на этот склад через дверцу, которая есть в больших дверях. Двойные двери на сцену заперты. Он включает одну лампу, печатает свое письмо, вытирает клавиши и исчезает. Его спутница, знающая, чем он занят, караулит снаружи.

— Настоящий изумруд! — поддакнул Аллейн.

Найджел вспомнил версию о Сейнте и дверце на авансцену и робко изложил ее. Детектив Бейли выслушал ее с присущим ему недовольным, хотя и почтительным видом.

— Не исключено и такое, Бейли, — подытожил Аллейн. — Но машинкой мог воспользоваться кто угодно, хотя бы тот же Симпсон. Давайте подумаем, кто находился ближе всего к служебному входу и мог незаметно в него проскользнуть?

Бейли вытаращил на шефа глаза и хлопнул себя по лбу.

— Черт бы меня побрал! — рявкнул он.

— Старик Блэр, что ли? — медленно проговорил Найджел.

— Спавший, как сурок, — подсказал Аллейн с невинным видом. Детектив и журналист уставились на него с отвисшими челюстями.

— Делать выводы преждевременно, но мы на верном пути, — молвил Аллейн. — Теперь складывается убедительная картина.

— Рад, что вы довольны, сэр, — бросил Бейли с неожиданным сарказмом.

— Отпечатки на письме?

— Только мистера Гарденера и мистера Батгейта.

— Ана бумаге из квартиры Сюрбонадье? Той, с поддельной подписью?

— На ней отпечатки самого Сюрбонадье и еще чьих - то — старых, не разберешь… Сейчас делают их увеличенные снимки. Когда они будут готовы, я смогу сказать что-то еще. Возможно, эти отпечатки тоже принадлежат покойному.

— Немедленно доложите, Бейли. И фотографию покажите.

— Слушаюсь, сэр.

Бейли уже выходил, когда Аллейн окликнул его.

— Вы, наверное, слышали, что с патронами мы топчемся на месте. Инспектор Фокс докладывает, что уже проверены все оружейные мастерские и спортивные магазин