Убийца, ваш выход! Премьера — страница 61 из 63

— Гримерная мистера Персиваля, — продолжил Аллейн, — смежная с гримерной мистера Беннингтона. Он заметил запах газа, когда собирался выйти на поклоны. Запах был слабый, но мистер Персиваль хорошо помнил случай в театре «Юпитер» и потому перед уходом выключил горелку. Отпечатки его пальцев обнаружены на кране.

— Это естественно, — буркнул Персиваль.

— Если продолжать сравнение двух случаев, обнаружится различие. Тогда убийца патрубок не отсоединял, а просто открыл газ. И актер в гримерке спал пьяным сном. Но я не уверен, что в данном случае преступник не собирался никого подставлять. Он просто хотел подчеркнуть, что Беннингтон, совершая самоубийство, пытался имитировать тот случай. И все же существует вероятность, как говорят математики, отличная от нуля, что все это спланировал сам мистер Беннингтон.

V

Какое-то время на сцене стояла полная тишина. Потом все заговорили одновременно. Дарси и Персиваль, перебивая друг друга, принялись утверждать, что это так похоже на Бена. Елена и Пул негромко о чем - то переговаривались. Лишь доктор спокойно спал.

Наконец Джеко рискнул обратиться к инспектору:

— Вы хотите сказать, что Бен, убивая себя таким способом, решил бросить подозрение на кого-то из нас? Вы это имели в виду?

— Нет. Я упомянул лишь о существовании ничтожной вероятности такого исхода, которую, наверное, не следует принимать во внимание. Скорее всего убийца рассчитывал, что мы так подумаем. И у него бы все получилось, если бы не пудра на пальто.

— То есть по-прежнему ничего не ясно, — уныло проговорила Елена.

— Не совсем. В ходе бесед с вами я сделал кое-какие выводы. Чтобы совершить убийство, нужен мотив. Людей убивают из мелочного корыстолюбия, из страха, тщеславия, ревности, скуки и обычной ненависти. Что-то из перечисленного послужило поводом для расправы с мистером Беннингтоном. У каждого из вас были причины не любить этого человека. Но чтобы решиться на убийство, надо остервенеть по-настоящему. Тут нужен запал, как во взрывном устройстве. В данном случае, я думаю, в качестве такого запала послужило письмо Отто Брода Кларку Беннингтону. Оно исчезло. Я думаю, убийца нашел его и сжег в гримерной. Вместе с тампонами для припудривания.

Аллейн замолк и надолго задумался. Мартина, наверное, единственная из всех, смотрела на инспектора и восхищалась его сосредоточенностью, которая обозначала интенсивную работу мысли. Но, почувствовав взгляд Пула, отвернулась, и они обменялись улыбками, как подобает влюбленным. «Боже, — подумала она, — что же это со мной делается? Разве можно так, в такое время?»

Когда Аллейн заговорил вновь, она вслушалась только после первого предложения.

— В принципе, когда шел последний акт, войти в его гримерную мог любой, кроме мисс Гамильтон. А вот что касается второго посещения, то тут можно кое-кого исключить. Позвольте мне рассмотреть варианты в том порядке, в каком вы сидите. Мисс Тарн в таком случае идет первой.

«Мне надо испугаться, — подумала Мартина. — Почему же я не боюсь?»

— Мисс Тарн сказала, что, покинув сцену первой, стояла у входа в коридор, ведущий в гримерные. Она была сильно возбуждена и мало что запомнила. Мимо нее прошли мистер Персиваль, мистер Дарси и, наконец, мистер Беннингтон. С этого момента начинается критический период. Далее, мистер Доре, организовав за кулисами выстрел, проводил мисс Тарн в гримерную. По пути он заглянул на несколько секунд к мистеру Беннингтону. Спустя какое-то время мисс Тарн и мистер Доре услышали в коридоре шаги. Это мистер Дарси и мистер Персиваль возвращались на сцену для поклонов. Они последовали за актерами, тем самым обеспечив друг другу алиби, которое подтверждают рабочие сцены.

Габи Гейнсфорд глянула на Мартину.

— Надо же как повезло!

— Следующей идет мисс Гейнсфорд, — продолжил Аллейн, как будто не слыша ее замечания. — Она весь критический период пробыла в артистической, где, как утверждает, спала. Только свидетелей этому нет.

Габи Гейнсфорд вздрогнула и, повернувшись к Дарси, в первый раз за время повествования произнесла его имя, данное при крещении.

— Джордж…

Он поспешил ее успокоить:

— Все в порядке, дорогая. Вам нет причин волноваться.

— Мистер Персиваль и мистер Дарси также попадают в список не имеющих алиби, — произнес Аллейн. — Они покинули сцену и вернулись туда вместе. Но в промежутке находились в разных комнатах. Мистер Персиваль единственный, кто заметил запах газа. Доктор Разерфорд, — инспектор передвинулся, чтобы его увидеть, — определенно имел возможность посетить гримерную в этот период. Он мог выйти из ложи, пройти незамеченным за кулисами и так же вернуться.

Аллейн подождал реакции доктора, но тот спал как ни в чем не бывало.

Инспектор слегка повысил голос:

— Он мог вернуться в ложу, когда все остальные собрались на поклоны. А затем вышел к публике.

Аллейн замолк. Остальные тоже молча смотрели на спящего доктора.

Затем инспектор продолжил:

— Мистер Пул признался, что мог побывать в гримерной Беннингтона за короткий период его отсутствия на сцене. Но это маловероятно. Как мы знаем, в гримерной с мистером Беннингтоном было много работы, и он мог не успеть. А опоздание на выход, несомненно, привлекло бы внимание. — Аллейн посмотрел на Джеко. — С мистером Доре, по-моему, все ясно. Хотя он не выходил на поклоны и держался за кулисами, но мальчик-посыльный очень скоро обнаружил отсутствие мистера Беннингтона, так что у него практически не было времени что-то сделать в гримерке.

— Я напомню вам, — сказал Джеко, — что Перри почувствовал запах газа, когда я еще находился с мисс Тарн в ее гримерной.

— Я это помню, — ответил Аллейн и посмотрел на Елену Гамильтон. — И пока все это происходило, мисс Гамильтон блистала на сцене перед огромным количеством свидетелей. Это все, что я хотел вам сказать. — Голос Аллейна потеплел. — Благодарю вас, леди и джентльмены. Вы свободны. Прошу каждого перед уходом зайти в артистическую и оставить свой адрес и номер телефона.

Заключительный аккорд


I

Аллейн посмотрел на подчиненных.

— Итак, дело сделано.

— Вы нас сильно удивили, шеф, — признался Фокс.

Бейли и Томпсон сидели, уставившись в пол.

Гибсон шумно вздохнул и вытер лоб ладонью.

Аллейн поймал взгляд констебля Лемпри.

— Вот вам, Майк, почти хрестоматийный пример, как не должен поступать ведущий расследование полицейский. Мотайте на ус.

— Конечно, сэр.

— И на что вы рассчитываете, шеф? — спросил Фокс. — Что он придет с повинной? Начнет все нагло отрицать? Попытается скрыться? Или что?

— Скрыться ему не удастся, — глухо проговорил Гибсон. — Здание оцеплено.

— Я сказал «попытается», Фред, — заметил Фокс.

— Если я заблуждаюсь, — пробормотал Аллейн, — то по крайней мере заблуждаюсь по-крупному. Монументально.

В коридоре послышался шум.

— Начинается, — сказал Аллейн.

В дверь постучали, и в артистическую вошел Перри Персиваль. Темное пальто, яркий шарф, желтые перчатки, зеленая шляпа.

— Вот, решил перед уходом узнать: я все еще под подозрением?

— На вашем месте я бы по этому поводу не волновался, сэр, — ответил Фокс. — Но оставьте мне свой адрес и номер телефона. Это формальность.

— Спасибо, мистер Персиваль, — произнес Аллейн после того, как Перри все продиктовал. — Спокойного вам сна.

Перри напряженно улыбнулся и направился к двери.

— Скоро все разойдутся по домам. Но ведь один из них убийца. Странно как-то. Ладно, позвольте откланяться.

Видимо, он в коридоре столкнулся с Габи Гейнсфорд. Было слышно ее восклицание и его раздраженное извинение. Она вошла в сопровождении Дарси. Он молча протянул листок с данными, своими и Габи. Вежливо попрощавшись, они вышли, держась за руки.

Следом появился Пул. Быстро оглядел комнату и посмотрел на Аллейна.

— Ваши действия мне непонятны, но в любом случае я намерен остаться в театре до конца. Вот только провожу Мартину — она живет в десяти минутах ходьбы отсюда — и вернусь. — Он на секунду замолк, затем добавил: — Мы обсудили это с Жаком Доре.

Аллейн ненадолго задумался.

— Что ж, я буду рад, если вы вернетесь.

Пул кивнул.

— Пойду пришлю к вам Елену. Она валится с ног от усталости.

— Пожалуйста.

Пул стремительно вышел. Вскоре дверь открыла примадонна.

Ее бархатный берет был надвинут на лоб и затенял глаза. Губы накрашены яркой помадой. Она протянула Фоксу листок с адресом и номером телефона и повернулась к Аллейну:

— Вы позволите, чтобы меня проводил Джеко? Думаю, он вам здесь не нужен.

Аллейн улыбнулся.

— Пожалуйста, я не возражаю.

Она протянула ему руку.

— Когда я снова обрету способность думать, то, наверное, пойму, насколько вы были добры и тактичны.

Она удалилась, и почти сразу же в артистическую вошла Мартина, продиктовала адрес и телефон и добавила:

— Мистер Доре поехал провожать мисс Гамильтон, но у него такой же адрес и телефон, как и у меня. Я снимаю комнату в доме, где он живет.

Взгляд Аллейна потеплел.

— До свидания, мисс Тарн, и удачи вам.

Ее миловидное лицо осветила улыбка.

— Большое вам спасибо.

После ее ухода в коридоре стало тихо.

Инспектор оглядел подчиненных.

— Идем?

Они направились за кулисы. Там горел свет, но на сцене царил полумрак, как и в тот день, когда Мартина впервые поднялась на нее. Пыльная лампочка освещала полку для корреспонденции, посредине которой белел конверт, явно оставленный недавно.

Письмо было адресовано инспектору Аллейну.

— Значит, вот он как решил поступить, — произнес инспектор и, взяв письмо, вывел всех на сцену.

Созданная Джеко декоративная винтовая лестница придавала интерьеру фантастический вид. У ее подножия были составлены стулья. В темноте выделялись контуры дивана.

Пока констебль Лемпри разбирался с распределительным щитом, полицейские осветили диван фонариками, лучи которых скрестились на смятой газете. Они осторожно двинулись к дивану, как будто там скрывался враг.