Убийца, ваш выход! Премьера — страница 62 из 63

Аллейн приподнял газету, и лучи пяти фонариков остановились на лице доктора Разерфорда. Он был мертв.

п

Полицейские встали чуть поодаль, и Аллейн начал читать письмо вслух. Сцена теперь полностью осветилась. Письмо было написано на официальном бланке театра «Вулкан».

Кабинет администратора. 1.45 ночи.

Уважаемый мистер Аллейн!

Пишу на скорую руку, так что не обессудьте за некоторую бессвязность. Время поджимает, я все отчетливее слышу звяканье полицейских наручников.

Отто Брод написал пьесу и попросил Кларка Беннингтона показать ее сведущим людям для оценки. Бен дал почитать ее своим знакомым, знающим немецкий. Это были Доре и я. Пьеса, премьера которой состоялась накануне вечером, представляет собой вольную адаптацию произведения Брода, сделанную без его ведома. Но, как говорится, «тот подлый раб, кто платит»*. В любом случае я существенно улучшил его работу. Кажется, это сказал Джордж Мур: «Мой способ цитирования отличается от обычного тем, что я опускаю кавычки». Кстати, то же самое делал и уважаемый всеми Шекспир. Я полностью согласен с таким подходом.

Однако Доре в вопросах искусства придерживается буржуазной морали. Он отнесся к моему поступку с неодобрением, но деликатно промолчал. Британские критики придерживаются таких же нецивилизованных взглядов, что и Доре, и Бен это знал. Он подозревал авторство Брода и написал ему, а три дня назад получил ответ, подтверждающий подозрения. И он решил этим письмом меня шантажировать. Я сказал Бену, что договорюсь с Бродом — это была сущая правда, я так и намеревался сделать — и что он наверняка будет польщен тем, как я использовал его материал. Сочтет, как говорится, за честь. Финансовый вопрос, я не сомневаюсь, мы бы тоже уладили. Однако Бен решил по-другому. Он угрожал обнародовать письмо, если его племянницу снимут с роли. Позавчера под его давлением я подчинился и больше на этом не настаивал. Однако мисс Г. сама устроила так, что ее заменили. За пять минут до начала спектакля Бен сообщил мне, что, как только в финале опустится занавес, он выйдет к публике и объявит, что я украл пьесу. Зная, что этот человек слов на ветер не бросает, я был вынужден действовать. Сущность моего метода вы узнаете, как только проведете химический анализ грима, который был наложен на его отвратительную личину.

Он припудрил ее петидин-гидрохлоридом, эффективным анастезическим препаратом, который сейчас в моде. Это порошок, похожий на пудру. Максимальная терапевтическая доза препарата составляет сто миллиграммов. А Бен наложил на свою потную верхнюю губу примерно два грамма. Пока он был на сцене в последнем акте, я успел насыпать на лежащий на полке трюмо свежий ватный тампон петидин (прошу простить за некоторую стилистическую шероховатость этой фразы), а затем сжег его уже во второй свой приход в гримерную. Бен к тому времени уже находился в коматозном состоянии, и я даже засомневался, следует ли тут добавлять газ. Но нужно было имитировать самоубийство. Поэтому я перевернул коробку с пудрой, как будто он волновался перед таким событием. К сожалению, когда я накрывал его голову, частицы пудры попали на пальто. Вы это моментально заметили и потом, ухватившись за тонкую ниточку, раскрутили остальное. Кроме петидина. Но это не за горами. Поздравляю! Вы вполне достойны выйти с артистами на поклоны.

Довожу до вашего сведения, что с недавнего времени я взял в привычку усиливать действие нюхательного табака путем добавления этого восхитительного препарата. И последние несколько дней носил при себе изрядное количество. Как только Бен начал мне угрожать своим драгоценным письмом. Кстати, вы догадались, зачем я устроил это топтание при обыске? Чтобы ликвидировать коробочку с петидином. Но ваш человек собрал частицы для анализа.

Весь препарат я не уничтожил. Половину спрятал в диване. Скоро я вернусь туда, выслушаю ваше выступление и, если мои подозрения оправдаются, приму необходимые меры. Передам письмо этому идиоту, ночному сторожу, и попрошу положить на полку, когда все разойдутся, если он увидит, что я по-прежнему сплю. Пожалуйста, не пытайтесь меня реанимировать. Заверяю вас, к вашему приходуя буду мертв, мертвее не бывает.

Конечно, можно было обойтись без всего этого. Я легко мог бы доказать свое право использовать пьесу Брода, но скандал, который бы неизбежно возник, бросил бы тень на театр и на Адама Пула, которого я глубоко уважаю. Хотите, называйте это тщеславием.

Позвольте мне закончить последней цитатой из моего приятеля, плагиатора.

Но с нами иногда Бывает то, о чем мы не гадаем.

Мы демоны порою для себя,

Когда, не зная бедность нашей силы, Ее мы искушаем… *

Ну что ж, мне пора. Аве Цезарь, идущий на смерть приветствует тебя.

Искренне ваш, Джон Джеймс Разерфорд.

III

Аллейн сложил письмо, положил в конверт и протянул детективу, задумчиво посмотрев на диван.

— Ну что, Фокс, ловко он обвел нас вокруг пальца, а?

— Похоже на то, мистер Аллейн, — уныло отозвался детектив.

Бейли и Томпсон направились за кулисы. Констебль Лемпри принес простыню, которую взял в одной из гримерных. Вручил Фоксу и удалился. Приготовившись накрыть ею мертвого доктора, Аллейн и Фокс посмотрели друг на друга.

— Наше расследование закончено, — произнес инспектор, — а этому человеку Бог судья.

IV

Пул остановил машину у дома и посмотрел на Мартину.

— Устали?

— Не больше, чем остальные. А вот вам сегодня досталось.

— Ничего. Я переживу. Послушайте, Мартина… я сейчас впервые произнес ваше настоящее имя, потому что принял решение. Да, еще не пришло время нам называть друг друга на ты, но я не хочу ждать до завтра. Мартина, я полюбил вас всем сердцем и прошу стать моей женой.

Вначале Мартине казалось, что его голос звучит откуда-то издалека. Но затем все ее существо ожило, встрепенулось и переполнилось счастьем. Она попыталась что-то сказать, но не смогла.

Адам вылез из машины и распахнул для нее дверцу. Он улыбался.

— Мне очень хочется внести вас в дом на руках, но я должен вернуться в театр.

Холодный ночной воздух привел ее в чувства. Она вдруг застыдилась.

— Это ужасно ощущать себя счастливой, когда произошла такая трагедия.

Он провел ладонью по ее щеке.

— Не надо думать о трагедии, моя любимая. Все будет хорошо. Ложитесь поскорее спать. Спокойной ночи и доброго утра.

Пул подождал, пока она скроется за дверью, и поехал обратно в театр.

Дверь в фойе была открыла, там стоял молодой констебль.

— Инспектор ждет вас, сэр.

Аллейн стоял перед стендом с фотографиями актеров, засунув руки в карманы.

— Вынужден сообщить вам невеселую новость.

— Вы хотите сказать, что Джон заснул слишком крепким сном? — отозвался Пул. — Так это меня не удивляет. Джеко наконец нарушил молчание и рассказал о Броде и его пьесе.

Они оба посмотрели на афишу.

В четверг, И мая,

премьера

новой пьесы Джона Джеймса Разерфорда

«ВОЗВРАЩЕНИЕ»

Содержание

УБИЙЦА, ВАШ ВЫХОД! Перевод А. Кабалкина

Вступление……………………………………………………. 7

Пролог…………………………………………………………… 9

«Увертюра, первый выход!»………………………….. 20

Смерть Бородача………………………………………….. 33

Аллейн берется за дело…………………………………. 43

Показания режиссера…………………………………….. 52

В предрассветный час……………………………………. 63

Реквизитор Пропс…………………………………………. 73

Феликс Гарденер…………………………………………… 83

Плечико Стефани Вон…………………………………… 93

На следующий день…………………………………….. 103

Найджел становится сыщиком……………………… 116

Квартира Сюрбонадье…………………………………. 126

Содержимое железной коробки……………………. 136

Гарденер вспоминает прошлое…………………….. 145

Ахиллесова пята…………………………………………. 153

Дознание…………………………………………………….. 165

Со Слоун-стрит в Скотленд-Ярд…………………… 176

Арест…………………………………………………………. 185

Найджел отстранен……………………………………… 195

Выход реквизитора……………………………………… 205

Беспардонная наглость………………………………… 212

Финальный занавес……………………………………… 221

Эпилог пьесы………………………………………………. 233

ПРЕМЬЕРА. Перевод Л. Мордуховича

Действующие лица………………………………………. 247

Театр «Вулкан»…………………………………………… 248